Psalms 122:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G2165 I shall be glad G1909 over G3588 the ones G2046 saying G1473 to me, G1519 [2into G3624 3 the house G2962 4 of the lord G4198 1We shall go].
  2 G2476 [2were standing G1510.7.6   G3588   G4228 1Our feet] G1473   G1722 in G3588   G833 your courtyards, G1473   G* O Jerusalem.
  3 G* Jerusalem G3618 being built G5613 as G4172 a city G3739 of which G3588 the G3352 sharing G1473 of it G2009.1 is together.
  4 G1563 For there G1063   G305 [3ascend G3588 1the G5443 2tribes], G5443 tribes G2962 of the lord, G3142 for a testimony G3588   G* of Israel, G3588   G1843 to confess G3588 to the G3686 name G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  1 G2165 ευφράνθην G1909 επί G3588 τοις G2046 ειρηκόσι G1473 μοι G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G4198 πορευσόμεθα
  2 G2476 εστώτες ήσαν G1510.7.6   G3588 οι G4228 πόδες ημών G1473   G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς σου G1473   G* Ιερουσαλήμ
  3 G* Ιερουσαλήμ G3618 οικοδομουμένη G5613 ως G4172 πόλις G3739 ης G3588 η G3352 μετοχή G1473 αυτής G2009.1 επιτοαυτό
  4 G1563 εκεί γαρ G1063   G305 ανέβησαν G3588 αι G5443 φυλαί G5443 φυλαί G2962 κυρίου G3142 μαρτύριον G3588 του G* Ισραήλ G3588 του G1843 εξομολογήσασθαι G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [121:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G2165 V-API-1S ευφρανθην G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   V-RAPDP ειρηκοσιν G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα
    2 G2476 V-RAPNP [121:2] εστωτες G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G4771 P-GS σου G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2419 N-PRI [121:3] ιερουσαλημ G3618 V-PMPNS οικοδομουμενη G3739 CONJ ως G4172 N-NSF πολις G3739 R-GSF ης G3588 T-NSF η G3352 N-NSF μετοχη G846 P-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο
    4 G1563 ADV [121:4] εκει G1063 PRT γαρ G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G5443 N-NPF φυλαι G2962 N-GSM κυριου G3142 N-ASN μαρτυριον G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G1843 V-AMN εξομολογησασθαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד שׂמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ 2 עמדות היו רגלינו בשׁעריך ירושׁלם׃ 3 ירושׁלם הבנויה כעיר שׁחברה לה יחדו׃ 4 שׁשׁם עלו שׁבטים שׁבטי יה עדות לישׂראל להדות לשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H8055 שׂמחתי I was glad H559 באמרים when they said H1004 לי בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H1980 נלך׃ unto me, Let us go
  2 H5975 עמדות stand H1961 היו shall H7272 רגלינו Our feet H8179 בשׁעריך within thy gates, H3389 ירושׁלם׃ O Jerusalem.
  3 H3389 ירושׁלם Jerusalem H1129 הבנויה is built H5892 כעיר as a city H2266 שׁחברה that is compact H3162 לה יחדו׃ together:
  4 H8033 שׁשׁם   H5927 עלו go up, H7626 שׁבטים the tribes H7626 שׁבטי the tribes H3050 יה of the LORD, H5715 עדות unto the testimony H3478 לישׂראל of Israel, H3034 להדות to give thanks H8034 לשׁם unto the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  1 H8055 [H8804] I was glad H559 [H8802] when they said H3212 [H8799] to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 [H8802] shall stand H8179 within thy gates, H3389 O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 [H8803] is built H5892 as a city H2266 [H8795] that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 [H8804] go up, H7626 the tribes H3050 of the LORD, H5715 to the testimony H3478 of Israel, H3034 [H8687] to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 1 canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus 2 stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem 3 Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul 4 quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis. 2 Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum; sicut oculi ancillæ in manibus dominæ suæ: ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri. 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione; 4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee Y haue reisid myn iyen; that dwellist in heuenes. 2 Lo! as the iyen of seruauntis; ben in the hondis of her lordis. As the iyen of the handmaide ben in the hondis of her ladi; so oure iyen ben to oure Lord God, til he haue mercy on vs. 3 Lord, haue thou merci on vs, haue thou merci on vs; for we ben myche fillid with dispisyng. 4 For oure soule is myche fillid; we ben schenschipe to hem that ben abundaunte with richessis, and dispising to proude men.
Coverdale(i) 1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE. 2 Oure fete shal stonde in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusale is buylded as a cite, that is at vnite in it self. 4 For there ye trybes go vp, euen the trybes of the LORDE: to testifie vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the LORDE.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} I was glad when they said unto me, "We will go in to the house of the LORD." 2 Our feet shall stand in thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city, that is at unity in itself. 4 For there the tribes go up, even the tribes of the LORD, to testify unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Matthew(i) 1 The songe of the steares. I was glad, when they sayed vnto me: we wyll go into the house of the Lorde. 2 Oure fete shall stande in thy gates O Ierusalem. 3 Ierusalem is buylded as a cytye, that is at vnyte in it selfe. 4 For ther the tribes go vp, euen the tribes of the Lorde: to testyfye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde.
Great(i) 1 A songe of the steares of Dauid. I Was glad, when they sayde vnto me: we will go into the house of the Lord. 2 Our fete shall stande in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusalem is buylded as a cytie, that is at vnite in it selfe. 4 For thyther the trybes go vp, euen the trybes of the Lorde: to testifye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde.
Geneva(i) 1 A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord. 2 Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe: 4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lord.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. 2 Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem. 3 Jerusalem, which is built as a city, which is compact together. 4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
KJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David H8055 . I was glad [H8804]   H559 when they said [H8802]   H3212 unto me, Let us go [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 shall stand [H8802]   H8179 within thy gates H3389 , O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 is builded [H8803]   H5892 as a city H2266 that is compact [H8795]   H3162 together:
  4 H8033 Whither H7626 the tribes H5927 go up [H8804]   H7626 , the tribes H3050 of the LORD H5715 , unto the testimony H3478 of Israel H3034 , to give thanks [H8687]   H8034 unto the name H3068 of the LORD.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. I was rejoiced when they said to me; "Let us go to the house of the Lord." 2 Our feet have been standing in thy courts, Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city; with regard to which, the participation of it is for this very purpose: 4 for thither the tribes have come up; the tribes of the Lord, a testimony to Israel; that they may give thanks to the name of the Lord:
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H8055 [H8804] I was glad H559 [H8802] when they said H3212 [H8799] to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 [H8802] shall stand H8179 within thy gates H3389 , O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 [H8803] is built H5892 as a city H2266 [H8795] that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 [H8804] go up H7626 , the tribes H3050 of the LORD H5715 , to the testimony H3478 of Israel H3034 [H8687] , to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
Brenton(i) 1 (121:1) A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. 2 (121:2) Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. 3 (121:3) Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 (121:4) For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι, εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα. 2 Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ἱερουσαλήμ. 3 Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπιτοαυτό. 4 Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, φυλαὶ Κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου.
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. I was rejoiced when they said unto me, Unto the house of the Lord let us go. 2 Our feet are now standing within thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem, which art built as a city wherein all associate together. 4 For thither go up the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.' 2 Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem—the builded one—Is as a city that is joined to itself together. 4 For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. I was glad in their saying to me, We will go to the house of Jehovah. 2 Our feet were standing in the gates of Jeursalem. 3 Jerusalem was built as a city, joined to it together. 4 There the tribes went up, the tribes of Jah, the testimonies to Israel, to confess to the name of Jehovah.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, which art built as a city that is compact together, 4 Whither the tribes go up, the tribes of Jah, a testimony to Israel, to give thanks unto the name of Jehovah.
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD. 2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD [for] a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD.
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

I was glad when they said unto me,
Let us go unto the house of Jehovah. 2 Our feet are standing
Within thy gates, O Jerusalem, 3 Jerusalem, that art builded
As a city that is compact together; 4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah,
[For] an ordinance for Israel,
To give thanks unto the name of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H8055 A Song of Ascents; of David.
I was glad
H559 when they said H3212 unto me, Let us go H1004 unto the house H3068 of Jehovah.
  2 H7272 Our feet H5975 are standing H8179 Within thy gates, H3389 O Jerusalem,
  3 H3389 Jerusalem, H1129 that art builded H5892 As a city H2266 that is compact H3162 together;
  4 H8033 Whither H7626 the tribes H5927 go up, H7626 even the tribes H3050 of Jehovah, H5715 For an ordinance H3478 for Israel, H3034 To give thanks H8034 unto the name H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.' 2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together; 4 Whither the tribes went up, even the tribes of the LORD, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go! 2 Standing are our feet, within thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem! that hath been builded, A true city, all joined together as one: 4 Whither have come up the tribes, The tribes of Yah, A testimony to Israel, To give thanks unto the Name of Yahweh:
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ I rejoiced with those saying to me, Let us go to the House of Yahweh." 2 Our feet are standing In your gateways, O Jerusalem, 3 Jerusalem, being built Like a city that is joined to itself together, 4 Where the tribes ascend, The tribes of Yah, a testimony for Israel, To acclaim the Name of Yahweh."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. 2 At last our feet were inside your doors, O Jerusalem. 3 O Jerusalem, you are like a town which is well joined together; 4 To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord.
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city that is all joined together as one; 4 where the tribes go up, the tribes of Jehovah, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of Jehovah.
LITV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city that is joined to itself, together. 4 There the tribes go up, the tribes of Jehovah; to the testimony of Israel; to give thanks to the name of Jehovah.
ECB(i) 1 A Song of Degrees: By David. I cheer when they say to me, To the house of Yah Veh we go. 2 Our feet stand within your portals, O Yeru Shalem. 3 Yeru Shalem is built; as a city joined together: 4 and there the scions ascend - the scions of Yah to the witness of Yisra El; to spread hands to the name of Yah Veh:
ACV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of LORD. 2 Our feet are standing inside thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of LORD, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of LORD.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!” 2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem, 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] I was glad when they said to me, "Let's go to the LORD's house." 2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem; 3 Jerusalem, that is built as a city that is joined together; 4 where the tribes go up, even the tribes of the LORD, according to an ordinance for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
AKJV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David. H8056 I was glad H559 when they said H3212 to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 shall stand H7130 within H8179 your gates, H3389 O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 is built H5892 as a city H2266 that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 go H7626 up, the tribes H3050 of the LORD, H5715 to the testimony H3478 of Israel, H3034 to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
UKJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet stood within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that one which is built as a city that is well united together 4 Because the tribes went up there, the tribes of JAH, the testimony to Israel, to praise the name of the LORD.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. 2 Our feet stood in your courts, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 For from there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
LXX2012(i) 1 (123) A Song of Degrees. To you who dwell in heaven have I lifted up mine eyes. 2 Behold, as the eyes of servants [are directed] to the hands of their masters, [and] as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; so our eyes [are directed] to the Lord our God, until he have mercy upon us. 3 Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 [Yes], our soul has been exceedingly filled [with it]: [let] the reproach [be] to them that are at ease, and contempt to the proud.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I was glad when they said to me: »Let us go to the house of Jehovah.« 2 Our feet will stand inside your gates, Jerusalem. 3 Jerusalem is built to be a city where the people are united. 4 All of Jehovah’s tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of Jehovah.
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
Up to Jerusalem I rejoiced when they kept on asking me, “Let us go to the LORD’s Temple.” 2 Our feet are standing inside your gates, Jerusalem. 3 Jerusalem stands built up, a city knitted together. 4 To it the tribes ascend— the tribes of the LORD— as decreed to Israel, to give thanks to the name of the LORD.
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house* of Yahweh." 2 Our feet are standing within your gates, O Jerusalem— 3 Jerusalem that is built as a city that is joined together, 4 where the tribes go up, the tribes of Yah* as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.” 2 Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.” 2 Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
MLV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of Jehovah.
2 Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of Jehovah, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Jehovah.
VIN(i) 1 A song of ascents. Of David. I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house of the LORD." 2 Our feet are standing In your gateways, O Jerusalem, 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen, 2 und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem. 3 ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern Chor H559 . Ich H8055 freue mich H1004 des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus H3068 des HErrn H3212 gehen,
  2 H7272 und daß unsere Füße H5975 werden stehen H8179 in deinen Toren H3389 , Jerusalem .
  3 H3162 ist H5892 gebauet, daß es eine Stadt H2266 sei, da man zusammenkommen soll,
  4 H8033 da H7626 die Stämme H5927 hinaufgehen sollen H7626 , nämlich die Stämme H3050 des HErrn H3478 , zu predigen dem Volk Israel H3034 , zu danken H8034 dem Namen H3068 des HErrn .
Luther1912(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen! 2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem. 3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern H8055 Chor. Ich freute H559 mich über die, so mir sagten H1004 : Lasset uns ins Haus H3068 des HERRN H3212 gehen!
  2 H7272 Unsre Füße H5975 stehen H8179 in deinen Toren H3389 , Jerusalem .
  3 H3389 Jerusalem H1129 ist gebaut H5892 , daß es eine Stadt H3162 H2266 sei, da man zusammenkommen soll,
  4 H8033 da H7626 die Stämme H5927 hinaufgehen H7626 , die Stämme H3050 des HERRN H5715 , wie geboten H3478 ist dem Volk Israel H3034 , zu danken H8034 dem Namen H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 1 Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! 2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem! 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jehovas!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jahwes gehen! 2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem! 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jahwes!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Stufenlied. Von David H8055 . Ich freute mich H559 , als sie zu mir sagten H1004 : Lasset uns zum Hause H3068 Jehovas H3212 gehen!
  2 H7272 Unsere Füße H8179 werden in deinen Toren H5975 stehen H3389 , Jerusalem!
  3 H3389 Jerusalem H2266 , die du aufgebaut bist als eine fest in sich H5892 geschlossene Stadt,
  4 H7626 wohin die Stämme H5927 hinaufziehen H7626 , die Stämme H5715 Jahs, ein Zeugnis H3478 für Israel H3034 , zu preisen H8034 den Namen H3068 Jehovas!
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan. 2 Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem! 3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is; 4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israëls, om den Naam des HEEREN te danken.
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H4609 Hammaaloth H1732 , van David H8055 H8804 . Ik verblijd mij H559 H8802 in degenen, die tot mij zeggen H1004 : Wij zullen in het huis H3068 des HEEREN H3212 H8799 gaan.
  2 H7272 Onze voeten H5975 H8802 zijn staande H8179 in uw poorten H3389 , o Jeruzalem!
  3 H3389 Jeruzalem H1129 H8803 is gebouwd H5892 , als een stad H2266 H8795 H3162 , die wel samengevoegd is;
  4 H8033 Waarheen H7626 de stammen H5927 H8804 opgaan H7626 , de stammen H3050 des HEEREN H5715 , [tot] de getuigenis H3478 Israels H8034 , om den Naam H3068 des HEEREN H3034 H8687 te danken.
Giguet(i) 1 ¶ Je me suis réjoui quand ils m’ont dit: Entrons dans la maison du Seigneur. 2 Nos pieds étaient fermes jadis en tes parvis, ô Jérusalem. 3 Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies. 4 Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, selon l’ordre donné à Israël, pour rendre gloire au nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Allons à la maison de l'Éternel! 2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem! 3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même! 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel. 2 Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem! 3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis, 4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel! 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem! 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H7892 ¶ Cantique H4609 des degrés H1732 . De David H8055 . Je suis dans la joie H8804   H559 quand on me dit H8802   H3212  : Allons H8799   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel !
  2 H7272 Nos pieds H5975 s’arrêtent H8802   H8179 Dans tes portes H3389 , Jérusalem !
  3 H3389 Jérusalem H1129 , tu es bâtie H8803   H5892 Comme une ville H2266 dont les parties sont liées H8795   H3162 ensemble.
  4 H8033 C’est là H5927 que montent H8804   H7626 les tribus H7626 , les tribus H3050 de l’Eternel H5715 , Selon la loi H3478 d’Israël H3034 , Pour louer H8687   H8034 le nom H3068 de l’Eternel.
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos. 2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén; 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Cántico gradual: de David. 2 Nuestros pies estuvieron En tus puertas, oh Jerusalem; 3 Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, Conforme al testimonio dado á Israel, Para alabar el nombre de Jehová.
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos. 2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén; 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 1 U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit". 2 Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem. 3 Jeruzalemi është ndërtuar si një qytet i bashkuar mirë, 4 ku ngjiten fiset, fiset e Zotit, për të kremtuar emrin e Zotit.
RST(i) 1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень". 2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, – 3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎. 2 ‎تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم‎. 3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها 4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 121) Песен на изкачванията. На Давид. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в ГОСПОДНИЯ дом! 2 Краката ни стоят вътре в портите ти, Ерусалиме. 3 Ерусалим е построен като здраво затворен в себе си град, 4 където се изкачват племената, племената на ГОСПОДА, според свидетелството на Израил, за да славят Името на ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Obradovah se kad mi rekoše: "Hajdemo u Dom Jahvin!" 2 Eto, noge nam već stoje na vratima tvojim, Jeruzaleme. 3 Jeruzaleme, grade čvrsto sazdani i kao u jedno saliveni! 4 Onamo uzlaze plemena, plemena Jahvina, po Zakonu Izraelovu, da slave ime Jahvino.
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova, 2 A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme. 3 Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen. 4 Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til HERRENS Hus. 2 Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem! 3 Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget, 4 hvorhen Stammerne droge op, HERRENS Stammer efter Israels Lov for at prise HERRENS Navn.
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。 2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。 4 眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4609 H7892 上行之詩 H559 。)人對我說 H3212 :我們往 H3068 耶和華 H1004 的殿 H8055 去,我就歡喜。
  2 H3389 耶路撒冷 H7272 啊,我們的腳 H5975 H8179 在你的門內。
  3 H3389 耶路撒冷 H1129 被建造 H2266 ,如同連絡 H3162 整齊 H5892 的一座城。
  4 H7626 眾支派 H3050 ,就是耶和華 H7626 的支派 H5927 ,上 H8033 那裡 H3478 去,按以色列 H3478 的常例(或譯:作以色列 H5715 的證據 H3034 )稱讚 H3068 耶和華 H8034 的名。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。 2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。 4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 證 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4609 H7892 上行之诗 H559 。)人对我说 H3212 :我们往 H3068 耶和华 H1004 的殿 H8055 去,我就欢喜。
  2 H3389 耶路撒冷 H7272 啊,我们的脚 H5975 H8179 在你的门内。
  3 H3389 耶路撒冷 H1129 被建造 H2266 ,如同连络 H3162 整齐 H5892 的一座城。
  4 H7626 众支派 H3050 ,就是耶和华 H7626 的支派 H5927 ,上 H8033 那里 H3478 去,按以色列 H3478 的常例(或译:作以色列 H5715 的證据 H3034 )称赞 H3068 耶和华 H8034 的名。
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo. 2 Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem, 3 Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis. 4 Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laux la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen, 2 Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem. 3 Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon, 4 Että sukukunnat astuisivat sinne ylös, Herran sukukunnat, Israelille todistukseksi, kiittämään Herran nimeä.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen". 2 Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem; 3 sinä Jerusalem, rakennettu kaupungiksi, johon kokoonnutaan yhteen, 4 jonne sukukunnat vaeltavat, Herran sukukunnat, niinkuin Israelille on säädetty, kiittämään Herran nimeä.
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a. 2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm. 3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje. 4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába! 2 Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem! 3 Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város! 4 A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!" 2 Sekarang kami sudah tiba di gerbang kota Yerusalem. 3 Yerusalem yang dibangun sebagai kota tersusun rapi dan indah. 4 Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.
Italian(i) 1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore. 2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte. 3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme. 4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno. 2 I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme; 3 Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 2 예루살렘아 ! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다 3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다
Lithuanian(i) 1 Džiaugiausi, kai jie man pasakė: “Eikime į Viešpaties namus!” 2 Mūsų kojos stovės tavo, Jeruzale, vartuose! 3 Jeruzale, tvirtai pastatytas mieste! 4 Į jį traukia Viešpaties giminės pagal Izraelio įstatymą dėkoti Viešpačiui,
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy. 2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie! 3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone! 4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.
Portuguese(i) 1 Alegrei-me quando me disseram: Vamos à casa do Senhor. 2 Os nossos pés estão parados dentro das tuas portas, ó Jerusalém! 3 Jerusalém, que és edificada como uma cidade compacta, 4 aonde sobem as tribos, as tribos do Senhor, como testemunho para Israel, a fim de darem graças ao nome do Senhor.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus. 2 Våre føtter står i dine porter, Jerusalem! 3 Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet, 4 hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Mă bucur cînd mi se zice;,,Haidem la Casa Domnului!`` 2 Picioarele mi se opresc în porţile tale, Ierusalime! 3 Ierusalime, tu eşti zidit ca o cetate făcută dintr'o bucată! 4 Acolo se suie seminţiile, seminţiile Domnului, după legea lui Israel, ca să laude Numele Domnului.
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього! 2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме. 3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом, 4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!