Psalms 116:9-11

LXX_WH(i)
    9 G2100 V-AAS-1S [114:9] ευαρεστησω G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα G2198 V-PAPGP ζωντων
    10 G239 INJ [115:1] αλληλουια G4100 V-AAI-1S επιστευσα   CONJ διο G2980 V-AAI-1S ελαλησα G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G5013 V-API-1S εταπεινωθην G4970 ADV σφοδρα
    11 G1473 P-NS [115:2] εγω   V-AAI-1S ειπα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1611 N-DSF εκστασει G1473 P-GS μου G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G5583 N-NSM ψευστης
HOT(i) 9 אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃ 10 האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃ 11 אני אמרתי בחפזי כל האדם כזב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1980 אתהלך I will walk H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H776 בארצות in the land H2416 החיים׃ of the living.
  10 H539 האמנתי I believed, H3588 כי therefore H1696 אדבר spoken: H589 אני have I H6031 עניתי afflicted: H3966 מאד׃ I was greatly
  11 H589 אני I H559 אמרתי said H2648 בחפזי in my haste, H3605 כל All H120 האדם men H3576 כזב׃ liars.
Vulgate(i) 9 deambulabo coram Domino in terris viventium 10 credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis 11 ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium
Coverdale(i) 9 I wil walke before ye LORDE, in the londe of the lyuynge. 10 I beleued, and therfore haue I spoke, but I was sore troubled. 11 I sayde in my haist: All men are lyers.
MSTC(i) 9 I will walk before the LORD, in the land of the living. 10 I believed, and therefore will I speak; but I was sore troubled. 11 I said in my haste, "All men are liars."
Matthew(i) 9 I wyll walcke before the Lorde, in the land of the lyuyng. 10 I beleued, and therfore haue I spoken, but I was sore troubled. 11 I sayde in my hast: Al men are liers.
Great(i) 9 I will walcke before the Lord, in the land of the lyuyng. 10 I beleued, and therfore wyll I speake, but I was sore troubled. 11 I sayd in my hast: All men are lyers.
Geneva(i) 9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing. 10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled. 11 I said in my feare, All men are lyers.
Bishops(i) 9 I wyll walke before the face of God: in the lande of the lyuyng 10 (116:10a) I beleued, therfore I wyll speake: I was sore afflicted 11 (116:10b) insomuch that I said in my rashnesse euery man is a lyer
DouayRheims(i) 9 I will please the Lord in the land of the living. 10 I have believed, therefore have I spoken; but I have been humbled exceedingly. 11 I said in my excess: Every man is a liar.
KJV(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars.
KJV_Cambridge(i) 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars. 9 I will walk before the LORD in the land of the living.
Thomson(i) 9 I will worship before the Lord in the land of the living. Alleluia! 10 I believed therefore I spake; for I was brought very low: 11 and in my perturbation I said, Every man is a liar.
Webster(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars.
Brenton(i) 9 (115:9) I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. Alleluia: 10 (115:10) I believed, wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted. 11 (115:11) And I said in mine amazement, Every man is a liar.
Brenton_Greek(i) 9 Εὐαρεστήσω ἐνώπιον Κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων.
10 Ἀλληλούϊα.
Ἐπιστεύσα, διὸ ἐλάλησα, ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα. 11 Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου, πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.
Leeser(i) 9 I will walk before the Lord in the land of life. 10 I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted; 11 I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
YLT(i) 9 I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
10 I have believed, for I speak, I—I have been afflicted greatly. 11 I said in my haste, `Every man is a liar.'
JuliaSmith(i) 9 I will go about before Jehovah in the lands of the living. 10 I believed, for I will speak: I was greatly humbled. 11 I said in my alarm, Every man a lie.
Darby(i) 9 I will walk before Jehovah in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken. As for me, I was greatly afflicted. 11 I said in my haste, All men are liars.
ERV(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are a lie.
ASV(i) 9 I will walk before Jehovah
In the land of the living. 10 I believe, for I will speak:
I was greatly afflicted: 11 I said in my haste,
All men are liars.
JPS_ASV_Byz(i) 9 I shall walk before the LORD in the lands of the living. 10 I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.' 11 I said in my haste: 'All men are liars.'
Rotherham(i) 9 I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
10 I believed that I should speak, I, was greatly depressed. 11 I, said in mine alarm, All men, are false!
CLV(i) 9 I shall walk before Yahweh In the land of the living. 10 I believe; wherefore I am speaking:I am very much humbled; 11 I said in my consternation, Every human is a liar."
BBE(i) 9 I will go before the Lord in the land of the living. 10 I still had faith, though I said, I am in great trouble; 11 Though I said in my fear, All men are false.
MKJV(i) 9 I will walk before Jehovah in the land of the living. 10 I believed, therefore I have spoken; I was greatly afflicted; 11 I said in my haste, All men are liars.
LITV(i) 9 I will walk before the face of Jehovah in the lands of the living. 10 I believed; so I speak; I was greatly afflicted; 11 I said in my alarm, All men are liars.
ECB(i) 9 I walk at the face of Yah Veh in the land of the living: 10 I trust; I word: I - I am mightily humbled. 11 I said in my haste, All humans are liars.
ACV(i) 9 I will walk before LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore I have spoken, but I was greatly afflicted. 11 I said in my haste, All men are liars.
WEB(i) 9 I will walk before Yahweh in the land of the living. 10 I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.” 11 I said in my haste, “All people are liars.”
NHEB(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted." 11 I said in my haste, "All men are liars."
AKJV(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars.
KJ2000(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars.
UKJV(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars.
EJ2000(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 ¶ I believed, therefore I spoke, and was greatly afflicted; 11 I said in my haste, All men are liars.
CAB(i) 9 I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. Alleluia. 10 I believed, therefore I have spoken; but I was greatly afflicted. 11 And I said in my amazement, Every man is a liar.
NSB(i) 9 I will walk in Jehovah’s presence in the land of the living. 10 I kept my faith even when I said: I am suffering terribly. 11 I also said when I was panic-stricken: »All men are liars.«
ISV(i) 9 I will walk in the LORD’s presence in the lands of the living. 10 I will continue to believe, even when I say, “I am greatly afflicted” 11 and speak hastily, “All people are liars!”
LEB(i) 9 I will walk before Yahweh in the land* of the living. 10 I believed when I spoke, "I am afflicted greatly." 11 I said in my haste, "Everyone* is a liar."
BSB(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore I said, “I am greatly afflicted.” 11 In my alarm I said, “All men are liars!”
MSB(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore I said, “I am greatly afflicted.” 11 In my alarm I said, “All men are liars!”
MLV(i) 9 I will walk before Jehovah in the land of the living.
10 I believed, because I have spoken, but I was greatly afflicted. 11 I said in my haste, All men are liars.
VIN(i) 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted." 11 I said in my haste, "All men are liars."
Luther1545(i) 9 Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen. 10 Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt. 11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
Luther1912(i) 9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen. 10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt. 11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
ELB1871(i) 9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen. 10 Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen. 11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
ELB1905(i) 9 Ich werde wandeln vor Jahwe in dem Lande W. den Ländern der Lebendigen. 10 Ich glaubte, darum redete ich. Eig. denn ich redete Ich bin sehr gebeugt gewesen. 11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
DSV(i) 9 Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden. 10 Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest. 11 Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.
Giguet(i) 9 Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants. 10 ¶ J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; et j’avais été humilié à l’excès. 11 Or j’ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
DarbyFR(i) 9 Je marcherai devant l'Éternel dans la terre des vivants. 10
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé. 11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Martin(i) 9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants. 10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé. 11 Je disais en ma précipitation : tout homme est menteur.
Segond(i) 9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants. 10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux! 11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
SE(i) 9 Andaré delante del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 10 Creí; por tanto hablé, y fui afligido en gran manera. 11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
ReinaValera(i) 9 Andaré delante de Jehová En la tierra de los vivientes. 10 Creí; por tanto hablé, Estando afligido en gran manera. 11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
JBS(i) 9 Andaré delante del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 10 ¶ Creí; por tanto hablé, y fui afligido en gran manera. 11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
Albanian(i) 9 Unë do të eci në prani të Zotit në tokën e të gjallëve. 10 Unë kam besuar dhe prandaj flas. Unë isha shumë i pikëlluar, 11 dhe thoja gjatë përhumbjes sime: "Çdo njeri është gënjeshtar".
RST(i) 9 (114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых. 10 (115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен. 11 (115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Arabic(i) 9 ‎اسلك قدام الرب في ارض الاحياء 10 آمنت لذلك تكلمت. انا تذللت جدا‎. 11 ‎انا قلت في حيرتي كل انسان كاذب‎.
Bulgarian(i) 9 аз ще ходя пред ГОСПОДА в земята на живите. 10 Повярвах, затова говорих. Бях много наскърбен. 11 В тревогата си казах: Всеки човек е лъжлив!
Croatian(i) 9 Hodit ću pred licem Jahvinim u zemlji živih. 10 Ja vjerujem i kada kažem: "Nesretan sam veoma." 11 U smetenosti svojoj rekoh: "Svaki je čovjek lažac!"
BKR(i) 9 Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých. 10 Uvěřil jsem, protož i mluvil jsem, ačkoli jsem byl velmi ztrápený. 11 Já jsem byl řekl v pospíchání: Všeliký člověk jest lhář.
Danish(i) 9 Jeg vil vandre for HERRENS Ansigt i de levendes Lande. 10 Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget. 11 Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
CUV(i) 9 我 要 在 耶 和 華 面 前 行 活 人 之 路 。 10 我 因 信 , 所 以 如 此 說 話 ; 我 受 了 極 大 的 困 苦 。 11 我 曾 急 促 地 說 : 人 都 是 說 謊 的 !
CUVS(i) 9 我 要 在 耶 和 华 面 前 行 活 人 之 路 。 10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。 11 我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 !
Esperanto(i) 9 Mi irados antaux la Eternulo En la lando de la vivo. 10 Kun kredo mi diris: Mi estas tre afliktita. 11 Mi diris en mia konfuzigxo: CXu homo mensogas.
Finnish(i) 9 Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa. 10 Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan. 11 Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.
FinnishPR(i) 9 Minä saan vaeltaa Herran kasvojen edessä elävien maassa. 10 Minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu. 11 Minä sanoin hädässäni: "Kaikki ihmiset ovat valhettelijoita".
Haitian(i) 9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo. 10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen! 11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Hungarian(i) 9 Az Úr orczája elõtt fogok járni az élõknek földén. 10 Hittem, azért szóltam; [noha] igen megaláztatott valék. 11 Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.
Indonesian(i) 9 Maka aku boleh menikmati hidup di dunia ini, di dalam perlindungan TUHAN. 10 Aku tetap percaya, sekalipun aku berkata, "Aku sangat tertekan." 11 Dalam kebingunganku aku berkata, "Tak seorang pun dapat dipercaya."
Italian(i) 9 Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de’ viventi. 10 Io ho creduto, e però certo io parlerò. Io era grandemente afflitto; 11 Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
ItalianRiveduta(i) 9 Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi. 10 Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto. 11 Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
Korean(i) 9 내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다 10 내가 믿는고로 말하리라 내가 큰 곤란을 당하였도다 11 내가 경겁 중에 이르기를 모든 사람은 거짓말장이라 하였도다
Lithuanian(i) 9 Aš vaikščiosiu Viešpaties akivaizdoje gyvųjų šalyje. 10 Nors pasitikėjau, bet tariau: “Aš esu labai prislėgtas!” 11 Neapgalvojęs sakiau: “Visi žmonės melagiai”.
PBG(i) 9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących. 10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony. 11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Portuguese(i) 9 Andarei perante o Senhor, na terra dos viventes. 10 Cri, por isso falei; estive muito aflito. 11 Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos.
Norwegian(i) 9 Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land. 10 Jeg trodde, for jeg talte; jeg var såre plaget. 11 Jeg sa i min angst: Hvert menneske er en løgner.
Romanian(i) 9 Voi umbla înaintea Domnului, pe pămîntul celor vii. 10 Aveam dreptate cînd ziceam:,,Sînt foarte nenorocit!`` 11 În neliniştea mea, ziceam:,,Orice om este înşelător.``
Ukrainian(i) 9 Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його, 10 на подвір'ях Господнього дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілуя! 11