Psalms 22:12-14
LXX_WH(i)
12
G4033
V-AAI-3P
[21:13] περιεκυκλωσαν
G1473
P-AS
με
G3448
N-NPM
μοσχοι
G4183
A-NPM
πολλοι
G5022
N-NPM
ταυροι
A-NPM
πιονες
G4023
V-AAI-3P
περιεσχον
G1473
P-AS
με
13
G455
V-AAI-3P
[21:14] ηνοιξαν
G1909
PREP
επ
G1473
P-AS
εμε
G3588
T-ASN
το
G4750
N-ASN
στομα
G846
D-GPM
αυτων
G3739
CONJ
ως
G3023
N-NSM
λεων
G3588
T-NSM
ο
G726
V-PAPNS
αρπαζων
G2532
CONJ
και
G5612
V-PMPNS
ωρυομενος
14
G5616
ADV
[21:15] ωσει
G5204
N-NSN
υδωρ
G1632
V-API-1S
εξεχυθην
G2532
CONJ
και
G1287
V-API-3S
διεσκορπισθη
G3956
A-NPN
παντα
G3588
T-NPN
τα
G3747
N-NPN
οστα
G1473
P-GS
μου
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G1473
P-GS
μου
G5616
ADV
ωσει
N-NSM
κηρος
G5080
V-PMPNS
τηκομενος
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSM
μεσω
G3588
T-GSF
της
G2836
N-GSF
κοιλιας
G1473
P-GS
μου
Great(i)
12 Greate oxen are come aboute me, fatt bulles of Basan close me in on euery syde.
13 They gape vpon me with theyr mouthes as it were a rampynge and roarynge lyon.
14 I am powred out lyke water, & all my bones are out of ioynt: my hert also in the myddest of my bodye is euen lyke meltynge waxe.
Bishops(i)
12 Many oxen are come about me: fat [bulles] of Bashan close me in on euery syde
13 They gape vpon me with their mouthes: as it were a rampyng and a roryng lion
14 I am as [it were] into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels
DouayRheims(i)
12 (22:13) Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 (22:14) They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 (22:15) I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
KJV_Cambridge(i)
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Brenton(i)
12 (21:12) Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 (21:13) They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 (21:14) I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Brenton_Greek(i)
12 Περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες περιέσχον με. 13 Ἤνοιξαν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠῥυόμενος. 14 Ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.
Leeser(i)
12 (22:13) Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 (22:14) They have opened wide against me their mouth, as a ravenous and roaring lion.
14 (22:15) Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
YLT(i)
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
JuliaSmith(i)
12 Many bulls surrounded me: the strong of Bashan surrounded me.
13 They opened their mouth upon me, a lion rending and roaring.
14 I was poured out as water, and all my bones were sundered; my heart was as wax being melted in the midst of my bowels.
JPS_ASV_Byz(i)
12 (22:13) Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 (22:14) They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 (22:15) I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Rotherham(i)
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones,––My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Luther1545(i)
12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
14 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Luther1912(i)
12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
13 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
14 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
ELB1871(i)
12 Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
13 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Giguet(i)
12 Une multitude de jeunes taureaux m’investissent, des boeufs robustes m’ont entouré,
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 Je me suis répandu comme de l’eau; tous mes os ont été dispersés; mon coeur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
DarbyFR(i)
12 Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré;
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.
Segond(i)
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
ReinaValera(i)
12 Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
14 Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Finnish(i)
12 Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
FinnishPR(i)
12 (H22:13) Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minut,
13 (H22:14) avaavat kitansa minua vastaan, niinkuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
14 (H22:15) Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
Indonesian(i)
12 (22-13) Seperti kawanan banteng, musuh mengerumuni aku, seperti banteng liar dari Basan mereka mengepung aku.
13 (22-14) Mereka menghadapi aku dengan mulut ternganga, seperti singa yang mengaum dan menerkam.
14 (22-15) Tenagaku habis seperti air yang tumpah, semua tulangku terlepas dari sendinya, hatiku meleleh seperti lilin.
ItalianRiveduta(i)
12 Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Lithuanian(i)
12 Daug veršių mane apsupo, Bašano jaučiai mane apstojo.
13 Jie išsižiojo prieš mane tarsi plėšrus ir riaumojantis liūtas.
14 Aš išlietas lyg vanduo. Išnarstyti visi mano kaulai. Mano širdis kaip vaškas, ištirpęs krūtinėje.
Portuguese(i)
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basan me rodeiam.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.