Psalms 145:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G1074 Generation G2532 and G1074 generation G1867 shall praise G3588   G2041 your works, G1473   G2532 and G3588   G1411 [2of your power G1473   G518 1they will report].
  5 G3588 The G3168.1 majesty G3588 of the G1391 glory G3588   G42 of your holiness G1473   G2980 they shall speak, G2532 and G3588   G2297 your wonders G1473   G1334 they will describe.
  6 G2532 And G3588 the G1411 power G3588   G5398 of your fearful acts G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G3172 [2your greatness G1473   G1334 1they will describe].
  7 G3420 The remembrance G3588 of the G4128 multitude G3588   G5544 of your graciousness G1473   G1829.2 they shall discharge forth, G2532 and G3588   G1343 [2your righteousness G1473   G21 1they will exult].
ABP_GRK(i)
  4 G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G1867 επαινέσει G3588 το G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 την G1411 δύναμίν σου G1473   G518 απαγγελούσι
  5 G3588 την G3168.1 μεγαλοπρέπειαν G3588 της G1391 δόξης G3588 της G42 αγιωσύνης σου G1473   G2980 λαλήσουσι G2532 και G3588 τα G2297 θαυμάσιά σου G1473   G1334 διηγήσονται
  6 G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G3588 των G5398 φοβερών σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G3172 μεγαλωσύνην σου G1473   G1334 διηγήσονται
  7 G3420 μνήμην G3588 του G4128 πλήθους G3588 της G5544 χρηστότητός σου G1473   G1829.2 εξερεύξονται G2532 και G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
LXX_WH(i)
    4 G1074 N-NSF [144:4] γενεα G2532 CONJ και G1074 N-NSF γενεα   V-FAI-3S επαινεσει G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου   V-FAI-3P απαγγελουσιν
    5 G3588 T-ASF [144:5] την   N-ASF μεγαλοπρεπειαν G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G42 N-GSF αγιωσυνης G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    6 G2532 CONJ [144:6] και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GPM των G5398 A-GPM φοβερων G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3172 N-ASF μεγαλωσυνην G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    7 G3420 N-ASF [144:7] μνημην G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου   V-FMI-3P εξερευξονται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
HOT(i) 4 דור לדור ישׁבח מעשׂיך וגבורתיך יגידו׃ 5 הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשׂיחה׃ 6 ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ 7 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1755 דור One generation H1755 לדור to another, H7623 ישׁבח shall praise H4639 מעשׂיך thy works H1369 וגבורתיך thy mighty acts. H5046 יגידו׃ and shall declare
  5 H1926 הדר honor H3519 כבוד of the glorious H1935 הודך of thy majesty, H1697 ודברי works. H6381 נפלאותיך and of thy wondrous H7878 אשׂיחה׃ I will speak
  6 H5807 ועזוז of the might H3372 נוראתיך of thy terrible acts: H559 יאמרו And shall speak H1420 וגדולתיך thy greatness. H5608 אספרנה׃ and I will declare
  7 H2143 זכר the memory H7227 רב of thy great H2898 טובך goodness, H5042 יביעו They shall abundantly utter H6666 וצדקתך of thy righteousness. H7442 ירננו׃ and shall sing
new(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall loudly address H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty, H6381 [H8737] and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts: H5608 [H8762] and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 [H8762] and shall shout for joy H6666 of thy righteousness.
Vulgate(i) 4 gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio 5 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 6 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 7 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo
Clementine_Vulgate(i) 4 Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: 6 qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. 7 Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;
Wycliffe(i) 4 The spirit of hym schal go out, and he schal turne ayen in to his erthe; in that dai alle the thouytis of hem schulen perische. 5 He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe; 6 the see, and alle thingis that ben in tho. 7 Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men;
Coverdale(i) 4 One generacion shal prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes. 6 So that men shal speake of the might of thy maruelous actes, and tell of yi greatnes. 7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse.
MSTC(i) 4 One generation shall praise thy works unto another, and declare thy power. 5 As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works; 6 so that men shall speak of the might of thy marvelous acts, and tell of thy greatness. 7 The memorial of thy abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness.
Matthew(i) 4 One generacion shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I will be talkynge of thy worshyp, thy glory, thy prayse, and wonderous workes. 6 So that men shal speake of the myght of thy maruelous actes, and tell of thy greatenes. 7 The memorial of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, & men shall synge of thy righteousnesse.
Great(i) 4 One generacyon shall prayse thy workes vnto another, and declare thy power. 5 As for me I wylbe talkyng of thy worship, thy glory, thy prayse, & wonderous worckes. 6 So that men shall speake of the myght of thy maruelous actes, and I wyll also tell of thy greatnes. 7 The memoriall of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, and men shall synge of thy ryghteousnesse.
Geneva(i) 4 Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power. 5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes, 6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
Bishops(i) 4 One generation shal praise thy workes vnto another: and they shall declare thy mightie power 5 I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes 6 I wyll also declare thy greatnesse: so that men shall speake of the force of thy terrible actes 7 They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse
DouayRheims(i) 4 Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power. 5 They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works. 6 And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness. 7 They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.
KJV(i) 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
KJV_Cambridge(i) 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
KJV_Strongs(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise [H8762]   H4639 thy works H5046 to another, and shall declare [H8686]   H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 I will speak [H8799]   H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 , and of thy wondrous [H8737]   H1697 works.
  6 H559 And men shall speak [H8799]   H5807 of the might H3372 of thy terrible acts [H8737]   H5608 : and I will declare [H8762]   H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter [H8686]   H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 , and shall sing [H8762]   H6666 of thy righteousness.
Thomson(i) 4 Let generation after generation praise thy works, and proclaim thy mighty power: 5 Let them speak of the transcendant glory of thy majesty, and relate thy wonderous works. 6 Let them express the might of thine awful dealings, and rehearse thy greatness. 7 Let them make mention of thine abundant goodness, and exult with joy in thy saving mercy.
Webster(i) 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
Webster_Strongs(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 [H8762] shall praise H4639 thy works H5046 [H8686] to another, and shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 [H8737] , and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts H5608 [H8762] : and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 [H8762] , and shall sing H6666 of thy righteousness.
Brenton(i) 4 (144:4) Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power. 5 (144:5) And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. 6 (144:6) And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. 7 (144:7) They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.
Brenton_Greek(i) 4 Γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου, καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι. 5 Καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι, καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται. 6 Καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται. 7 Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
Leeser(i) 4 One generation shall praise thy works to the other, and thy mighty acts shall they declare. 5 On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate. 6 And of the might of thy terrible acts shall men converse: and thy greatness will I relate. 7 The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness.
YLT(i) 4 Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare. 5 The honour—the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare. 6 And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. 7 The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
JuliaSmith(i) 4 Generation to generation shall praise thy works, and they shall announce thy powers. 5 I will speak the splendor of the honor of thy majesty, and the words of thy wonders. 6 And they shall tell the strength of thy terrible things, and I will recount thy greatnesses 7 They shall pour forth the remembrance of the multitude of thy goodness, and they shall shout forth thy justice.
Darby(i) 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
ERV(i) 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
ASV(i) 4 One generation shall laud thy works to another,
And shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honor,
And of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts;
And I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness,
And shall sing of thy righteousness.
ASV_Strongs(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall laud H4639 thy works H5046 to another, And shall declare H1369 thy mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of thine honor, H6381 And of thy wondrous H1697 works, H7878 will I meditate.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of thy terrible acts; H5608 And I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 And shall sing H6666 of thy righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 4 One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts. 5 The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. 6 And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. 7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.
Rotherham(i) 4 Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell: 5 The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter. 6 And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it. 7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud.
CLV(i) 4 May one generation laud Your works to another generation, And of Your masterful deeds may they tell." 5 On the honor glorious of Your splendor And the words of Your marvelous works let me meditate. 6 The strength of Your fear inspiring deeds may they affirm, And Your great achievements let me relate." 7 The remembrance of Your great goodness, may they utter, And in Your righteousness may they be jubilant."
BBE(i) 4 One generation after another will give praise to your great acts, and make clear the operation of your strength. 5 My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works. 6 Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory. 7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness.
MKJV(i) 4 One generation shall praise Your works to another, and shall declare Your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And men shall speak of the might of Your awesome works; and I will declare Your greatness. 7 They shall pour forth the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness.
LITV(i) 4 Generation to generation shall praise Your works; and shall declare Your mighty acts. 5 I will muse on the glorious honor of Your majesty, and the things of Your wonderful works. 6 And they shall speak of the might of Your awesome works, and I will declare Your greatness. 7 They shall express the memory of Your great goodness, and they shall sing of Your righteousness.
ECB(i) 4 generation to generation lauds your works and tells your might: 5 I meditate on the glorious honor of your majesty and on your marvellous words: 6 and say of the strength of your awesome acts; I scribe your greatness: 7 they gush the memorial of your great goodness and shout of your justness.
ACV(i) 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
WEB(i) 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
WEB_Strongs(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 will commend H4639 your works H5046 to another, and will declare H1369 your mighty acts.
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of your honor, H6381 of your wondrous H1697 works, H7878 I will meditate.
  6 H559 Men will speak H5807 of the might H3372 of your awesome acts. H5608 I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They will utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and will sing H6666 of your righteousness.
NHEB(i) 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
AKJV(i) 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1755 One generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible H5608 acts: and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly H5042 utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
KJ2000(i) 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your wondrous acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
UKJV(i) 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
CKJV_Strongs(i)
  4 H1755 One H1755 generation H7623 shall praise H4639 your works H5046 to another, and shall declare H1369 your mighty acts.
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible acts: H5608 and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
EJ2000(i) 4 Daleth One generation shall praise thy works to another and shall declare thy mighty acts. 5 He I will speak of the beauty of the glory of thy majesty and of thy wondrous works. 6 Vau And men shall speak of the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness. 7 Zain They shall proclaim the memory of thy great goodness and shall sing of thy righteousness.
CAB(i) 4 Generation after generation shall praise Your works, and tell of Your power. 5 And they shall speak of the glorious majesty of Your holiness, and recount Your wonders. 6 And they shall speak of the power of Your awesome acts; and recount of Your greatness. 7 They shall utter the memory of the abundance of Your goodness, and shall exalt in Your righteousness.
LXX2012(i) 4 His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones:
NSB(i) 4 One generation shall praise your works to another. They will declare your mighty acts. 5 On the glorious splendor of your majesty and on your wonderful works, I will meditate. 6 Men shall speak of the power of your awesome acts, and I will tell of your greatness. 7 They will eagerly utter the memory of your great goodness and will shout joyfully of your righteousness.
ISV(i) 4 One generation will acclaim your works to another and will describe your mighty actions. 5 I will speak about the glorious splendor of your majesty as well as your awesome actions. 6 People will speak about the might of your great deeds, and I will announce your greatness. 7 They will extol the fame of your abundant goodness, and will sing out loud about your righteousness.
LEB(i) 4 One generation will laud your works to another, and will declare your mighty deeds. 5 On the splendor of the glory of your majesty, and on your wonderful deeds, I will meditate. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds,* and I will tell of your greatness.* 7 They will utter * the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness.
BSB(i) 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness.
MSB(i) 4 One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts— 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness.
MLV(i) 4 One generation will laud your works to another and will declare your mighty acts.
5 I will meditate on the glorious majesty of your honor and of your wondrous works.
6 And men will speak of the might of your fearful acts and I will declare your greatness. 7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.
VIN(i) 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds, and I will tell of your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
Luther1545(i) 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit, 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
Luther1912(i) 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
ELB1871(i) 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
ELB1905(i) 4 Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden. 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H1755 Ein Geschlecht H7623 wird dem anderen rühmen H4639 deine Werke H5046 , und deine Machttaten werden sie verkünden.
  5 H7878 Reden will ich H3519 von der herrlichen H1935 Pracht deiner Majestät H6381 und von deinen Wundertaten.
  6 H5608 Und sie werden H559 sprechen H3372 von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
  7 H2143 Das Gedächtnis H7227 deiner großen H2898 Güte H7442 werden sie H6666 hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
DSV(i) 4 Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen. 5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden. 6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen. 7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.
DSV_Strongs(i)
  4 H1755 [Daleth]. Geslacht H1755 aan geslacht H4639 zal Uw werken H7623 H8762 roemen H1369 ; en zij zullen Uw mogendheden H5046 H8686 verkondigen.
  5 H7878 H8799 [He]. Ik zal uitspreken H1926 de heerlijkheid H3519 der eer H1935 Uwer majesteit H6381 H8737 , en Uw wonderlijke H1697 daden.
  6 H559 H8799 [Vau]. En zij zullen vermelden H5807 de kracht H3372 H8737 Uwer vreselijke H1420 [daden]; en Uw grootheid H5608 H8762 , die zal ik vertellen.
  7 H2143 [Zain]. Zij zullen de gedachtenis H7227 der grootheid H2898 Uwer goedheid H5042 H8686 overvloediglijk uitstorten H6666 , en zij zullen Uw gerechtigheid H7442 H8762 met gejuich verkondigen.
Giguet(i) 4 Les générations des générations loueront vos oeuvres; elles proclameront votre puissance. 5 Elles diront la majesté de votre sainteté, et raconteront vos merveilles. 6 Elles diront la force de vos épouvantements; elles raconteront votre grandeur. 7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de votre inépuisable bonté, et se réjouiront de votre justice.
DarbyFR(i) 4 Une génération célébrera tes oeuvres auprès de l'autre génération, et elles raconteront tes actes puissants. 5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux. 6 Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits. 7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
Martin(i) 4 Daleth. Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits. 5 He. Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux. 6 Vau. Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur. 7 Zaïn. Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
Segond(i) 4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!
Segond_Strongs(i)
  4 H1755 Que chaque H1755 génération H7623 célèbre H8762   H4639 tes œuvres H5046 , Et publie H8686   H1369 tes hauts faits !
  5 H7878 Je dirai H8799   H1926 la splendeur H3519 glorieuse H1935 de ta majesté H6381  ; Je chanterai tes merveilles H8737   H1697  .
  6 H559 On parlera H8799   H5807 de ta puissance H3372 redoutable H8737   H5608 , Et je raconterai H8762   H1420 ta grandeur.
  7 H5042 Qu’on proclame H8686   H2143 le souvenir H7227 de ton immense H2898 bonté H7442 , Et qu’on célèbre H8762   H6666 ta justice !
SE(i) 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia.
ReinaValera(i) 4 Generación á generación narrará tus obras, Y anunciarán tus valentías. 5 La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza. 7 Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia.
JBS(i) 4 Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías. 5 He De la hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia.
Albanian(i) 4 Një brez do t'i shpallë lëvdimet e veprave të tua tjetrit dhe do t'i njoftojë mrekullitë e tua. 5 Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme. 6 Këto do të flasin për fuqinë e veprave të tua të tmerrshme, dhe unë do të tregoj madhështinë tënde. 7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde.
RST(i) 4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. 5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. 6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем. 7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
Arabic(i) 4 ‎دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون‎. 5 ‎بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج‎. 6 ‎بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث 7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون
Bulgarian(i) 4 Едно поколение ще хвали делата Ти на друго и ще провъзгласяват могъщите Твои дела. 5 Ще говоря за славното величие на Твоето могъщество и за Твоите чудни дела. 6 И ще говорят за мощта на Твоите страшни дела и аз ще разказвам за Твоето величие. 7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда.
Croatian(i) 4 Naraštaj naraštaju kazuje djela tvoja i silu tvoju naviješta. $HE 5 Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU 6 Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN 7 Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET
BKR(i) 4 Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati. 5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu. 6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati. 7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:
Danish(i) 4 En Slægt skal berømme for den anden dine Gerninger, og de skulle forkynde din Vælde. 5 Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfulde Gerninger. 6 Og der skal tales om dine forfærdelige, Gerningers Vælde, og jeg vil fortælle om din Magt. 7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed.
CUV(i) 4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。 6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。 7 他 們 紀 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。
CUVS(i) 4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。 5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。 6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。 7 他 们 纪 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。
Esperanto(i) 4 Generacio al generacio lauxdos Viajn farojn Kaj rakontos pri Via potenco. 5 Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos. 6 La forton de Viaj timindajxoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos. 7 Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon.
Finnish(i) 4 Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman. 5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs; 6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen; 7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.
FinnishPR(i) 4 Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi. 5 Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella. 6 Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron. 7 Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon.
Haitian(i) 4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo. 5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. 6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. 7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Hungarian(i) 4 Nemzedék nemzedéknek dícséri mûveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat. 5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem. 6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem. 7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
Indonesian(i) 4 Turun-temurun orang akan memuji perbuatan-Mu dan mewartakan keperkasaan-Mu. 5 Mereka akan memberitakan keagungan dan kemuliaan-Mu, karya-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan. 6 Mereka mewartakan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat, kebesaran-Mu akan kumaklumkan. 7 Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu.
Italian(i) 4 Un’età dopo l’altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze. 5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie. 6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza. 7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.
ItalianRiveduta(i) 4 Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta. 5 Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. 6 E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.
Korean(i) 4 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다
Lithuanian(i) 4 Tavo nuostabius darbus ir galybę karta teskelbia kartai. 5 Aš kalbėsiu apie Tavo didingumo šlovingą spindesį ir Tavo stebuklingus darbus. 6 Apie Tavo veiksmų nuostabią galią jie kalbės, ir aš skelbsiu Tavo didybę. 7 Jie atsimins didelę Tavo malonę, giedos apie Tavo teisumą.
PBG(i) 4 Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą. 5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę. 6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę, 7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
Portuguese(i) 4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus actos poderosos. 5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei; 6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza. 7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
Norwegian(i) 4 En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne. 5 På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde. 6 Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle. 7 Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
Romanian(i) 4 Fiecare neam de om să laude lucrările Tale, şi să vestească isprăvile Tale cele mari! 5 Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale, şi voi cînta minunile Tale. 6 Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta. 7 Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta!
Ukrainian(i) 4 Рід родові буде хвалити діла Твої, і будуть могутність Твою виявляти! 5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім! 6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї. 7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою!