7H8451תורת
The lawH3068יהוה
of the LORDH8549תמימה
perfect,H7725משׁיבת
convertingH5315נפשׁ
the soul:H5715עדות
the testimonyH3068יהוה
of the LORDH539נאמנה
sure,H2449מחכימת
making wiseH6612פתי׃
the simple.
8H6490פקודי
The statutesH3068יהוה
of the LORDH3477ישׁרים
right,H8055משׂמחי
rejoicingH3820לב
the heart:H4687מצות
the commandmentH3068יהוה
of the LORDH1249ברה
pure,H215מאירת
enlighteningH5869עינים׃
the eyes.
Vulgate(i)7 lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
8 praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos
9 timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
Clementine_Vulgate(i)7 Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus.
8 Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.
9 Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
Wycliffe(i)7 The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
8 Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
9 Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
Coverdale(i)7 The lawe of the LORDE is a perfecte lawe, it quickeneth the soule. The testimony of ye LORDE is true, & geueth wisdome euen vnto babes.
8 The statutes of the LORDE are right, & reioyse the herte: ye comaundemet of ye LORDE is pure, and geueth light vnto the eyes.
9 The feare of the LORDE is cleane, & endureth for euer: the iudgmentes of the LORDE are true and rigtuous alltogether.
MSTC(i)7 The law of the LORD is an undefiled law, converting the soul; the testimony of the LORD is sure, and giveth wisdom unto simple.
8 The statutes of the LORD are right, and rejoice the heart: the commandment of the LORD is pure, and giveth light unto the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, and endureth forever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Matthew(i)7 The lawe of the Lorde is a perfecte lawe it quickeneth the soule. The testimonye of the Lorde is true, and geueth wisdome euen vnto babes.
8 The statutes of the Lord are ryght, and reioyse the hert: the commaundement of the lord is pure, and geueth lyght vnto the eyes.
9 The feare of the Lorde is cleane, and endureth for euer: the iudgementes of the Lord are true and ryghtuous altogether.
Great(i)7 The lawe of the Lord is an vndefylled lawe conuerting the soule. The testimony of the Lorde is sure, and geueth wisdome vnto the symple.
8 The statutes of the Lorde are right and reioyse the hert, the commaundement of the Lorde is pure, and geueth light vnto the eyes.
9 The feare of the Lorde is cleane, and endureth for euer: the iudgementes of the Lorde are true and ryghteous all together.
Geneva(i)7 The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisedome vnto the simple.
8 The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.
9 The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether,
Bishops(i)7 (19:6) The lawe of God is perfect, conuerting the soule: the testimonie of God is sure, and geueth wisdome vnto the simple
8 (19:7) The statutes of God are right, and reioyce the heart: the commaundement of God is pure, and geueth light vnto the eyes
9 (19:8) The feare of God is sincere, & endureth for euer: the iudgementes of God are trueth, they be iust in all poyntes
DouayRheims(i)7 (19:8) The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
8 (19:9) The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
9 (19:10) The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
KJV(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
KJV_Cambridge(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Thomson(i)7 The law of the Lord is perfect, it restoreth souls: The testimony of the Lord is faithful, it maketh infants wise.
8 The statutes of the Lord are right, they rejoice the heart. The commandment of the Lord is clear, it enlighteneth the eyes.
9 The fear of the Lord is pure, it endureth forever. The judgments of the Lord are true, they are justified for being so.
Webster(i)7 (19:6)His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat.
8 (19:7)The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
9 (19:8)The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
Brenton(i)7 (18:7) The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes.
8 (18:8) The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes.
9 (18:9) The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether.
Leeser(i)7 (19:8) The law of the Lord is perfect, quieting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
8 (19:9) The precepts of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes.
9 (19:10) The fear of the Lord is pure, enduring for ever: the ordinances of the Lord are the truth, they are just altogether.
YLT(i)7 The law of Jehovah is perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah are stedfast, Making wise the simple,
8 The precepts of Jehovah are upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah is pure, enlightening the eyes,
9 The fear of Jehovah is clean, standing to the age, The judgments of Jehovah are true, They have been righteous—together.
JuliaSmith(i)7 The law of Jehovah is blameless, turning back the soul; the testimonies of Jehovah being faithful, making wise the simple.
8 The mandates of Jehovah are straight, rejoicing the heart: the command of Jehovah pure, enlightening the eyes.
9 The fear of Jehovah being pure, standing forever: the judgments of Jehovah, truth, they were altogether just
Darby(i)7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
ERV(i)7 The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, [and] righteous altogether.
ASV(i)7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul:
The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart:
The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever:
The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.
JPS_ASV_Byz(i)7 (19:8) The law of the LORD is perfect, restoring the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 (19:9) The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 (19:10) The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether;
Rotherham(i)7 The, law of Yahweh, is complete, Bringing back the soul, The, testimony of Yahweh, is confirmed, Making wise the simple;
8 The precepts of Yahweh, are right, Rejoicing the heart, The, commandment of Yahweh, is pure, Enlightening the eyes;
9 The, reverence of Yahweh, is clean, Enduring evermore,––The, decisions of Yahweh, are faithful, They are righteous, altogether:
CLV(i)7 The law of Yahweh is flawless, restoring the soul; The testimony of Yahweh is faithful, making wise the simple;"
8 The precepts of Yahweh are upright, rejoicing the heart; The instruction of Yahweh is pure, enlightening the eyes;"
9 The fear of Yahweh is clean, standing unto the future; The judgments of Yahweh are truth; they are righteous altogether:"
BBE(i)7 The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish.
8 The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes.
9 The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.
MKJV(i)7 The Law of Jehovah is perfect, converting the soul; the testimony of Jehovah is sure, making the simple wise.
8 The Precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the Commandments of Jehovah are pure, giving light to the eyes.
9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever; the judgments of Jehovah are true and righteous altogether,
LITV(i)7 The law of Jehovah is perfect, converting the soul. The testimony of Jehovah is sure, making the simple wise.
8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commands of Jehovah are pure, giving light to the eyes.
9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever; the judgments of Jehovah are true, they are righteous altogether.
ECB(i)7 The torah of Yah Veh is perfect, restoring the soul; the witness of Yah Veh is trustworthy, enwisening the gullible;
8 the precepts of Yah Veh are straight, cheering the heart; the misvah of Yah Veh is pure, enlightening the eyes;
9 the awe of Yah Veh is pure, standing eternally; the judgments of Yah Veh are truth, justified altogether.
ACV(i)7 The law of LORD is perfect, restoring the soul. The testimony of LORD is sure, making a simple man wise.
8 The precepts of LORD are right, rejoicing the heart. The commandment of LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of LORD is clean, enduring forever. The ordinances of LORD are true, and righteous altogether.
WEB(i)7 Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
8 Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
NHEB(i)7 The LORD's Law is perfect, restoring the soul. The LORD's testimony is sure, making wise the simple.
8 The LORD's precepts are right, rejoicing the heart. The LORD's commandment is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring forever. The LORD's ordinances are true, and righteous altogether.
AKJV(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
KJ2000(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring forever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
UKJV(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
TKJU(i)7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: The testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: The commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring forever: The judgments of the LORD are true and righteous altogether.
EJ2000(i)7 ¶ The law of the LORD is perfect, converting the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the rights of the LORD are true, they are all just.
CAB(i)7 The law of the Lord is perfect, converting souls; the testimony of the Lord is faithful, instructing babes.
8 The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes.
9 The fear of the Lord is pure, enduring forever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether.
LXX2012(i)7 Some [glory] in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
8 They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
9 O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon you.
NSB(i)7 The law of Jehovah is perfect. It gives new life. The testimony of Jehovah is dependable. It makes the simple wise.
8 The statutes of Jehovah are correct. They make the heart rejoice. The commandments of Jehovah are radiant. They make the eyes shine.
9 The reverence of Jehovah is pure. It endures forever. The decisions of Jehovah are true. They are completely fair.
ISV(i)7God’s Revelation in the LawThe Law of the LORD is perfect, restoring life. The testimony of the LORD is steadfast, making foolish people wise.
8The precepts of the LORD are upright, making the heart rejoice. The commandment of the LORD is pure, giving light to the eyes.
9The fear of the LORD is clean, standing forever. The judgments of the LORD are true; they are altogether righteous.
LEB(i)7 The law of Yahweh is perfect, reviving life.* The testimony of Yahweh is firm, making wise the simple.
8 The precepts of Yahweh are right, making the heart rejoice. The command of Yahweh is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of Yahweh is pure, enduring forever. The ordinances of Yahweh are true; they are righteous altogether,
BSB(i)7 The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple.
8 The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
9 The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.
MSB(i)7 The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple.
8 The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
9 The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.
MLV(i)7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul. The testimony of Jehovah is sure, making a simple man wise.
8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart. The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of Jehovah is clean, enduring forever. The ordinances of Jehovah are true and righteous altogether.
VIN(i)7 The law of the LORD is perfect, refreshing the soul, The testimonies of the LORD are stedfast, Making wise the simple,
8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commands of the LORD are pure, giving light to the eyes.
9 The fear of the LORD is clean, standing forever. The judgments of the LORD are true; they are altogether righteous.
Luther1545(i)7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
8 Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise.
9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
7H3068 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels undH7725läuft um bis wiederH3068an dasselbe Ende; undH5315bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
8H4687 Das GesetzH3068des HErrnH215istH5869ohne Wandel undH3820erquicket dieH3068SeeLE. Das Zeugnis des HErrn ist gewiß und macht die Albernen weise.
9H5703 DieH3068Befehle des HErrnH2889sindH5975richtig undH4941erfreuen das Herz. Die GeboteH3068des HErrn sind lauter und erleuchten die Augen.
Luther1912(i)7 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
8 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.
9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
ELB1871(i)7 Das Gesetz Jehovas ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jehovas ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen.
8 Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.
9 Die Furcht Jehovas ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jehovas sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt;
ELB1905(i)7 Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen.
8 Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jahwes ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen.
9 Die Vorschriften Jahwes sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jahwes ist lauter, erleuchtend die Augen.
DSV(i)7 Haar uitgang is van het einde des hemels, en haar omloop tot aan de einden deszelven; en niets is verborgen voor haar hitte.
8 De wet des HEEREN is volmaakt, bekerende de ziel; de getuigenis des HEEREN is gewis, den slechten wijsheid gevende.
9 De bevelen des HEEREN zijn recht, verblijdende het hart; het gebod des HEEREN is zuiver, verlichtende de ogen.
Giguet(i)7 ¶ La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
8 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le coeur; les préceptes du Seigneur brillent d’un vif éclat, ils éclairent les yeux.
9 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
DarbyFR(i)7 La loi de l'Éternel est parfaite, restaurant l'âme; les témoignages de l'Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
8 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, réjouissant le coeur; le commandement de l'Éternel est pur, illuminant les yeux.
9 La crainte de l'Éternel est pure, subsistant pour toujours; les jugements de l'Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
Martin(i)7 Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.
8 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'âme; le témoignage de l'Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
9 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils réjouissent le coeur; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient.
Segond(i)7 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.
8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.
9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.
SE(i)7 La ley del SEÑOR es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del SEÑOR es fiel, que hace sabio al pequeño.
8 Los mandamientos del SEÑOR son rectos, que alegran el corazón; el precepto del SEÑOR es puro, que alumbra los ojos.
9 El temor del SEÑOR es limpio, que permanece para siempre; los derechos del SEÑOR son verdad, todos justos.
ReinaValera(i)7 La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño.
8 Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
9 El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos.
JBS(i)7 ¶ La ley del SEÑOR es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del SEÑOR es fiel, que hace sabio al pequeño.
8 Los mandamientos del SEÑOR son rectos, que alegran el corazón; el precepto del SEÑOR es puro, que alumbra los ojos.
9 El temor del SEÑOR es limpio, que permanece para siempre; los derechos del SEÑOR son verdad, todos justos.
Albanian(i)7 Ligji i Zotit është i përsosur, ai e përtërin shpirtin; dëshmia e Zotit është e vërtetë dhe e bën të ditur njeriun e thjeshtë.
8 Porositë e Zotit janë të drejta dhe e gëzojnë zemrën; urdhërimet e Zotit janë te pastra dhe ndriçojnë sytë.
9 Frika e Zotit është e pastër, mbetet përjetë; gjykimet e Zotit janë të vërteta, të gjitha janë të drejta;
Arabic(i)7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما. 8 وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين. 9 خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها.
Bulgarian(i)7 Законът на ГОСПОДА е съвършен, освежава душата; свидетелството на ГОСПОДА е вярно, прави невежия мъдър; 8 наредбите на ГОСПОДА са прави, веселят сърцето; заповедта на ГОСПОДА е светла, просветлява очите; 9 страхът от ГОСПОДА е чист, пребъдва вечно; присъдите на ГОСПОДА са истинни и всички до една справедливи.
Croatian(i)7 Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu.
8 Savršen je Zakon Jahvin - dušu krijepi; pouzdano je Svjedočanstvo Jahvino - neuka uči;
9 prÓava je naredba Jahvina - srce sladi; čista je zapovijed Jahvina - oči prosvjetljuje;
BKR(i)7 Od končin nebes východ jeho, a obcházení jeho až zase do končin jejich, a ničeho není, což by se ukryti mohlo před horkostí jeho.
8 Zákon Hospodinův jest dokonalý, očerstvující duši, Hospodinovo svědectví pravé, moudrost dávající neumělým.
9 Rozkazové Hospodinovi přímí, obveselující srdce, přikázaní Hospodinovo čisté, osvěcující oči.
Danish(i)7 Dens Udgang er fra Himmelens ene Ende, og dens Omgang indtil dens anden Ende, og intet er dækket for dens Hede.
8 HERRENS Lov er fuldkommen, den vederkvæger Sjælen; HERRENS Vidnesbyrd er trofast, det gør den vankundige viis.
9 HERRENS Befalinger ere rette, de glæde Hjertet; HERRENS Bud er rent, det oplyser øjnene.
Esperanto(i)7 La instruo de la Eternulo estas perfekta, gxojigas la animon; La atesto de la Eternulo estas certa, gxi sagxigas sensagxulon.
8 La ordonoj de la Eternulo estas justaj, gxojigas la koron; La ordondiro de la Eternulo estas klara, faras lumon antaux la okuloj.
9 La timo antaux la Eternulo estas pura, restas eterne; La jugxoj de la Eternulo estas veraj, kaj cxiuj estas justaj.
Finnish(i)7 Herran laki on täydellinen ja virvoittaa sielut: Herran todistus on vahva ja tekee yksinkertaiset taitaviksi.
8 Herran käskyt ovat oikiat ja ilahuttavat sydämet: Herran käskyt ovat kirkkaat ja valistavat silmät.
9 Herran pelko on puhdas ja pysyy ijankaikkisesti: Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat,
FinnishPR(i)7 (H19:8) Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva, se tekee tyhmästä viisaan.
8 (H19:9) Herran asetukset ovat oikeat, ne ilahuttavat sydämen. Herran käskyt ovat selkeät, ne valaisevat silmät.
9 (H19:10) Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat.
Haitian(i)7 Solèy la leve nan yon bout syèl la, li kouche nan lòt bout la. Chalè li bat sou tout bagay.
8 Lalwa Seyè a bon sou tout pwen. Li moutre nou jan pou nou viv. Nou mèt gen konfyans nan kòmandman Seyè a. Tout moun ki pa gen konprann, l'ap ba yo konprann.
9 Regleman Seyè a se bagay ki dwat. Moun ki swiv yo ap gen kè kontan. Kòmandman li yo klè. Yo louvri je moun.
Hungarian(i)7 Kijövetele az ég [egyik] szélétõl s forgása a [másik] széléig; és nincs semmi, a mi elrejtõzhetnék hevétõl.
8 Az Úrnak törvénye tökéletes, megeleveníti a lelket; az Úrnak bizonyságtétele biztos, bölcscsé teszi az együgyût.
9 Az Úrnak rendelései helyesek, megvidámítják a szívet; az Úrnak parancsolata világos, megvilágosítja a szemeket.
Indonesian(i)7 (19-8) Hukum TUHAN itu sempurna, menyegarkan jiwa. Perintah TUHAN dapat dipercaya, memberi hikmat kepada orang sederhana.
8 (19-9) Peraturan TUHAN itu tepat, menyenangkan hati. Ketetapan TUHAN itu murni, membuat orang mengerti.
9 (19-10) Berbakti kepada TUHAN itu baik, berlangsung selama-lamanya. Hukum TUHAN itu benar dan adil semuanya.
Italian(i)7 La Legge del Signore è perfetta, ella ristora l’anima; La testimonianza del Signore è verace, e rende savio il semplice.
8 Gli statuti del Signore son diritti, e rallegrano il cuore; Il comandamento del Signore è puro, ed illumina gli occhi.
9 Il timor del Signore è puro, e dimora in eterno; I giudicii del Signore son verità, tutti quanti son giusti;
ItalianRiveduta(i)7 La legge dell’Eterno è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza dell’Eterno è verace, rende savio il semplice.
8 I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi.
9 Il timore dell’Eterno è puro, dimora in perpetuo; i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti son giusti,
Korean(i)7 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성케 하고 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며 8 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다 9 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 규례는 확실하여 다 의로우니
Lithuanian(i)7 Tobulas Viešpaties įstatymas, jis gaivina sielą. Viešpaties liudijimas tikras, išminties moko paprastuosius.
8 Viešpaties nuostatai teisingi, jie džiugina širdis. Viešpaties įsakymas tyras, akims duoda šviesybę.
9 Viešpaties baimė gryna, ji išlieka per amžius. Viešpaties sprendimai tiesa, jie visi iki vieno teisingi.
PBG(i)7 Wychodzi od kończyn niebios, a obchodzi je aż do kończyn ich, a niemasz nic, coby się mogło ukryć przed gorącem jego.
8 Zakon Pański jest doskonały, nawracający duszę; świadectwo Pańskie wierne, dawające mądrość nieumiejętnemu.
9 Przykazania Pańskie są prawe, uweselające serce; przykazanie Pańskie czyste, oświecające oczy.
Portuguese(i)7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
8 Os preceitos do Senhor são rectos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
9 O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
Norwegian(i)7 Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
8 Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
9 Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
Romanian(i)7 Legea Domnului este desăvîrşită, şi înviorează sufletul; mărturia Domnului este adevărată şi dă înţelepciune celui neştiutor.
8 Orînduirile Domnului sînt fără prihană, şi veselesc inima; poruncile Domnului sînt curate şi luminează ochii.
9 Frica de Domnul este curată, şi ţine pe vecie; judecăţile Domnului sînt adevărate, toate sînt drepte.
Ukrainian(i)7 Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається. 8 Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє. 9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.