Psalms 50:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G3588   G2316 God G1718.1 visibly G2240 shall come, G3588   G2316 our God, G1473   G2532 and G3756 he will not G3902.1 remain silent. G4442 A fire G1799 before G1473 him G2545 shall burn; G2532 and G2945 round about G1473 him G2616.6 [2gale G4970 1an exceeding].
  4 G4341 He shall call on G3588 the G3772 heaven G507 upward, G2532 and G3588 the G1093 earth, G1252 to separate G3588   G2992 his people. G1473  
  5 G4863 Gathered G1473 to him G3588   G3741 are his sacred ones, G1473   G3588 the ones G1303 ordaining G3588   G1242 his covenant G1473   G1909 with G2378 sacrifices.
ABP_GRK(i)
  3 G3588 ο G2316 θεός G1718.1 εμφανώς G2240 ήξει G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2532 και G3756 ου G3902.1 παρασιωπήσεται G4442 πυρ G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2545 καυθήσεται G2532 και G2945 κύκλω G1473 αυτού G2616.6 καταιγίς G4970 σφόδρα
  4 G4341 προσκαλέσεται G3588 τον G3772 ουρανόν G507 άνω G2532 και G3588 την G1093 γην G1252 διακρίναι G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
  5 G4863 συναγάγετε G1473 αυτώ G3588 τους G3741 οσίους αυτού G1473   G3588 τους G1303 διατιθεμένους G3588 την G1242 διαθήκην αυτού G1473   G1909 επί G2378 θυσίας
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM [49:3] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FMI-3P παρασιωπησεται G4442 N-ASN πυρ G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G2545 V-FPI-3S καυθησεται G2532 CONJ και   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου   N-NSF καταιγις G4970 ADV σφοδρα
    4   V-FMI-3S [49:4] προσκαλεσεται G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G507 ADV ανω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1252 V-AAN διακριναι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
    5 G4863 V-AAD-2P [49:5] συναγαγετε G846 D-DSM αυτω G3588 T-APM τους G3741 A-APM οσιους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους   V-PMPAP διατιθεμενους G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G2378 N-DPF θυσιαις
HOT(i) 3 יבא אלהינו ואל יחרשׁ אשׁ לפניו תאכל וסביביו נשׂערה מאד׃ 4 יקרא אל השׁמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 יבא shall come, H430 אלהינו Our God H408 ואל and shall not H2790 יחרשׁ keep silence: H784 אשׁ a fire H6440 לפניו before H398 תאכל shall devour H5439 וסביביו round about H8175 נשׂערה tempestuous H3966 מאד׃ him, and it shall be very
  4 H7121 יקרא He shall call H413 אל to H8064 השׁמים the heavens H5920 מעל from above, H413 ואל and to H776 הארץ the earth, H1777 לדין that he may judge H5971 עמו׃ his people.
  5 H622 אספו   H2623 לי חסידי   H3772 כרתי unto me; those that have made H1285 בריתי a covenant H5921 עלי with me by H2077 זבח׃ sacrifice.
new(i)
  3 H430 Our God H935 [H8799] shall come, H2790 [H8799] and shall not keep silence: H784 a fire H398 [H8799] shall devour H6440 at the face of H3966 him, and it shall be very H8175 [H8738] tempestuous H5439 around him.
  4 H7121 [H8799] He shall call H8064 to the heavens H5920 from above, H776 and to the earth, H1777 [H8800] that he may judge H5971 his people.
  5 H622 [H8798] Gather H2623 my saints H3772 [H8802] together to me; those that have made H1285 a testament H2077 with me by sacrifice.
Vulgate(i) 3 veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida 4 vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum 5 congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio
Clementine_Vulgate(i) 3 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Wycliffe(i) 3 God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse. 4 More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne. 5 For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
Coverdale(i) 3 Oure God shal come, and not kepe sylence: there goeth before him a consumynge fyre, and a mightie tempest rounde aboute him. 4 He shal call the heauens from aboue, and the earth, that he maye iudge his people. 5 Gather my sayntes together vnto me, those yt set more by the couenaunt then by eny offeringe.
MSTC(i) 3 Our God shall come, and not keep silence: there shall go before him a consuming fire, and a mighty tempest shall be stirred up round about him. 4 He shall call the heavens from above, and the earth, that he may judge his people. 5 "Gather my saints together unto me, those that set more by the covenant than by any offering."
Matthew(i) 3 Oure God shal come, and not kepe silence there goeth before him a consuming fyre, and a mighty tempest round about him. 4 He shall call the heauens from aboue, and the earth, that he may iudge his people. 5 Gather my saynctes together vnto me, those that set more by the couenant then by any offering.
Great(i) 3 Oure God shall come, and shall not kepe sylence: there shall go before hym a consumynge fyre, and a myghtye tempest shalbe stered vp rounde aboute hym. 4 He shall call the heauen from aboue, and the earth, that he maye iudge hys people. 5 Gather my saynctes together vnto me, those that haue made a couenaunt with me, wyth sacrifyce.
Geneva(i) 3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him. 4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people. 5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
Bishops(i) 3 Our Lorde commeth, and he wyll not kepe scilence: there goeth before hym a consumyng fire, and a mightie tempest is sturred rounde about hym 4 He calleth from aboue the heauen and the earth: that he may iudge his people 5 Gather my saintes together vnto me: those that haue made a couenaunt with me with sacrifice
DouayRheims(i) 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
KJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
KJV_Cambridge(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
KJV_Strongs(i)
  3 H430 Our God H935 shall come [H8799]   H2790 , and shall not keep silence [H8799]   H784 : a fire H398 shall devour [H8799]   H6440 before H3966 him, and it shall be very H8175 tempestuous [H8738]   H5439 round about him.
  4 H7121 He shall call [H8799]   H8064 to the heavens H5920 from above H776 , and to the earth H1777 , that he may judge [H8800]   H5971 his people.
  5 H622 Gather [H8798]   H2623 my saints H3772 together unto me; those that have made [H8802]   H1285 a covenant H2077 with me by sacrifice.
Thomson(i) 3 God in full manifestation, even our God will come and will not keep silence. Before him a fire shall blaze; and around him shall be a mighty tempest. 4 He will call to the heaven above and to the earth, to judge his people. 5 [rather his saints together to him; them who are in covenant with him touching sacrifices;
Webster(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Webster_Strongs(i)
  3 H430 Our God H935 [H8799] shall come H2790 [H8799] , and shall not keep silence H784 : a fire H398 [H8799] shall devour H6440 before H3966 him, and it shall be very H8175 [H8738] tempestuous H5439 around him.
  4 H7121 [H8799] He shall call H8064 to the heavens H5920 from above H776 , and to the earth H1777 [H8800] , that he may judge H5971 his people.
  5 H622 [H8798] Gather H2623 my saints H3772 [H8802] together to me; those that have made H1285 a covenant H2077 with me by sacrifice.
Brenton(i) 3 (49:3) God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. 4 (49:4) He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. 5 (49:5) Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφοδρά. 4 Προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω, καὶ τὴν γῆν τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ. 5 Συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις.
Leeser(i) 3 Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm. 4 He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people. 5 “Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
YLT(i) 3 Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous. 4 He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people. 5 Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
JuliaSmith(i) 3 Our God shall come, and he will not be silent: a fire shall consume before him, and it stormed greatly round about him. 4 He will call to the heavens from above, and to the earth to judge his people. 5 Gather ye my godly ones to me, they cutting out my covenant upon sacrifice
Darby(i) 3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people: 5 Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
ERV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people: 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
ASV(i) 3 Our God cometh, and doth not keep silence:
A fire devoureth before him,
And it is very tempestuous round about him. 4 He calleth to the heavens above,
And to the earth, that he may judge his people: 5 Gather my saints together unto me,
Those that have made a covenant with me by sacrifice.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily. 4 He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people: 5 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
Rotherham(i) 3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire––before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous: 4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people. 5 Gather yourselves unto me––ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
CLV(i) 3 Our Elohim shall come, And He shall certainly not be silent; Fire, it shall devour before Him, And round about Him it is very tempestuous." 4 He shall call to the heavens above And to the earth, to adjudicate His people." 5 Gather my benign ones to Me, Contractors of a covenant with Me by sacrifice."
BBE(i) 3 Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. 4 His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: 5 Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.
MKJV(i) 3 Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him, and it shall be very stormy all around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, so that He may judge His people. 5 Gather My saints to Me; and those who cut My covenant by sacrifice.
LITV(i) 3 Our God comes, and He is not silent; a fire shall devour before Him; and it shall be very stormy around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, to judge His people. 5 Gather My saints together to Me, those who cut My covenant by sacrifice.
ECB(i) 3 Our Elohim comes and hushes not; a consuming fire at his face whirls mightily all around him. 4 He calls to the heavens above and to the earth to plead the cause of his people. 5 Gather my mercied to me - to cut a covenant with me by sacrifice.
ACV(i) 3 Our God comes, and does not keep silence. A fire devours before him, and it is very tempestuous round about him. 4 He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my sanctified together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.
WEB(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people: 5 “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
NHEB(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people: 5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
AKJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
KJ2000(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
UKJV(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
TKJU(i) 3 Our God shall come, and shall not keep silence: A fire shall devour before Him, and it shall be very tempestuous all around Him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that He may judge His people. 5 "Gather My saints together to Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice."
EJ2000(i) 3 Our God shall come and shall not keep silence; a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall convocate the heavens of above, and the earth, that he may judge his people. 5 Gather my merciful ones together unto me, those that have made a covenant with me by sacrifice.
CAB(i) 3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silent; a fire shall be kindled before Him, and round about Him there shall be a very great tempest. 4 He shall summon the heaven above, and the earth, that He may judge His people. 5 Assemble His saints to Him, those that have engaged in a covenant with Him upon sacrifices.
LXX2012(i) 3 For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. 4 Against you only have I sinned, and done evil before you: that you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged. 5 For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
NSB(i) 3 Our God will come and will not keep silent. A devouring fire is in front of him and a raging storm is around him. 4 He addresses (summons) heaven and earth to judge his people: 5 »Gather around me, my godly ones who have made a covenant with me through sacrifices.«
ISV(i) 3 Our God has appeared and he has not been silent; a devouring fire blazed before him, and a mighty storm swirled around him. 4 He summoned the heavens above and the earth below, to sit in judgment on his people. 5 “Assemble before me, my saints, who have entered into my covenant by sacrifice.”
LEB(i) 3 Our God comes and he is not silent. Before him fire devours, and around him it is very tempestuous. 4 He summons the heavens above and the earth that he might judge his people: 5 "Gather to me my loyal ones, those who have made a covenant with me by sacrifice."
BSB(i) 3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him. 4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people: 5 “Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
MSB(i) 3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him. 4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people: 5 “Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
MLV(i) 3 Our God comes and does not keep silence. A fire devours before him and it whirlwinds much all around him. 4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people.
5 Gather my holy ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.
VIN(i) 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 4 He summons the heavens above and the earth that he might judge his people: 5 "Gather to me my loyal ones, those who have made a covenant with me by sacrifice."
Luther1545(i) 3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter. 4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte. 5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
Luther1912(i) 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. 4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: 5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
ELB1871(i) 3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. 4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten: 5 Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!
ELB1905(i) 3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. 4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten: 5 »Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!«
DSV(i) 3 Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen. 4 Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten. 5 Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!
Giguet(i) 3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allumé en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera. 4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple. 5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
DarbyFR(i) 3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête; 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple: 5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
Martin(i) 3 Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête. 4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant : 5 Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
Segond(i) 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. 4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: 5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Segond_Strongs(i)
  3 H935 Il vient H8799   H430 , notre Dieu H2790 , il ne reste pas en silence H8799   H6440  ; Devant H784 lui est un feu H398 dévorant H8799   H5439 , Autour H3966 de lui une violente H8175 tempête H8738  .
  4 H7121 Il crie H8799   H8064 vers les cieux H5920 en haut H776 , Et vers la terre H1777 , pour juger H8800   H5971 son peuple:
  5 H622 Rassemblez H8798   H2623 -moi mes fidèles H3772 , Qui ont fait H8802   H1285 alliance H2077 avec moi par le sacrifice ! —
SE(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo. 5 Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
ReinaValera(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. 5 Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
JBS(i) 3 Vendrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande. 4 Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo. 5 Juntadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
Albanian(i) 3 Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe. 4 Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij, 5 dhe do të thotë: "Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit".
RST(i) 3 (49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. 4 (49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: 5 (49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
Arabic(i) 3 ‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎. 4 ‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎. 5 ‎اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة‎.
Bulgarian(i) 3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря. 4 Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си: 5 Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Croatian(i) 3 Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja. 4 On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu: 5 "Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
BKR(i) 3 Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná. 4 Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka: 5 Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
Danish(i) 3 Vor Gud skal komme og ikke tie; en Ild for hans Ansigt skal fortælle, og omkring ham stormer det saare. 4 Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk. 5 Samler mig mine hellige, som have sluttet Pagt med mig ved Offer.
CUV(i) 3 我 們 的   神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 4 他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 , 5 說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
CUVS(i) 3 我 们 的   神 要 来 , 决 不 闭 口 。 冇 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 冇 暴 风 在 他 四 围 大 颳 。 4 他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 , 5 说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。
Esperanto(i) 3 Nia Dio venas kaj ne silentas; Fajro ekstermanta estas antaux Li, CXirkaux Li estas granda ventego. 4 Li vokas la cxielon supre kaj la teron, Por jugxi Sian popolon: 5 Kolektu al Mi Miajn fidelulojn, Kiuj faris kun Mi interligon cxe oferdono.
Finnish(i) 3 Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma. 4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa. 5 Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
FinnishPR(i) 3 Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky. 4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa: 5 "Kootkaa minun eteeni minun hurskaani, jotka uhreja uhraten ovat tehneet minun kanssani liiton".
Haitian(i) 3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega. 4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a. 5 Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Hungarian(i) 3 Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztõ tûz van elõtte, s körülte erõs forgószél. 4 Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét: 5 Gyûjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erõsítik szövetségemet!
Indonesian(i) 3 Allah kita datang dan tidak tinggal diam, Ia didahului api yang menjilat-jilat, dan dikelilingi badai yang dahsyat. 4 Ia memanggil langit dan bumi untuk menyaksikan dia mengadili umat-Nya. 5 Kata-Nya, "Kumpulkanlah seluruh umat-Ku yang telah mengikat perjanjian dengan Aku, dan mengukuhkannya dengan kurban sembelihan."
Italian(i) 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
ItalianRiveduta(i) 3 L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta. 4 Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo: 5 Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Korean(i) 3 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다 4 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여 5 이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
Lithuanian(i) 3 Mūsų Dievas ateis ir netylės: naikinanti ugnis eis pirma Jo, o aplinkui Jį siaus audros. 4 Jis šaukia dangų iš aukštybių ir žemę, kad galėtų teisti savo tautą: 5 “Surinkite mano šventuosius, padariusius sandorą su manimi per auką”.
PBG(i) 3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny. 4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój. 5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Portuguese(i) 3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. 4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: 5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Norwegian(i) 3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt. 4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk: 5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
Romanian(i) 3 Dumnezeul nostru vine şi nu tace. Înaintea Lui merge un foc mistuitor, şi împrejurul Lui o furtună puternică. 4 El strigă spre ceruri sus, şi spre pămînt, ca să judece pe poporul Său: 5 ,,Strîngeţi-Mi pe credincioşii Mei, care au făcut legămînt cu Mine prin jertfă!`` -
Ukrainian(i) 3 Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно! 4 Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити: 5 Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.