Psalms 33:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G3754 For G1473 he G2036 spoke, G2532 and G1096 they came to pass; G1473 he G1781 gave charge, G2532 and G2936 they were created.
  10 G2962 The lord G1286.1 effaces G1012 plans G1484 of nations, G114 and he annuls G1161   G3053 devices G2992 of peoples, G2532 and G114 he annuls G1012 plans G758 of rulers.
  11 G3588 But the G1161   G1012 counsel G3588 of the G2962 lord G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3306 1abides]; G3053 the devices G3588   G2588 of his heart G1473   G1519 from G1074 generation G2532 and G1074 generation.
ABP_GRK(i)
  9 G3754 ότι G1473 αυτός G2036 είπε G2532 και G1096 εγενήθησαν G1473 αυτός G1781 ενετείλατο G2532 και G2936 εκτίσθησαν
  10 G2962 κύριος G1286.1 διασκεδάζει G1012 βουλάς G1484 εθνών G114 αθετεί δε G1161   G3053 λογισμούς G2992 λαών G2532 και G114 άθετει G1012 βουλάς G758 αρχόντων
  11 G3588 η δε G1161   G1012 βουλή G3588 του G2962 κυρίου G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3306 μένει G3053 λογισμοί G3588 της G2588 καρδίας αυτού G1473   G1519 εις G1074 γενεάν G2532 και G1074 γενεάν
LXX_WH(i)
    9 G3754 CONJ [32:9] οτι G846 D-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 D-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
    10 G2962 N-NSM [32:10] κυριος   V-PAI-3S διασκεδαζει G1012 N-APF βουλας G1484 N-GPN εθνων G114 V-PAI-3S αθετει G1161 PRT δε G3053 N-APM λογισμους G2992 N-GPM λαων G2532 CONJ και G114 V-PAI-3S αθετει G1012 N-APF βουλας G758 N-GPM αρχοντων
    11 G3588 T-NSF [32:11] η G1161 PRT δε G1012 N-NSF βουλη G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3306 V-PAI-3S μενει G3053 N-NPM λογισμοι G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν
HOT(i) 9 כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃ 10 יהוה הפיר עצת גוים הניא מחשׁבות עמים׃ 11 עצת יהוה לעולם תעמד מחשׁבות לבו לדר ודר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי For H1931 הוא he H559 אמר spoke, H1961 ויהי and it was H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H5975 ויעמד׃ and it stood fast.
  10 H3068 יהוה The LORD H6331 הפיר to naught: H6098 עצת bringeth the counsel H1471 גוים of the heathen H5106 הניא of none effect. H4284 מחשׁבות he maketh the devices H5971 עמים׃ of the people
  11 H6098 עצת The counsel H3068 יהוה of the LORD H5769 לעולם forever, H5975 תעמד standeth H4284 מחשׁבות the thoughts H3820 לבו of his heart H1755 לדר to all H1755 ודר׃ generations.
Vulgate(i) 9 quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit 10 Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum 11 consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Clementine_Vulgate(i) 9 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo. 10 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum. 11 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
Wycliffe(i) 9 Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym. 10 Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym. 11 Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
Coverdale(i) 9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he comaudeth, it stondeth fast. 10 The LORDE bryngeth the councell of the Heithen to naught, and turneth the deuyces of the people. 11 But the coucell of the LORDE endureth, and the thoughtes of his hert from generacion to generacion.
MSTC(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD bringeth the counsel of the Heathen to naught, and maketh the devices of the people to be of none effect, and casteth out the counsels of princes. 11 But the counsel of the LORD endureth, and the thoughts of his heart from generation to generation.
Matthew(i) 9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he commaundeth, it standeth fast. 10 The Lorde bryngeth the counsayl of the Heythen to naught, and turneth the deuyces of the people. 11 But the counsayll of the Lorde endureth, and the thoughtes of his herte from generacion to generacion.
Great(i) 9 For he spake, and it was done: he commaunded, and it stode fast. 10 The Lorde bryngeth the councell of the Heithen to naught, and maketh the deuyces of the people, to be of none effecte. 11 The councell of the Lorde shall endure for euer, and the thoughtes of hys herte from generacyon to generacyon.
Geneva(i) 9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood. 10 The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people. 11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
Bishops(i) 9 For he spake and it was: he commauded, and it was brought to passe 10 God bringeth the counsell of the Heathen to naught: and maketh the deuises of the people to be of none effect 11 The counsayle of God shall endure for euer: and the thoughtes of his heart from generation to generation
DouayRheims(i) 9 For he spoke and they were made: he commanded and they were created. 10 The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes. 11 But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
KJV(i) 9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. 11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
KJV_Cambridge(i) 10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. 11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. 9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Thomson(i) 9 for he spake and they were brought into being: he commanded and they were created. 10 The Lord dissipateth the counsels of nations, and disannulleth the devices of peoples. He disannulleth also the counsels of chiefs. 11 But the counsel of the Lord shall endure forever, the thoughts of his heart from generations to generations.
Webster(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to naught: he maketh the devices of the people of no effect. 11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
Brenton(i) 9 (32:9) For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 10 (32:10) The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes. 11 (32:11) But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 10 Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. 11 Ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
Leeser(i) 9 For he spoke, and it came into being: he commanded, and it stood fast. 10 The Lord frustrateth the resolves of the nations: he bringeth to nought the thoughts of the people. 11 The counsel of the Lord will stand for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
YLT(i) 9 For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth. 10 Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples. 11 The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
JuliaSmith(i) 9 For he said, and it shall be; he commanded, and it will stand. 10 Jehovah made vain the counsel of the nations: he brought the purposes of the peoples to nought 11 The counsel of Jehovah shall stand forever, the purposes of his heart to generation and generation.
Darby(i) 9 For *he* spoke, and it was [done]; *he* commanded, and it stood fast. 10 Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect. 11 The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
ERV(i) 9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD bringeth the counsel of the nations to nought: he maketh the thoughts of the peoples to be of none effect. 11 The counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.
ASV(i) 9 For he spake, and it was done;
He commanded, and it stood fast. 10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought;
He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever,
The thoughts of his heart to all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For He spoke, and it was; He commanded, and it stood. 10 The LORD bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.
Rotherham(i) 9 For, he, spake, and it was, He, commanded, and it stood forth. 10 Yahweh, hath frustrated the counsel of nations, hath brought to nothing the devices of peoples. 11 The counsel of Yahweh, to times age–abiding, shall stand, The devices of his heart, from generation to generation.
CLV(i) 9 For He spoke, and it came to be; He enjoined, and it stood firm." 10 Yahweh, He annuls the intrigue of the nations; He repudiates the devices of the peoples." 11 The counsel of Yahweh shall stand for the eon, The designs of His heart for generation after generation."
BBE(i) 9 For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever. 10 The Lord undoes the designs of the nations; he makes the thoughts of the peoples without effect. 11 The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.
MKJV(i) 9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood. 10 Jehovah brings the counsel of the nations to nothing; He breaks the plots of the people. 11 The counsel of Jehovah stands forever, the thoughts of His heart to all generations.
LITV(i) 9 For He spoke, and it came into being; He commanded, and it stood fast. 10 Jehovah brings the counsel of the nations to nothing; He frustrates the plans of the peoples. 11 Jehovah's counsel stands forever, the thoughts of His heart to all generations.
ECB(i) 9 For he says, and so be it; he misvahs, and it stands. 10 Yah Veh voids the counsel of the goyim; he annuls the fabrications of the people: 11 the counsel of Yah Veh stands eternal; the fabrications of his heart generation to generation.
ACV(i) 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood fast. 10 LORD brings the counsel of the nations to naught. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
WEB(i) 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm. 10 Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
NHEB(i) 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm. 10 The LORD nullifies the counsel of the nations. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
AKJV(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD brings the counsel of the heathen to nothing: he makes the devices of the people of none effect. 11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
KJ2000(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD brings the counsel of the nations to nothing: he makes the devices of the people of none effect. 11 The counsel of the LORD stands forever, the thoughts of his heart to all generations.
UKJV(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10 The LORD brings the counsel of the heathen to nothing: he makes the devices of the people of no effect. 11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
EJ2000(i) 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it came into being. 10 The LORD brings the counsel of the Gentiles to nought; he makes the devices of the peoples of no effect. 11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
CAB(i) 9 For He spoke, and they were made; He commanded, and they were created. 10 The Lord frustrates the counsels of the nations; He brings to nought the reasonings of the people, and brings to nought the counsels of princes. 11 But the counsel of the Lord endures forever, the thoughts of His heart from generation to generation.
LXX2012(i) 9 Fear the Lord, all you⌃ his saints: for there is no lack to them that fear him. 10 The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not lack any good thing. Pause. 11 Come, you⌃ children, hear me: I will teach you the fear of the Lord.
NSB(i) 9 He spoke and it was done! He commanded and it stood fast. 10 Jehovah nullifies the counsel of the nations. He frustrates the plans of the peoples. 11 The counsel of Jehovah and the plans of his heart stand from generation to generation, forever.
ISV(i) 9 because he spoke and it came to be, because he commanded, it stood firm. 10 The LORD makes void the counsel of nations; he frustrates the plans of peoples. 11 But the LORD’s counsel stands firm forever, the plans in his mind for all generations.
LEB(i) 9 For he himself spoke* and it came to pass. He himself commanded* and it stood firm. 10 Yahweh brings to nothing* the plan of nations; he frustrates* the intents of peoples. 11 The plan of Yahweh stands firm forever, the intents of his heart from one generation to the next.*
BSB(i) 9 For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm. 10 The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples. 11 The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
MSB(i) 9 For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm. 10 The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples. 11 The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
MLV(i) 9 Because he spoke and it was done. He commanded and it stood fast.
10 Jehovah brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 11 The counsel of Jehovah stands fast everlasting, the thoughts of his heart to all generations.
VIN(i) 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm. 10 the LORD nullifies the counsel of the nations. He frustrates the plans of the peoples. 11 The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
Luther1545(i) 9 Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da. 10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker. 11 Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
Luther1912(i) 9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da. 10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker. 11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
ELB1871(i) 9 Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da. 10 Jehova macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker. 11 Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
ELB1905(i) 9 Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da. 10 Jahwe macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker. 11 Der Ratschluß Jahwes besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
DSV(i) 9 Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er. 10 De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken. 11 Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.
Giguet(i) 9 Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés. 10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes. 11 Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son coeur vivent de génération en génération.
DarbyFR(i) 9 Car, lui, il a parlé, et la chose a été; il a commandé, et elle s'est tenue là. 10 L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples. 11 Le conseil de l'Éternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de génération en génération.
Martin(i) 9 Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu. 10 L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples; 11 Mais le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son coeur subsistent d'âge en âge.
Segond(i) 9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. 10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; 11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
SE(i) 9 Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió. 10 El SEÑOR hace anular el consejo de los gentiles, y hace anular las maquinaciones de los pueblos. 11 El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
ReinaValera(i) 9 Porque él dijo, y fué hecho; El mandó, y existió. 10 Jehová hace nulo el consejo de las gentes, Y frustra las maquinaciones de los pueblos. 11 El consejo de Jehová permanecerá para siempre; Los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
JBS(i) 9 Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió. 10 El SEÑOR hace anular el consejo de los gentiles, y hace anular las maquinaciones de los pueblos. 11 El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
Albanian(i) 9 Sepse ai foli dhe gjëja u bë; ai udhëroi dhe gjëja u shfaq. 10 Zoti e bën të dështojë planin e kombeve dhe asgjeson synimet e popujve. 11 Plani i Zotit mbetet përjetë dhe qëllimet e zemrës së tij për çdo brez.
RST(i) 9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось. 10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. 11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.
Arabic(i) 9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎. 10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎. 11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور
Bulgarian(i) 9 Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди. 10 ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите. 11 Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Croatian(i) 9 Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori. 10 Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima. 11 Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
BKR(i) 9 Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se. 10 Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská. 11 Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
Danish(i) 9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der. 10 HERREN gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker. 11 HERRENS Raad bestaar evindelig, hans Hjertes ranker fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 9 因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。 10 耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 , 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。 11 耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。
CUVS(i) 9 因 为 他 说 冇 , 就 冇 , 命 立 , 就 立 。 10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 于 无 冇 , 使 众 民 的 思 念 无 冇 功 效 。 11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。
Esperanto(i) 9 CXar Li diris, kaj tio farigxis; Li ordonis, kaj tio aperis. 10 La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj. 11 La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Finnish(i) 9 Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty. 10 Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi. 11 Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
FinnishPR(i) 9 Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty. 10 Herra särkee pakanain neuvon, tekee turhiksi kansojen aikeet. 11 Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
Haitian(i) 9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt. 10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè. 11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Hungarian(i) 9 Mert õ szólt és meglett, õ parancsolt és elõállott. 10 Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait. 11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékrõl-nemzedékre.
Indonesian(i) 9 Sebab Ia bersabda, lalu semuanya dijadikan; Ia memberi perintah, maka semuanya ada. 10 TUHAN menggagalkan rencana bangsa-bangsa, Ia meniadakan niat mereka. 11 Tetapi rencana TUHAN tetap bertahan, rancangan-Nya teguh sepanjang zaman.
Italian(i) 9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse. 10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli. 11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 9 Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. 10 L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. 11 Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Korean(i) 9 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다 10 여호와께서 열방의 도모를 폐하시며 민족들의 사상을 무효케 하시도다 11 여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다
Lithuanian(i) 9 Jis tarė­ir įvyko; Jis įsakė­ir atsirado. 10 Viešpats paverčia niekais pagonių sumanymą, suardo tautų planus. 11 Viešpaties sumanymas lieka per amžius, Jo širdies mintys per kartų kartas.
PBG(i) 9 Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło. 10 Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie; 11 Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Portuguese(i) 9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu. 10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos. 11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
Norwegian(i) 9 For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der. 10 Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet. 11 Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
Romanian(i) 9 Căci el zice, şi se face; porunceşte şi ce porunceşte ia fiinţă. 10 Domnul răstoarnă sfaturile Neamurilor, zădărniceşte planurile popoarelor. 11 Dar sfaturile Domnului dăinuiesc pe vecie, şi planurile inimii Lui, din neam în neam.
Ukrainian(i) 9 бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось. 10 Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів, 11 а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!