Psalms 122:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G3754 For G1563 there G2523 [2sit G2362 1thrones] G1519 in G2920 judgment; G2362 thrones G1909 for G3624 the house G* of David.
  6 G2065 Ask G1211 indeed G3588 the things G1519 for G1515 peace G3588 to G* Jerusalem, G2532 and G2112.2 prosperity G3588 to the G25 ones loving G1473 you!
  7 G1096 Let there be G1515 peace G1722 with G3588   G1411 your force, G1473   G2532 and G2112.2 prosperity G1722 in G3588   G4443.1 your towered fortifications! G1473  
  8 G1752 Because of G3588   G80 my brethren G1473   G2532 and G3588   G4139 my neighbors G1473   G2980 I spoke G1211 indeed G1515 peace G4012 concerning G1473 you.
ABP_GRK(i)
  5 G3754 ότι G1563 εκεί G2523 εκάθισαν G2362 θρόνοι G1519 εις G2920 κρίσιν G2362 θρόνοι G1909 επί G3624 οίκον G* Δαυίδ
  6 G2065 ερωτήσατε G1211 δη G3588 τα G1519 εις G1515 ειρήνην G3588 την G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2112.2 ευθηνία G3588 τοις G25 αγαπώσί G1473 σε
  7 G1096 γενέσθω G1515 ειρήνη G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G2532 και G2112.2 ευθηνία G1722 εν G3588 ταις G4443.1 πυργοβάρεσί σου G1473  
  8 G1752 ένεκα G3588 των G80 αδελφών μου G1473   G2532 και G3588 των G4139 πλησίον μου G1473   G2980 ελάλουν G1211 δη G1515 ειρήνην G4012 περί G1473 σου
LXX_WH(i)
    5 G3754 CONJ [121:5] οτι G1563 ADV εκει G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G2362 N-NPM θρονοι G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G2362 N-NPM θρονοι G1909 PREP επι G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαυιδ
    6 G2065 V-AAD-2P [121:6] ερωτησατε G1161 PRT δη G3588 T-APN τα G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   N-NSF ευθηνια G3588 T-DPM τοις G25 V-PAPDP αγαπωσιν G4771 P-AS σε
    7 G1096 V-AMD-3S [121:7] γενεσθω G1161 PRT δη G1515 N-NSF ειρηνη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   N-NSF ευθηνια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF πυργοβαρεσιν G4771 P-GS σου
    8 G1752 PREP [121:8] ενεκα G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4139 ADV πλησιον G1473 P-GS μου G2980 V-IAI-3P ελαλουν G1161 PRT δη G1515 N-ASF ειρηνην G4012 PREP περι G4771 P-GS σου
HOT(i) 5 כי שׁמה ישׁבו כסאות למשׁפט כסאות לבית דויד׃ 6 שׁאלו שׁלום ירושׁלם ישׁליו אהביך׃ 7 יהי שׁלום בחילך שׁלוה בארמנותיך׃ 8 למען אחי ורעי אדברה נא שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H8033 שׁמה there H3427 ישׁבו are set H3678 כסאות thrones H4941 למשׁפט of judgment, H3678 כסאות the thrones H1004 לבית of the house H1732 דויד׃ of David.
  6 H7592 שׁאלו Pray H7965 שׁלום for the peace H3389 ירושׁלם of Jerusalem: H7951 ישׁליו they shall prosper H157 אהביך׃ that love
  7 H1961 יהי be H7965 שׁלום Peace H2426 בחילך within thy walls, H7962 שׁלוה prosperity H759 בארמנותיך׃ within thy palaces.
  8 H4616 למען For H251 אחי my brethren H7453 ורעי and companions' H1696 אדברה say, H4994 נא sakes, I will now H7965 שׁלום׃ Peace
Vulgate(i) 5 quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David 6 rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te 7 sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis 8 propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi
Coverdale(i) 5 For there is the seate of iudgement, eue the seate of the house of Dauid. 6 O praye for the peace of Ierusale, they shal prospere that loue the. 7 Peace be within yi walles, and plenteousnes within thy palaces, 8 For my brethren and companyons sakes, I wil wish the prosperite.
MSTC(i) 5 For there is the seat of judgment, even the seat of the house of David. 6 O pray for the peace of Jerusalem; they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and plenteousness within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will wish thee prosperity.
Matthew(i) 5 For there is the seate of iudgmente, euen the seate of the house of Dauyd. 6 O praye for the peace of Ierusalem, they shall prospere that loue the. 7 Peace be wyth thy walles, and plenteousnes within thy palaces. 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wysh the prosperite.
Great(i) 5 For there is the seate of iudgement, euen the seate of the house of Dauid. 6 O praye for the peace of Ierusalem: they shall prospere that loue the. 7 Peace be within thy walles, and plenteousnes wythin thy palaces. 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wyshe the prosperite.
Geneva(i) 5 For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid. 6 Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee. 7 Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces. 8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
Bishops(i) 5 For there is ordeyned the seate for iudgement: euen the seate of the house of Dauid 6 Pray for the peace of Hierusalem: they shall prosper that loue thee 7 Peace be within thy walles: and plenteousnesse within thy palaces 8 For my brethren and companions sakes: I wyll wyshe peace [to be] within thee
DouayRheims(i) 5 Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David. 6 Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee. 7 Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers. 8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
KJV(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
KJV_Cambridge(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
Thomson(i) 5 because there the thrones for judgment are set: thrones for the house of David. 6 Pray, I beseech you, for the peace of Jerusalem; and for prosperity to them who love thee. 7 let there be peace in thine army and prosperity in thy palaces! 8 For the sake of my brethren and neighbours, I have expressed a wish of peace for thee;
Webster(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee.
Brenton(i) 5 (121:5) For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David. 6 (121:6) Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. 7 (121:7) Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. 8 (121:8) For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυίδ.
6 Ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε. 7 Γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου, καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου. 8 Ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
Leeser(i) 5 For there are placed chairs for giving judgment, the chairs for the house of David.— 6 Pray ye for the peace of Jerusalem; may those that love thee prosper. 7 May there be peace within thy walls, prosperity within thy palaces, 8 For the sake of my brethren and my friends, let me now speak, Peace be within thee.
YLT(i) 5 For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David.
6 Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee. 7 Peace is in thy bulwark, rest in thy high places, 8 For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.'
JuliaSmith(i) 5 For there sat thrones for judgment to the house of David. 6 Ask ye the peace of Jerusalem: they loving thee shall be at rest 7 Peace shall be in thy fortification, peace in thy palaces. 8 For sake of my brethren and my friends, I will now speak, Peace upon
Darby(i) 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy bulwarks, prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions` sakes I will say, Peace be within thee!
ERV(i) 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
ASV(i) 5 For there are set thrones for judgment,
The thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem:
They shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls,
And prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes,
I will now say, Peace be within thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; may they prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
Rotherham(i) 5 For there are set––Thrones for justice, Thrones for the house David.
6 Ask ye for the peace of Jerusalem, They shall prosper, who love thee! 7 Peace be within thy walls, prosperity within thy palaces: 8 For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
CLV(i) 5 For there are located thrones of judgment, The thrones for the house of David." 6 Ask for Jerusalem's well-being; May those loving you be at ease. 7 May peace be within your estate, Ease within your citadels." 8 For the sake of my brothers and my associates, Let me say again, Peace be within you."
BBE(i) 5 For there seats for the judges were placed, even the rulers' seats of the line of David. 6 O make prayers for the peace of Jerusalem; may they whose love is given to you do well. 7 May peace be inside your walls, and wealth in your noble houses. 8 Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
MKJV(i) 5 For there were set the thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; those who love you shall be blessed. 7 Peace be within your walls, blessings within your palaces. 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
LITV(i) 5 For the thrones of judgment were established there, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; those who love you shall prosper. 7 Peace be within your walls; prosperity in your towers. 8 Because of my brothers and my companions, I will now say, Peace be in you.
ECB(i) 5 for there the thrones of judgment settle - the thrones of the house of David. 6 Ask for the shalom of Yeru Shalem; they who love you are content: 7 shalom be within your trenches and serenity within your citadels: 8 for sake of my brothers and friends I beseech a word, Shalom - within you.
ACV(i) 5 For there thrones are set for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem. They shall prosper who love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
WEB(i) 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David’s house. 6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
NHEB(i) 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David's house. 6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
AKJV(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
KJ2000(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
UKJV(i) 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
TKJU(i) 5 For there are set the thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: "They shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces." 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
EJ2000(i) 5 For there are set thrones of the judgment, the thrones of the house of David. 6 ¶ Pray for the peace of Jerusalem; those that love thee shall be brought into rest. 7 Peace be within thy walls and rest within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
CAB(i) 5 For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. 6 Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love you. 7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
NSB(i) 5 The court of justice sits there. It consists of princes who are David's descendants. 6 Pray for the peace of Jerusalem: May those who love you prosper. 7 May there be peace inside your walls and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brothers and friends let me say: »May it go well for you!«
ISV(i) 5 For thrones are established there for judgment, thrones of the house of David. 6 Pray for peace for Jerusalem: “May those who love you be at peace! 7 May peace be within your ramparts, and prosperity within your fortresses.” 8 For the sake of my relatives and friends I will now say, “May there be peace within you.”
LEB(i) 5 For there the thrones sit* for judgment, thrones of David's house. 6 Pray* for the peace of Jerusalem: "May those who love you be at ease. 7 May peace be within your walls, security within your palaces." 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you."
BSB(i) 5 For there the thrones of judgment stand, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper. 7 May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.” 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
MSB(i) 5 For there the thrones of judgment stand, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper. 7 May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.” 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
MLV(i) 5 Because there thrones are set for judgment, the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem. They will prosper who love you. 7 Peace be within your walls and prosperity within your palaces.
8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within you.
VIN(i) 5 for there the thrones of judgment settle - the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: "May those who love you be at ease. 7 May peace be within your walls, security within your palaces." 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you."
Luther1545(i) 5 Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. 6 Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben! 7 Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Luther1912(i) 5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. 6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben! 7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
ELB1871(i) 5 Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses Davids. 6 Bittet um die Wohlfahrt Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben! 7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
ELB1905(i) 5 Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses Davids. 6 Bittet um die Wohlfahrt O. den Frieden; so auch [V. 7.8]; [125,5] Jerusalems! O. Wünschet Jerusalem Frieden zu Es gehe wohl denen, O. In sicherer Ruhe seien die die dich lieben! 7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3427 Denn daselbst stehen die H4941 Throne zum Gericht H1004 , die Throne des Hauses H1732 Davids .
  6 H3389 Bittet um die Wohlfahrt Jerusalems H7965 ! Es gehe wohl H157 denen, die dich lieben!
  7 H759 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!
  8 H1696 Um H251 meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
DSV(i) 5 Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David. 6 Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen. 7 Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen. 8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Giguet(i) 5 Là étaient établis des trônes pour le jugement, des trônes pour la maison de David. 6 ¶ Priez pour la paix de Jérusalem, et la prospérité de ceux qui t’aiment, ô cité sainte! 7 Que la paix règne dans ta force, et l’abondance dans tes tours. 8 J’ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
DarbyFR(i) 5 Car là sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David. 6
Demandez la paix de Jérusalem; ceux qui t'aiment prospéreront. 7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
Martin(i) 5 Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, dis-je, de la maison de David. 6 Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité. 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais. 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
Segond(i) 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David. 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
Segond_Strongs(i)
  5 H3427 Car là sont H8804   H3678 les trônes H4941 pour la justice H3678 , Les trônes H1004 de la maison H1732 de David.
  6 H7592 ¶ Demandez H8798   H7965 la paix H3389 de Jérusalem H157 . Que ceux qui t’aiment H8802   H7951 jouissent du repos H8799   !
  7 H7965 Que la paix H2426 soit dans tes murs H7962 , Et la tranquillité H759 dans tes palais !
  8 H251 A cause de mes frères H7453 et de mes amis H1696 , Je désire H8762   H7965 la paix dans ton sein ;
SE(i) 5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David. 6 Demandad la paz de Jerusalén; sean pacificados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, y descanso en tus palacios. 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
ReinaValera(i) 5 Porque allá están las sillas del juicio, Las sillas de la casa de David. 6 Pedid la paz de Jerusalem: Sean prosperados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios. 8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.
JBS(i) 5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David. 6 ¶ Demandad la paz de Jerusalén; sean pacificados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, y descanso en tus palacios. 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Albanian(i) 5 Sepse aty janë vënë fronet për gjykimin, fronet e shtëpisë së Davidit. 6 Lutuni për paqen e Jeruzalemit, le të begatohen ata që të duan. 7 Pastë paqe brenda mureve të tua dhe begati në pallatet e tua. 8 Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".
RST(i) 5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. 6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! 7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих! 8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"
Arabic(i) 5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود‎. 6 ‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎. 7 ‎ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك‎. 8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
Bulgarian(i) 5 Защото там са поставени престоли за съд, престолите на Давидовия дом. 6 Молете се за мира на Ерусалим! Нека благоуспяват онези, които те обичат! 7 Мир да бъде в крепостите ти, благоденствие — в дворците ти! 8 Заради братята си и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в теб!
Croatian(i) 5 Ondje stoje sudačke stolice, stolice doma Davidova. 6 Molite za mir Jeruzalemov! Blago onima koji tebe ljube! 7 Neka bude mir u zidinama tvojim i pokoj u tvojim palačama! 8 Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: "Mir tebi!"
BKR(i) 5 Nebo tamť jsou postaveny stolice soudu, stolice domu Davidova. 6 Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují. 7 Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých. 8 Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
Danish(i) 5 Thi der var Stole satte til Dom, Stole for Davids Hus. 6 Beder om Jerusalems Fred; Ro finde de, som elske dig. 7 Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser! 8 For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
CUV(i) 5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 , 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。 6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 ! 7 願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 ! 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !
CUVS(i) 5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。 6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 ! 7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 ! 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !
Esperanto(i) 5 CXar tie staris tronoj de jugxo, Tronoj de la domo de David. 6 Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj. 7 Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj. 8 Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
Finnish(i) 5 Sillä siellä ovat istuimet rakennetut tuomittaa, Davidin huoneen istuimet. 6 Toivottakaat Jerusalemille rauhaa: he menestyköön, jotka sinua rakastavat! 7 Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas! 8 Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
FinnishPR(i) 5 Sillä siellä ovat tuomioistuimet, Daavidin huoneen istuimet. 6 Toivottakaa rauhaa Jerusalemille, menestykööt ne, jotka sinua rakastavat. 7 Rauha olkoon sinun muuriesi sisällä, olkoon onni sinun linnoissasi. 8 Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
Haitian(i) 5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la. 6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze. 7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze. 8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
Hungarian(i) 5 Mert ott ülnek az ítélõszékek, Dávid házának székei. 6 Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretõk! 7 Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban. 8 Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
Indonesian(i) 5 Di sinilah raja-raja keturunan Daud menghakimi rakyatnya. 6 Berdoalah bagi kesejahteraan Yerusalem: "Semoga semua orang yang mencintaimu sejahtera. 7 Semoga ada damai di dalam wilayahmu, dan ketentraman di dalam benteng-bentengmu." 8 Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"
Italian(i) 5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide. 6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano. 7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi. 8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.
ItalianRiveduta(i) 5 Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. 6 Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano! 7 Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
Korean(i) 5 거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다 6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다 7 네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다 8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
Lithuanian(i) 5 nes teisėjų sostai ir Dovydo namų sostas čia stovi. 6 Melskite taikos Jeruzalei; kurie tave myli, turės sėkmę. 7 Tebūna taika visam miestui, gerovė jo rūmuose. 8 Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!”
PBG(i) 5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego. 6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują. 7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich. 8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
Portuguese(i) 5 Pois ali estão postos os tronos de julgamento, os tronos da casa de David. 6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem aqueles que te amam. 7 Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios. 8 Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti.
Norwegian(i) 5 For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus. 6 Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig! 7 Der være fred innen din voll, ro i dine saler! 8 For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
Romanian(i) 5 Căci acolo sînt scaunele de domnie pentru judecată, scaunele de domnie ale casei lui David. 6 Rugaţi-vă pentru pacea Ierusalimului! Cei ce te iubesc, să se bucure de odihnă. 7 Pacea să fie între zidurile tale, şi liniştea în casele tale domneşti! 8 Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău.
Ukrainian(i) 5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового. 6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе! 7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх! 8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!