Psalms 68:4

LXX_WH(i)
    4 G103 V-AAD-2P [67:5] ασατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου   V-AAD-2P οδοποιησατε G3588 T-DSM τω G1910 V-RAPDS επιβεβηκοτι G1909 PREP επι G1424 N-GPF δυσμων G2962 N-NSM κυριος G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   V-PMI-2P αγαλλιασθε G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G5015 V-FPI-3P ταραχθησονται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 (68:5) שׁירו לאלהים זמרו שׁמו סלו לרכב בערבות ביה שׁמו ועלזו לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7891 שׁירו Sing H430 לאלהים unto God, H2167 זמרו sing praises H8034 שׁמו to his name: H5549 סלו extol H7392 לרכב him that rideth H6160 בערבות upon the heavens H3050 ביה JAH, H8034 שׁמו by his name H5937 ועלזו and rejoice H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 4 patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
Clementine_Vulgate(i) 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Wycliffe(i) 4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
Coverdale(i) 4 Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnifie him yt rydeth aboue the heaues (whose name is ye LORDE) & reioyse before hi.
MSTC(i) 4 O sing unto God, sing praises to his name; magnify him that rideth upon the heavens, as it were upon a horse. Praise him in his name Jah, and rejoice before him.
Matthew(i) 4 Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnify hym that rydeth aboute the heauens (whose name is the Lord) & reioyce before hym.
Great(i) 4 Oh synge vnto God, and synge prayses vnto his name: magnyfie him that rydeth vpon the heauens as it were vpon a horse: prayse ye him in his name Ia & reioyse before him.
Geneva(i) 4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
Bishops(i) 4 Syng vnto the Lorde, syng psalmes vnto his name: magnifie hym that rideth vpon the heauens as it were vpon an horse in his name euerlastyng, and reioyce before his face
DouayRheims(i) 4 (68:5) Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
KJV(i) 4

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

KJV_Cambridge(i) 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Thomson(i) 4 Sing to God; celebrate his name in songs: make way for him who is riding westward. His name is the Lord, rejoice before him.
Webster(i) 4 (68:3)But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
Brenton(i) 4 (67:4) Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
Brenton_Greek(i) 4 Ἄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ·
Leeser(i) 4 (68:5) Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rideth upon the heavens: the Everlasting is his name, and rejoice before him.
YLT(i) 4 Sing ye to God—praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him.
JuliaSmith(i) 4 Sing ye to God; play on the harp to his name: raise him up to ride in the evenings, in Jah his name, and rejoice before him.
Darby(i) 4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
ERV(i) 4 Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
ASV(i) 4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (68:5) Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him.
Rotherham(i) 4 Sing ye to God, Make music of his Name,—Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains,—Since Yah is his name, exult ye before him.
CLV(i) 4 Sing to Elohim! Make melody to His Name! Make a highway in the plains for the Rider; In Yah, His Name, be joyous before Him,
BBE(i) 4 Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.
MKJV(i) 4 Sing to God, sing praises to His name; praise Him who rides on the heavens by His name JEHOVAH, and rejoice before Him.
LITV(i) 4 Sing to God, sing praise to His name; lift up for Him who rides in the deserts; by His name Jehovah; yea, exult in His presence.
ECB(i) 4 Sing to Elohim! Psalm to his name! Extol him who rides on the plains, by his name Yah; and jump for joy at his face.
ACV(i) 4 Sing to God, sing praises to his name. Cast up a highway for him who rides through the deserts. His name is LORD, and exult ye before him.
WEB(i) 4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
NHEB(i) 4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name. Rejoice before him.
AKJV(i) 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him that rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
KJ2000(i) 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name, the LORD, and rejoice before him.
UKJV(i) 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
EJ2000(i) 4 Sing unto God, sing psalms unto his name; extol him that rides upon the heavens by his name JAH and rejoice before him.
CAB(i) 4 Sing to God, sing praises to His name: make a way for Him that rides upon the west (the Lord is His name) and rejoice before Him. They shall be troubled before the face of Him,
LXX2012(i) 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
NSB(i) 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name, Jehovah, and rejoice before him.
ISV(i) 4 Sing to God! Sing praise to his name! Exalt the one who rides on the clouds. The LORD is his name. Be jubilant in his presence.
LEB(i) 4 Sing to God, sing praises to his name. Lift up a song to the rider on the clouds—his name is Yah—* and rejoice before him.
MLV(i) 4 Sing to God, sing praises to his name. Lift up praise for him who rides through the deserts. His name is Jehovah and be rejoiced before him.
VIN(i) 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name, the LORD, and rejoice before him.
Luther1545(i) 4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Luther1912(i) 4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
ELB1871(i) 4 Singet Gott, besinget seinen Namen! machet Bahn dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm!
ELB1905(i) 4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
DSV(i) 4 Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn.
Giguet(i) 4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l’Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
DarbyFR(i) 4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
Martin(i) 4 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.
Segond(i) 4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
SE(i) 4 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él.
ReinaValera(i) 4 Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él.
JBS(i) 4 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él.
Albanian(i) 4 Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij.
RST(i) 4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Arabic(i) 4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.
Bulgarian(i) 4 Пейте на Бога, пейте псалми на Името Му, направете път за Онзи, който се вози през пустините — ГОСПОД е Името Му — и ликувайте пред Него!
Croatian(i) 4 Pravedni neka se raduju, neka klikću pred Bogom, neka kliču od radosti.
BKR(i) 4 Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
Danish(i) 4 Men de retfærdige skulle glædes de skulle fryde sig for Guds Ansigt og juble med Glæde.
CUV(i) 4 你 們 當 向   神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 !
CUVS(i) 4 你 们 当 向   神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 !
Esperanto(i) 4 Kantu al Dio, muziku al Lia nomo, Gloru la veturantan sur la nuboj; Lia nomo estas JAH; gxoju antaux Li.
Finnish(i) 4 Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 4 (H68:5) Laulakaa Jumalalle, veisatkaa hänen nimensä kiitosta. Tehkää tie hänelle, joka kiitää halki arojen. Hänen nimensä on Herra, riemuitkaa hänen kasvojensa edessä.
Haitian(i) 4 Men moun ki mache dwat yo ap kontan, y'ap fè fèt devan Bondye. Y'ap kontan anpil anpil.
Hungarian(i) 4 Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten elõtt, és ujjongnak örömmel.
Indonesian(i) 4 (68-5) Bernyanyilah bagi Allah, pujilah nama-Nya, siapkanlah jalan raya bagi Dia yang mengendarai awan. Nama-Nya TUHAN--bersenang-senangla di hadapan-Nya!
Italian(i) 4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 4 Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui.
Korean(i) 4 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다
Lithuanian(i) 4 Giedokite Dievui! Girkite Jo vardą! Taisykite kelią Tam, kuris važinėja virš debesų! Jo vardas yra Viešpats. Džiūgaukite Jo akivaizdoje!
PBG(i) 4 Ale sprawiedliwi weselić się i radować będą przed obliczem Bożem, i pląsać będą od radości.
Portuguese(i) 4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
Norwegian(i) 4 Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
Romanian(i) 4 Cîntaţi lui Dumnezeu, lăudaţi Numele Lui! Faceţi drum Celui ce înaintează prin cîmpii. Domnul este Numele Lui: bucuraţi-vă înaintea Lui!
Ukrainian(i) 4 А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть!