Psalms 68:32-34

ABP_Strongs(i)
  32 G3588 O G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth, G103 sing G3588   G2316 to God! G5567 Strum G3588 to the G2962 lord! G1316.1 PAUSE.
  33 G3588 to the one G1910 mounting G1909 upon G3588 the G3772 heaven G3588 of the G3772 heaven, G2596 according to G395 the east. G2400 Behold, G1325 he shall make G3588   G5456 his voice G1473   G5456 a sound G1411 of power.
  34 G1325 Give G1391 glory G3588   G2316 to God! G1909 [2 is over G3588   G* 3Israel G3588   G3168.1 1his majesty], G1473   G2532 and G3588   G1411 his power G1473   G1722 is in G3588 the G3507 clouds.
ABP_GRK(i)
  32 G3588 αι G932 βασιλείαι G3588 της G1093 γης G103 άσατε G3588 τω G2316 θεώ G5567 ψάλατε G3588 τω G2962 κυρίω G1316.1 διάψαλμα
  33 G3588 τω G1910 επιβεβηκότι G1909 επί G3588 τον G3772 ουρανόν G3588 του G3772 ουρανού G2596 κατά G395 ανατολάς G2400 ιδού G1325 δώσει G3588 τη G5456 φωνή αυτού G1473   G5456 φωνήν G1411 δυνάμεως
  34 G1325 δότε G1391 δόξαν G3588 τω G2316 θεώ G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G1722 εν G3588 ταις G3507 νεφέλαις
LXX_WH(i)
    32 G3588 T-NPF [67:33] αι G932 N-NPF βασιλειαι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-NSN διαψαλμα
    33   V-AAD-2P [67:34] ψαλατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G1910 V-RAPDS επιβεβηκοτι G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G2400 INJ ιδου G1325 V-FAI-3S δωσει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G5456 N-ASF φωνην G1411 N-GSF δυναμεως
    34 G1325 V-AAD-2P [67:35] δοτε G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSF η   N-NSF μεγαλοπρεπεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3507 N-DPF νεφελαις
HOT(i) 32 (68:33) ממלכות הארץ שׁירו לאלהים זמרו אדני סלה׃ 33 (68:34) לרכב בשׁמי שׁמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃ 34 (68:35) תנו עז לאלהים על ישׂראל גאותו ועזו בשׁחקים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H4467 ממלכות ye kingdoms H776 הארץ of the earth; H7891 שׁירו Sing H430 לאלהים unto God, H2167 זמרו O sing praises H136 אדני unto the Lord; H5542 סלה׃ Selah:
  33 H7392 לרכב To him that rideth H8064 בשׁמי upon the heavens H8064 שׁמי of heavens, H6924 קדם of old; H2005 הן lo, H5414 יתן he doth send out H6963 בקולו his voice, H6963 קול voice. H5797 עז׃ a mighty
  34 H5414 תנו Ascribe H5797 עז ye strength H430 לאלהים unto God: H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1346 גאותו his excellency H5797 ועזו and his strength H7834 בשׁחקים׃ in the clouds.
Vulgate(i) 32 qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis 33 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis 34 terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
Clementine_Vulgate(i) 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. 33 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra: 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Wycliffe(i) 32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees. 33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue. 34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
Coverdale(i) 32 Synge vnto God, o ye kyngdomes of the earth: o synge prayses vnto the LORDE. 33 Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
MSTC(i) 32 Sing unto God, O ye kingdoms of the earth: O sing praises unto the LORD, Selah, 33 who sitteth in the heavens over all from the beginning. Lo, he doth send out his voice, yea and that a mighty voice. 34 Ascribe ye the power unto God; his glory is in Israel, and his might in the clouds.
Matthew(i) 32 Synge vnto God, O ye kyngedomes of the earth: O syng prayses vnto the Lorde. Selah. 33 Which sitteth in the heauens ouer all from the beginnynge: Lo, he shall sende oute hys voyce, yea, and that a mighty voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes.
Great(i) 32 Synge vnto God, O ye kyngdomes of the earth: O syng prayses vnto the Lord. Sela. 33 Which sytteth in the heauens ouer all from the begynnynge: Lo, he doth sende out hys voyce, yee, and that a myghtie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, ouer Israel: his worshypp & strength is in the cloudes.
Geneva(i) 32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah) 33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound. 34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
Bishops(i) 32 Sing vnto the Lord O ye kingdomes of the earth: O syng psalmes vnto the Lorde. Selah 33 Who rydeth vpon the most hyghest eternall heauens: lo he sendeth out a mightie voyce in his voyce 34 Acknowledge the Lorde to be mightie: his maiestie is ouer Israel, & might in the cloudes
DouayRheims(i) 32 (68:33) Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, 33 (68:34) Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: 34 (68:35) Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
KJV(i) 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJV_Cambridge(i) 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJV_Strongs(i)
  32 H7891 Sing [H8798]   H430 unto God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 ; O sing praises [H8761]   H136 unto the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 To him that rideth [H8802]   H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 ; lo, he doth send out [H8799]   H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe [H8798]   H5797 ye strength H430 unto God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
Thomson(i) 32 O ye kingdoms of the earth, sing to God: sing to the Lord in harmonious strains; in harmonious strains sing to God, 33 who rode on the eastern heaven of heaven. Behold with his voice he will utter a voice of power. 34 Ascribe ye glory to God. His excellency is over Israel; and his power is in the clouds.
Webster(i) 32 (68:31)Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God. 33 (68:32)Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 34 (68:33)To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
Webster_Strongs(i)
  32 H7891 [H8798] Sing H430 to God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 [H8761] ; O sing praises H136 to the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 [H8802] To him that rideth H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 [H8799] ; lo, he doth send out H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 [H8798] Ascribe H5797 ye strength H430 to God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
Brenton(i) 32 (67:32) Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 (67:33) Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. 34 (67:34) Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds.
Brenton_Greek(i) 32 Αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ Κυρίῳ· διάψαλμα. 33 Ψάλατε τῷ Θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς, ἰδοὺ δώσει τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως. 34 Δότε δόξαν τῷ Θεῷ, ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις.
Leeser(i) 32 (68:33) Kingdoms of the earth, sing unto God; sing praises unto the Lord: Selah; 33 (68:34) To him who rideth over the highest heavens, of ancient days: hear! he sendeth forth his voice, the voice of might. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
YLT(i) 32 Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah. 33 To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice. 34 Ascribe ye strength to God, Over Israel is His excellency, and His strength in the clouds.
JuliaSmith(i) 32 Ye kingdoms of the earth, sing to God; play on the harp to Jehovah. Silence. 33 To him riding upon the heavens of heavens of old, behold, he will give in his voice a voice of strength. 34 Ye shall give strength to God: upon Israel is his majesty, and his strength in the clouds.
Darby(i) 32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,) 33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
ERV(i) 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, [and that] a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
ASV(i) 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth;
Oh sing praises unto the Lord; [Selah 33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God:
His excellency is over Israel,
And his strength is in the skies.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (68:33) Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 (68:34) To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
Rotherham(i) 32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. [Selah.] 33 Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength. 34 Ascribe ye strength unto God,––Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary,––
CLV(i) 32 Kingdoms of the earth, sing to Elohim! Make melody to Yahweh, {Interlude{ " 33 To the Rider in the heavens of heavens aforetime! Behold, He shall send out His voice, a strong voice." 34 Ascribe strength to Elohim; Over Israel is His augustness, And His strength is in the skies."
BBE(i) 32 Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; Selah. 33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power. 34 Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds.
MKJV(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Give strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies.
LITV(i) 32 Sing to God, kingdoms of the earth, praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies.
ECB(i) 32 Sing to Elohim, you sovereigndoms of the earth; O psalm to Adonay; Selah. 33 To him who rides on the heavens of the heavens from antiquity; behold, he gives his voice - a voice of strength. 34 Give strength to Elohim; his pomp is over Yisra El and his strength in the clouds.
ACV(i) 32 Sing to God, ye kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of old. Lo, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength to God. His excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
WEB(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
NHEB(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
AKJV(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength to God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
KJ2000(i) 32 Sing unto God, you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heaven of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
UKJV(i) 32 Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
TKJU(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To Him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; look, he sends out His voice, and that's a mighty voice. 34 Ascribe strength to God: His excellency is over Israel, and His strength is in the clouds.
EJ2000(i) 32 ¶ Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord Selah: 33 To him that rides upon the heavens of the heavens which were of old; behold, he shall send forth his voice, his mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God; his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
CAB(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 Sing to God that rides on the heaven of heavens, eastward: lo, He will utter a mighty sound with His voice. 34 Give glory to God: His excellency is over Israel, and His power is in the clouds.
LXX2012(i) 32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you⌃ shall live. 33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones. 34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
NSB(i) 32 You kingdoms of the world, sing to God. Make music to praise Jehovah. 33 God rides through the highest heavens, which are from ancient times, the highest heaven. Listen! He makes his powerful voice heard. 34 Acknowledge the power of God. His majesty is over Israel, and his power is in the skies.
ISV(i) 32 You kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, Interlude 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies.
LEB(i) 32 O kingdoms of the earth, sing to God; sing praise to the Lord, Selah 33 to the one who rides in the highest heavens of old. See, he gives forth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His majesty is over Israel, and his strength is in the clouds.
BSB(i) 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
MSB(i) 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
MLV(i) 32 Sing to God, you* kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of long-ago. Behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Bestow strength to God. His excellency is over Israel and his strength is in the skies.
VIN(i) 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies.
Luther1545(i) 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela, 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H776 Die Fürsten aus Ägypten H7891 werden kommen, Mohrenland wird H430 seine Hände ausstrecken zu GOtt .
  33 H6963 Ihr H6963 Königreiche auf Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,
  34 H7834 dem, der da fährt im Himmel H430 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er H5797 wird seinem Donner Kraft H5414 geben .
Luther1912(i) 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN [Sela], 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
ELB1871(i) 32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.) 33 Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.
ELB1905(i) 32 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen zu Gott. 33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, [Sela.] 34 den, der da einherfährt auf O. in den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
DSV(i) 32 Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken. 33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela. 34 Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.
Giguet(i) 32 ¶ O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu, 33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l’Orient; voilà qu’il va faire entendre le son puissant de sa voix. 34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
DarbyFR(i) 32
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), 33 A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. 34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
Martin(i) 32 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu. 33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah. 34 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément.
Segond(i) 32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. 33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. 34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Segond_Strongs(i)
  32 H4467 ¶ (68-33) Royaumes H776 de la terre H7891 , chantez H8798   H430 à Dieu H2167 , Célébrez H8761   H136 le Seigneur H5542  ! — Pause.
  33 H7392 (68-34) Chantez à celui qui s’avance H8802   H8064 dans les cieux H8064 , les cieux H6924 éternels H5414  ! Voici, il fait entendre H8799   H6963 sa voix H6963 , sa voix H5797 puissante.
  34 H5414 (68-35) Rendez H8798   H5797 gloire H430 à Dieu H1346  ! Sa majesté H3478 est sur Israël H5797 , et sa force H7834 dans les cieux.
SE(i) 32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza en las nubes.
ReinaValera(i) 32 Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza. 34 Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos.
JBS(i) 32 ¶ Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza está en las nubes.
Albanian(i) 32 O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela) 33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm. 34 Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë.
RST(i) 32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, 33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. 34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках.
Arabic(i) 32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎. 33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎. 34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.
Bulgarian(i) 32 Пейте на Бога, земни царства, пейте псалми на Господа, (Села.) 33 на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас. 34 Признайте силата на Бога! Превъзходството Му е над Израил и в облаците — силата Му.
Croatian(i) 32 Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu! 33 Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu, 34 koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim:
BKR(i) 32 Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu. 33 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah, 34 Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
Danish(i) 32 Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud. 33 I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela), 34 ham, som farer i Himlenes Himle, som ere fra fordums Tid, se, han udgiver sin Røst, den mægtige Røst.
CUV(i) 32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向   神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 ! 33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。 34 你 們 要 將 能 力 歸 給   神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。
CUVS(i) 32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向   神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 ! 33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。 34 你 们 要 将 能 力 归 给   神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。
Esperanto(i) 32 Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela. 33 Kiu regas en la cxielo de la eternaj cxieloj. Jen Li tondras per Sia vocxo, forta vocxo. 34 Gloru la forton de Dio! Super Izrael estas Lia majesto, Kaj Lia potenco estas en la nuboj.
Finnish(i) 32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela! 33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman. 34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.
FinnishPR(i) 32 (H68:33) Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, -Sela- 33 (H68:34) hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän. 34 (H68:35) Antakaa väkevyys Jumalalle! Hänen herrautensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvien tasalla.
Haitian(i) 32 Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye. 33 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a, 34 pou Bondye k'ap kouri chwal li nan syèl la, nan syèl ki la depi lontan lontan an. Tande jan l'ap rele, jan l'ap rele byen fò.
Hungarian(i) 32 Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez. 33 E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela. 34 A ki kezdettõl fogva az egek egein ül; ímé, [onnét] szól nagy kemény szóval.
Indonesian(i) 32 (68-33) Bernyanyilah bagi Allah, hai semua kerajaan, nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, 33 (68-34) bagi dia yang melintasi angkasa purbakala. Dengar! TUHAN berbicara, suara-Nya menggelegar dengan dahsyat. 34 (68-35) Akuilah kuasa Allah yang berdaulat atas Israel, kuasa-Nya sampai di langit.
Italian(i) 32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. 33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. 34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 32 O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela. 33 a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente. 34 Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli.
Korean(i) 32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) 33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 ! 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다
Lithuanian(i) 32 Pasaulio karalystės, giedokite Dievui, giedokite gyrių Viešpačiui! 33 Tam, kuris važinėja danguose, esančiuose nuo seno. Štai Jis pakelia savo galingą balsą. 34 Pripažinkite Dievo galybę. Izraelyje Jo didybė, debesyse Jo galia!
PBG(i) 32 Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga. 33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela. 34 Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej.
Portuguese(i) 32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, 33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. 34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
Norwegian(i) 32 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud. 33 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela, 34 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
Romanian(i) 32 Cîntaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pămîntului, şi lăudaţi pe Domnul! -(Oprire). 33 Cîntaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor vecinice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic! 34 Daţi slavă lui Dumnezeu, a cărui măreţie este peste Israel, şi a cărui putere este în ceruri.
Ukrainian(i) 32 Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога. 33 Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села, 34 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.