Psalms 121:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2962 The lord G5442 shall guard G1473 you. G2962 The lord G4629.2 is protection G1473 to you G1909 at G5495 [2hand G1188 1your right]. G1473  
  6 G2250 By day G3588 the G2246 sun G3756 shall not G4776.2 burn G1473 you, G3761 nor G3588 the G4582 moon G3588   G3571 by night.
  7 G2962 The lord G5442 shall guard G1473 you G575 from G3956 all G2556 evil; G5442 [3shall guard G3588   G5590 4your soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord].
  8 G2962 The lord G5442 shall guard G3588   G1529 your entrance G1473   G2532 and G3588   G1841 your exit, G1473   G575 from G3588 the G3568 present G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  5 G2962 κύριος G5442 φυλάξει G1473 σε G2962 κύριος G4629.2 σκέπη G1473 σοι G1909 επί G5495 χείρα G1188 δεξιάν σου G1473  
  6 G2250 ημέρας G3588 ο G2246 ήλιος G3756 ου G4776.2 συγκαύσει G1473 σε G3761 ουδέ G3588 η G4582 σελήνη G3588 την G3571 νύκτα
  7 G2962 κύριος G5442 φυλάξει G1473 σε G575 από G3956 παντός G2556 κακού G5442 φυλαξει G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473   G3588 ο G2962 κύριος
  8 G2962 κύριος G5442 φυλάξει G3588 την G1529 είσοδόν σου G1473   G2532 και G3588 την G1841 έξοδόν σου G1473   G575 από G3588 του G3568 νυν G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    5 G2962 N-NSM [120:5] κυριος G5442 V-FAI-3S φυλαξει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος   N-NSF σκεπη G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G1188 A-ASF δεξιαν G4771 P-GS σου
    6 G2250 N-GSF [120:6] ημερας G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G3364 ADV ου   V-FAI-3S συγκαυσει G4771 P-AS σε G3761 CONJ ουδε G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα
    7 G2962 N-NSM [120:7] κυριος G5442 V-FAI-3S φυλαξει G4771 P-AS σε G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G2556 A-GSM κακου G5442 V-FAI-3S φυλαξει G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου
    8 G2962 N-NSM [120:8] κυριος G5442 V-FAI-3S φυλαξει G3588 T-ASF την G1529 N-ASF εισοδον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1841 N-ASF εξοδον G4771 P-GS σου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 5 יהוה שׁמרך יהוה צלך על יד ימינך׃ 6 יומם השׁמשׁ לא יככה וירח בלילה׃ 7 יהוה ישׁמרך מכל רע ישׁמר את נפשׁך׃ 8 יהוה ישׁמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה The LORD H8104 שׁמרך thy keeper: H3068 יהוה the LORD H6738 צלך thy shade H5921 על upon H3027 יד hand. H3225 ימינך׃ thy right
  6 H3119 יומם thee by day, H8121 השׁמשׁ The sun H3808 לא shall not H5221 יככה smite H3394 וירח nor the moon H3915 בלילה׃ by night.
  7 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמרך shall preserve H3605 מכל thee from all H7451 רע evil: H8104 ישׁמר he shall preserve H853 את   H5315 נפשׁך׃ thy soul.
  8 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמר shall preserve H3318 צאתך thy going out H935 ובואך and thy coming in H6258 מעתה from this time forth, H5704 ועד and even forevermore. H5769 עולם׃ and even forevermore.
new(i)
  5 H3068 The LORD H8104 [H8802] is thy keeper: H3068 the LORD H6738 is thy shade H3225 upon thy right H3027 hand.
  6 H8121 The sun H5221 [H8686] shall not smite H3119 thee by day, H3394 nor the moon H3915 by night.
  7 H3068 The LORD H8104 [H8799] shall preserve H7451 thee from all evil: H8104 [H8799] he shall preserve H5315 thy breath.
  8 H3068 The LORD H8104 [H8799] shall preserve H3318 [H8800] thy going out H935 [H8800] and thy coming in H5704 from this time forth, and even for H5769 evermore.
Vulgate(i) 5 Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam 6 per diem sol non percutiet te neque luna per noctem 7 Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam 8 Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. 6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. 7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. 8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
Wycliffe(i) 5 For thei saten there on seetis in doom; seetis on the hous of Dauid. 6 Preie ye tho thingis, that ben to the pees of Jerusalem; and abundaunce be to hem that louen thee. 7 Pees be maad in thi vertu; and abundaunce in thi touris. 8 For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
Coverdale(i) 5 The LORDE himself is thy keper, the LORDE is thy defence vpon yi right honde. 6 So that the Sonne shal not burne the by daye, nether the Moone by night. 7 The LORDE preserueth the from all euell, yee it is the LORDE thath kepeth thy soule. 8 The LORDE preserueth thy goinge out and thy comynge in, from this tyme forth for euermore.
MSTC(i) 5 The LORD himself is thy keeper; the LORD is thy defense upon thy righthand, 6 so that the sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. 7 The LORD preserveth thee from all evil; yea, it is the LORD that keepeth thy soul. 8 The LORD preserveth thy going out and thy coming in, from this time forth for evermore.
Matthew(i) 5 The Lorde him selfe is thy keper, the Lorde is thy defence vpon thy ryght hande. 6 So that the sunne shall not burne the by daye, nether the mone by nyght. 7 The Lorde preserueth the from all euyll, yea it is the Lorde that kepeth thy soule. 8 The Lorde preserueth thy goyng out and thy commynge in, from thys tyme forth for euer more.
Great(i) 5 The Lorde hym selfe is thy keper, the Lorde is thy defence vpon thy ryght hande. 6 So that the sunne shall not burne the by daye, nether the moone by nyght. 7 The Lorde shall preserue the from all euell, yee it is euen he that shall kepe thy soule. 8 The Lorde shall preserue thy goynge out and thy commynge in, from thys tyme forth for euer more.
Geneva(i) 5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand. 6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night. 7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule. 8 The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.
Bishops(i) 5 God hym selfe is thy keper: God is thy defence vpon thy ryght hande 6 The sunne shal not hurt thee by day: neither the moone by nyght 7 God wyll preserue thee from all euill: he wyll preserue thy soule 8 God wyll preserue thy goyng out and thy commyng in: from this tyme foorth for euermore
DouayRheims(i) 5 The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. 6 The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. 7 The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. 8 May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.
KJV(i) 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
KJV_Cambridge(i) 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
KJV_Strongs(i)
  5 H3068 The LORD H8104 is thy keeper [H8802]   H3068 : the LORD H6738 is thy shade H3225 upon thy right H3027 hand.
  6 H8121 The sun H5221 shall not smite [H8686]   H3119 thee by day H3394 , nor the moon H3915 by night.
  7 H3068 The LORD H8104 shall preserve [H8799]   H7451 thee from all evil H8104 : he shall preserve [H8799]   H5315 thy soul.
  8 H3068 The LORD H8104 shall preserve [H8799]   H3318 thy going out [H8800]   H935 and thy coming in [H8800]   H5704 from this time forth, and even for H5769 evermore.
Thomson(i) 5 The Lord will keep thee! The Lord at thy right hand will be thy shelter: 6 the sun by day shall not scorch thee; nor shall the moon hurt thee by night. 7 May the Lord preserve thee from all evil! the Lord will keep thy soul. 8 The Lord will guard thy coming in and going out henceforth and forever.
Webster(i) 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD will preserve thee from all evil: he will preserve thy soul. 8 The LORD will preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for ever.
Webster_Strongs(i)
  5 H3068 The LORD H8104 [H8802] is thy keeper H3068 : the LORD H6738 is thy shade H3225 upon thy right H3027 hand.
  6 H8121 The sun H5221 [H8686] shall not smite H3119 thee by day H3394 , nor the moon H3915 by night.
  7 H3068 The LORD H8104 [H8799] shall preserve H7451 thee from all evil H8104 [H8799] : he shall preserve H5315 thy soul.
  8 H3068 The LORD H8104 [H8799] shall preserve H3318 [H8800] thy going out H935 [H8800] and thy coming in H5704 from this time forth, and even for H5769 evermore.
Brenton(i) 5 (120:5) The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand. 6 (120:6) The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. 7 (120:7) May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. 8 (120:8) The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος φυλάξει σε, Κύριος σκέπη σοι ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου· 6 Ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα. 7 Κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος. 8 Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου, καὶ τὴν ἔξοδόν σου, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade, he is on thy right hand. 6 By day the sun shall not strike thee, nor the moon by night. 7 The Lord will guard thee against all evil: he will guard thy soul. 8 The Lord will guard thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
YLT(i) 5 Jehovah is thy preserver, Jehovah is thy shade on thy right hand, 6 By day the sun doth not smite thee, Nor the moon by night. 7 Jehovah preserveth thee from all evil, He doth preserve thy soul. 8 Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!
JuliaSmith(i) 5 Jehovah watching thee Jehovah thy shade upon thy right hand. 6 By day the sun shall not burn thee, and the moon in the night 7 Jehovah shall watch thee from all evil: he shall watch thy soul. 8 Jehovah shall watch thy going out and thy coming in, from time and even forever.
Darby(i) 5 Jehovah is thy keeper, Jehovah is thy shade upon thy right hand; 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul. 8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.
ERV(i) 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul. 8 The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.
ASV(i) 5 Jehovah is thy keeper:
Jehovah is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day,
Nor the moon by night. 7 Jehovah will keep thee from all evil;
He will keep thy soul. 8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in
From this time forth and for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD is thy keeper; the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul. 8 The LORD shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever.
Rotherham(i) 5 Yahweh, is thy keeper, Yahweh, is thy shade, on thy right hand: 6 By day, the sun, shall not smite, nor, the moon, by night. 7 Yahweh, will keep thee from all harm, He will keep thy life. 8 Yahweh, will keep thy going out and thy coming in, from henceforth, even unto times age–abiding.
CLV(i) 5 Yahweh is your Guardian; Yahweh is your Protecting Shade at your right hand. 6 By day the sun shall not smite you, Nor the moon by night." 7 Yahweh Himself shall guard you from all peril; He shall guard your soul. 8 Yahweh Himself shall guard your going forth and your coming in, Henceforth and unto the eon."
BBE(i) 5 The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand. 6 You will not be touched by the sun in the day, or by the moon at night. 7 The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul. 8 The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
MKJV(i) 5 Jehovah is your keeper; Jehovah is your shade on your right hand. 6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night. 7 Jehovah shall keep you from all evil; He shall keep your soul. 8 Jehovah shall keep your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
LITV(i) 5 Jehovah is your keeper; Jehovah is your shade on your right hand. 6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night; 7 Jehovah shall keep you from all evil; He shall keep your soul. 8 Jehovah shall keep your going out, and your coming in, from now on and till forever.
ECB(i) 5 Yah Veh - your guard; Yah Veh - your shade at your right; 6 neither the sun smites you by day nor the moon by night. 7 Yah Veh guards you from all evil - guards your soul: 8 Yah Veh guards your going and your coming from this time and even eternally.
ACV(i) 5 LORD is thy keeper. LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 LORD will keep thee from all evil. He will keep thy soul. 8 LORD will keep thy going out and thy coming in from this time forth and for evermore.
WEB(i) 5 Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand. 6 The sun will not harm you by day, nor the moon by night. 7 Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
NHEB(i) 5 The LORD is your keeper. The LORD is your shade on your right hand. 6 The sun will not harm you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 The LORD will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore.
AKJV(i) 5 The LORD is your keeper: the LORD is your shade on your right hand. 6 The sun shall not smite you by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for ever more.
KJ2000(i) 5 The LORD is your keeper: the LORD is your shade upon your right hand. 6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
UKJV(i) 5 The LORD is your keeper: the LORD is your shade upon your right hand. 6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.
EJ2000(i) 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve thee from all evil; he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
CAB(i) 5 The Lord shall keep you: the Lord is your shelter upon your right hand. 6 The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. 7 May the Lord preserve you from all evil; the Lord shall keep your soul. 8 The Lord shall keep your coming in, and your going out, from this time forth and forever.
LXX2012(i) 5 For there are set thrones for judgment, [even] thrones for the house of David. 6 Pray now for the peace of Jerusalem: and [let there be] prosperity to them that love you. 7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
NSB(i) 5 Jehovah is your keeper. Jehovah is your shade on your right hand. 6 The sun will not strike you by day. The moon will not strike you by night. 7 Jehovah will protect you from all evil. He will protect (preserve) you. 8 May Jehovah guard your going out and your coming in from this time forth and forever.
ISV(i) 5 The LORD is your guardian; the LORD is your shade at your right side. 6 The sun will not ravage you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will guard you from all evil, preserving your life. 8 The LORD will guard your goings and comings, from this time on and forever.
LEB(i) 5 Yahweh is your protector; Yahweh is your shade at your right hand. 6 The sun will not strike you by day, nor the moon by night. 7 Yahweh will protect you from all evil;* he will protect your life. 8 Yahweh will protect your going out and your coming in from now until forever.
BSB(i) 5 The LORD is your keeper; the LORD is the shade on your right hand. 6 The sun will not strike you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul. 8 The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
MSB(i) 5 The LORD is your keeper; the LORD is the shade on your right hand. 6 The sun will not strike you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will guard you from all evil; He will preserve your soul. 8 The LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
MLV(i) 5 Jehovah is your keeper. Jehovah is your shade upon your right hand. 6 The sun will not kill* you by day, nor the moon by night. 7 Jehovah will keep you from all evil. He will keep your soul.
8 Jehovah will keep your going out and your coming in from this time forth and everlasting.

VIN(i) 5 the LORD is your protector; the LORD is your shade at your right hand. 6 The sun will not harm you by day, nor the moon by night. 7 The LORD will keep you from all evil. He will keep your soul. 8 The LORD will guard your goings and comings, from this time on and forever.
Luther1545(i) 5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts. 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele! 8 Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
Luther1912(i) 5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, 6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts. 7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; 8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1871(i) 5 Jehova ist dein Hüter, Jehova ist dein Schatten über deiner rechten Hand. 6 Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts. 7 Jehova wird dich behüten vor allem Übel, er wird behüten deine Seele. 8 Jehova wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
ELB1905(i) 5 Jahwe ist dein Hüter, Jahwe ist dein Schatten über deiner rechten Hand. 6 Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts. 7 Jahwe wird dich behüten vor allem Übel, er wird behüten deine Seele. 8 Jahwe wird behüten deinen Ausgang und deinen Eingang, von nun an bis in Ewigkeit.
DSV(i) 5 De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand. 6 De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts. 7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren. 8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.
Giguet(i) 5 Le Seigneur te gardera, le Seigneur sera ton abri; sur toi il étendra sa maison. 6 Le soleil ne te brûlera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. 7 Le Seigneur te préservera de tout mal; le Seigneur gardera ton âme. 8 Le Seigneur te gardera, que tu entres ou que tu sortes, dès maintenant et dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre, à ta main droite. 6 Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit. 7 L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. 8 L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Martin(i) 5 L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre, il est à ta main droite. 6 Le soleil ne donnera point sur toi, de jour; ni la lune, de nuit. 7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme. 8 L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Segond(i) 5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite. 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. 7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; 8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
Segond_Strongs(i)
  5 H3068 L’Eternel H8104 est celui qui te garde H8802   H3068 , L’Eternel H6738 est ton ombre H3027 à ta main H3225 droite.
  6 H3119 Pendant le jour H8121 le soleil H5221 ne te frappera H8686   H3394 point, Ni la lune H3915 pendant la nuit.
  7 H3068 L’Eternel H8104 te gardera H8799   H7451 de tout mal H8104 , Il gardera H8799   H5315 ton âme ;
  8 H3068 L’Eternel H8104 gardera H8799   H3318 ton départ H8800   H935 et ton arrivée H8800   H5704 , Dès maintenant et à H5769 jamais.
SE(i) 5 El SEÑOR será tu guardador; el SEÑOR será tu sombra a tu mano derecha. 6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche. 7 El SEÑOR te guardará de todo mal; el guardará tu alma. 8 El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
ReinaValera(i) 5 Jehová es tu guardador: Jehová es tu sombra á tu mano derecha. 6 El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche. 7 Jehová te guardará de todo mal: El guardará tu alma. 8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde ahora y para siempre.
JBS(i) 5 El SEÑOR será tu guardador; el SEÑOR será tu sombra a tu mano derecha. 6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche. 7 El SEÑOR te guardará de todo mal; el guardará tu alma. 8 El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.
Albanian(i) 5 Zoti është ai që të mbron, Zoti është hija jote, ai ndodhet në të djathtën tënde. 6 Dielli nuk ka për të të goditur ditën, as hëna natën. 7 Zoti do të të ruajë nga çdo e keqe; ai do të ruajë jetën tënde. 8 Zoti do të ruajë daljet dhe hyrjet e tua, tani dhe përjetë.
RST(i) 5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей. 6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью. 7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь . 8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.
Arabic(i) 5 ‎الرب حافظك. الرب ظل لك عن يدك اليمنى‎. 6 ‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎. 7 ‎الرب يحفظك من كل شر يحفظ نفسك‎. 8 ‎الرب يحفظ خروجك ودخولك من الآن والى الدهر
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД е твой пазител, ГОСПОД е твоя сянка от дясната ти страна. 6 Слънцето няма да те порази денем, нито луната — нощем. 7 ГОСПОД ще те пази от всяко зло, ще пази душата ти. 8 ГОСПОД ще пази излизането ти и влизането ти отсега и до века.
Croatian(i) 5 Jahve je čuvar tvoj, Jahve je zasjen tvoj s desne tvoje! 6 Neće ti sunce nauditi danju ni mjesec noću. 7 Čuvao te Jahve od zla svakoga, čuvao dušu tvoju! 8 Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka.
BKR(i) 5 Hospodin strážce tvůj, Hospodin zastínění tvé tobě po pravici. 6 Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci. 7 Hospodin tě ostříhati bude ode všeho zlého, ostříhati bude duše tvé. 8 Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.
Danish(i) 5 HERREN er den, der bevarer dig; HERREN er din Skygge ved din højre Haand. 6 Solen skal ikke stikke dig om Dagen eller Maanen om Natten. 7 HERREN skal bevare dig fra alt ondt, han skal bevare din Sjæl. 8 HERREN skal bevare din Udgang og din Indgang fra nu af og indtil evig Tid.
CUV(i) 5 保 護 你 的 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 在 你 右 邊 蔭 庇 你 。 6 白 日 , 太 陽 必 不 傷 你 ; 夜 間 , 月 亮 必 不 害 你 。 7 耶 和 華 要 保 護 你 , 免 受 一 切 的 災 害 ; 他 要 保 護 你 的 性 命 。 8 你 出 你 入 , 耶 和 華 要 保 護 你 , 從 今 時 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。 6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。 7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。 8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo estas via gardanto; La Eternulo estas via ombro cxe via dekstra mano. 6 En la tago la suno vin ne frapos, Nek la luno en la nokto. 7 La Eternulo vin gardos de cxia malbono, Li gardos vian animon. 8 La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, De nun kaj eterne.
Finnish(i) 5 Herra kätkeköön sinua: Herra on sinun varjos, sinun oikialla kädelläs, 6 Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä. 7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus! 8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!
FinnishPR(i) 5 Herra on sinun varjelijasi, Herra on suojaava varjosi sinun oikealla puolellasi. 6 Ei polta sinua aurinko päivällä, eikä kuu yöllä. 7 Herra varjelee sinut kaikesta pahasta, hän varjelee sinun sielusi. 8 Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 5 Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou. 6 Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen. 7 Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou. 8 L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 5 Az Úr a te õrizõd, az Úr a te árnyékod a te jobbkezed felõl. 6 Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold. 7 Az Úr megõriz téged minden gonosztól, megõrzi a te lelkedet. 8 Megõrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!
Indonesian(i) 5 TUHAN akan menjagai engkau, Ia di sampingmu untuk melindungi engkau. 6 Engkau takkan sakit karena matahari di waktu siang, atau karena bulan di waktu malam. 7 TUHAN akan melindungi engkau dari mara bahaya, Ia menjaga engkau supaya hidupmu selamat. 8 Ia melindungi engkau waktu engkau datang dan pergi, sekarang dan selama-lamanya.
Italian(i) 5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra. 6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte. 7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua. 8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno è colui che ti protegge; l’Eterno è la tua ombra; egli sta alla tua destra. 6 Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte. 7 L’Eterno ti proteggerà da ogni male, egli proteggerà l’anima tua. 8 L’Eterno proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno.
Korean(i) 5 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 6 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다 7 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 8 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
Lithuanian(i) 5 Viešpats yra tavo sargas, Viešpats­tau šešėlis tavo dešinėje: 6 dieną nepažeis tavęs saulė nė mėnulis naktį. 7 Viešpats saugos tave nuo viso pikto, Jis saugos tavo sielą. 8 Viešpats saugos tavo įėjimą ir išėjimą dabar ir per amžius.
PBG(i) 5 Pan jest stróżem twoim; Pan jest cieniem twoim po prawej ręce twojej. 6 We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy. 7 Pan cię strzec będzie od wszystkiego złego; on duszy twojej strzec będzie. 8 Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.
Portuguese(i) 5 O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua mão direita. 6 De dia o sol não te ferirá, nem a lua de noite. 7 O Senhor te guardará de todo o mal; ele guardará a tua vida. 8 O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.
Norwegian(i) 5 Herren er din vokter, Herren er din skygge ved din høire hånd. 6 Solen skal ikke stikke dig om dagen, ei heller månen om natten. 7 Herren skal bevare dig fra alt ondt, han skal bevare din sjel. 8 Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.
Romanian(i) 5 Domnul este Păzitorul tău, Domnul este umbra ta pe mîna ta cea dreaptă. 6 De aceea nu te va bate soarele ziua, nici luna noaptea. 7 Domnul te va păzi de orice rău, îţi va păzi sufletul. 8 Domnul te va păzi la plecare şi la venire, de acum şi pînă în veac.
Ukrainian(i) 5 Господь то твій Сторож, Господь твоя тінь при правиці твоїй, 6 удень сонце не вдарить тебе, ані місяць вночі! 7 Господь стерегтиме тебе від усякого зла, стерегтиме Він душу твою, 8 Господь стерегтиме твій вихід та вхід відтепер аж навіки!