Psalms 68:3

HOT(i) 3 (68:4) וצדיקים ישׂמחו יעלצו לפני אלהים וישׂישׂו בשׂמחה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6662 וצדיקים But let the righteous H8055 ישׂמחו be glad; H5970 יעלצו let them rejoice H6440 לפני before H430 אלהים God: H7797 וישׂישׂו rejoice. H8057 בשׂמחה׃ yea, let them exceedingly
Vulgate(i) 3 cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
Clementine_Vulgate(i) 3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Wycliffe(i) 3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
Coverdale(i) 3 But the rightuous shal be glad & reioyse before God, they shalbe mery & ioyful.
MSTC(i) 3 But the righteous shall be glad and rejoice before God, they shall be merry and joyful.
Matthew(i) 3 But the ryghtuous shalbe glad and reioyce before God, they shalbe mery and ioyfull.
Great(i) 3 But let the ryghteous be glad & reioyse before God: let them also be mery and ioyfull.
Geneva(i) 3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
Bishops(i) 3 But the ryghteous must be glad, and reioyce before the Lorde: they shall not stande styll for myrth
DouayRheims(i) 3 (68:4) And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
KJV(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
KJV_Cambridge(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
Thomson(i) 3 But let them who are righteous rejoice; let them shout for joy at the presence of God; let them be transported with gladness.
Webster(i) 3 (68:2)As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Brenton(i) 3 (67:3) But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν· ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
Leeser(i) 3 (68:4) But the righteous shall rejoice; they shall exult before God: yea, they shall be exceedingly joyful.
YLT(i) 3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
JuliaSmith(i) 3 And the just shall be glad; they shall rejoice before God, and they shall rejoice with gladness.
Darby(i) 3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
ERV(i) 3 But let the righteous be glad; let them exult before God: yea, let them rejoice with gladness.
ASV(i) 3 But let the righteous be glad; let them exult before God:
Yea, let them rejoice with gladness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (68:4) But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness.
Rotherham(i) 3 But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
CLV(i) 3 Yet the righteous shall rejoice; They shall be glad before Elohim, And they shall be elated with rejoicing."
BBE(i) 3 But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy.
MKJV(i) 3 But the righteous are glad; they rejoice before God. Yes, let them exceedingly rejoice.
LITV(i) 3 But the righteous are glad; they shout for joy before God; yea, they exult with gladness.
ECB(i) 3 the just cheer; they jump for joy at the face of Elohim; they cheerfully rejoice.
ACV(i) 3 But let the righteous be glad. Let them exult before God. Yea, let them rejoice with gladness.
WEB(i) 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
NHEB(i) 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
AKJV(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
KJ2000(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
UKJV(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
TKJU(i) 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: Yes, let them exceedingly rejoice.
EJ2000(i) 3 But the righteous shall be glad; they shall rejoice before God; they shall dance with joy.
CAB(i) 3 But let the righteous rejoice; let them exalt before God: let them be delighted with joy.
LXX2012(i) 3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
NSB(i) 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
ISV(i) 3 But the righteous rejoice and exult before God; they are overwhelmed with joy.
LEB(i) 3 But the righteous will be glad; they will exalt before God, and will rejoice with joy.
BSB(i) 3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
MSB(i) 3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
MLV(i) 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
VIN(i) 3 But the righteous shall be glad and rejoice before God, they shall be merry and joyful.
Luther1545(i) 3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H6440 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor H430 GOtt .
Luther1912(i) 3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
ELB1871(i) 3 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
ELB1905(i) 3 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
DSV(i) 3 Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.
Giguet(i) 3 Que les justes se réjouissent, qu’ils tressaillent devant Dieu; qu’ils soient dans la joie et les délices.
DarbyFR(i) 3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie.
Martin(i) 3 Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu.
Segond(i) 3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
SE(i) 3 Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.
ReinaValera(i) 3 Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, Y saltarán de alegría.
JBS(i) 3 Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.
Albanian(i) 3 Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.
RST(i) 3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости.
Arabic(i) 3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
Bulgarian(i) 3 А праведните ще се веселят, ще ликуват пред Божието присъствие и ще ликуват в радост.
Croatian(i) 3 Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!
BKR(i) 3 Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
Danish(i) 3 Som Røg driver bort, vil du bortdrive dem; som Voks smelter for Ild, skulle de ugudelige omkomme for Guds Ansigt.
CUV(i) 3 唯 有 義 人 必 然 歡 喜 , 在   神 面 前 高 興 快 樂 。
CUVS(i) 3 唯 冇 义 人 必 然 欢 喜 , 在   神 面 前 高 兴 快 乐 。
Esperanto(i) 3 Sed la virtuloj gxojos, gajos antaux Dio, Kaj triumfos gxojege.
Finnish(i) 3 Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.
FinnishPR(i) 3 (H68:4) Mutta vanhurskaat iloitsevat ja riemuitsevat Jumalan kasvojen edessä, he ihastuvat ilosta.
Haitian(i) 3 Menm jan lafimen disparèt nan lè a, se konsa w'ap disparèt yo. Menm jan lasi fonn nan dife, se konsa mechan yo gen pou yo mouri devan Bondye.
Hungarian(i) 3 A mint a füst elszéled, úgy széleszted el õket; a mint elolvad a viasz a tûz elõtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elõl;
Indonesian(i) 3 (68-4) Tetapi orang saleh bersukacita dan riang gembira, mereka bersorak-sorak kesukaan di hadapan Allah.
Italian(i) 3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia.
Korean(i) 3 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다
Lithuanian(i) 3 Teisieji tegu linksminasi ir džiūgauja prieš Dievą, tedžiūgauja neapsakomai.
PBG(i) 3 Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem.
Portuguese(i) 3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
Norwegian(i) 3 Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
Romanian(i) 3 Dar cei neprihăniţi se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu, şi nu mai pot de veselie.
Ukrainian(i) 3 Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем!