Proverbs 2:7-8

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2343 V-PAI-3S θησαυριζει G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατορθουσι G4991 N-ASF σωτηριαν   V-FAI-3S υπερασπιει G3588 T-ASF την G4197 N-ASF πορειαν G846 D-GPM αυτων
    8 G3588 T-GSN του G5442 V-AAN φυλαξαι G3598 N-APF οδους G1345 N-GPN δικαιωματων G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G2125 V-PMPGP ευλαβουμενων G846 D-ASM αυτον G1314 V-FAI-3S διαφυλαξει
HOT(i) 7 וצפן לישׁרים תושׁיה מגן להלכי תם׃ 8 לנצר ארחות משׁפט ודרך חסידו ישׁמר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6845 וצפן He layeth up H3477 לישׁרים for the righteous: H8454 תושׁיה sound wisdom H4043 מגן a buckler H1980 להלכי to them that walk H8537 תם׃ uprightly.
  8 H5341 לנצר He keepeth H734 ארחות the paths H4941 משׁפט of judgment, H1870 ודרך the way H2623 חסידו of his saints. H8104 ישׁמר׃ and preserveth
Vulgate(i) 7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter 8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Clementine_Vulgate(i) 7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, 8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Wycliffe(i) 7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli. 8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
Coverdale(i) 7 He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently: 8 he kepeth them in ye right path, and preserueth ye waye of his sayntes.
MSTC(i) 7 He preserveth the welfare of the righteous, and defendeth them that walk innocently; 8 He keepeth them in the right path, and preserveth the way of his saints.
Matthew(i) 7 He preserueth the welfare of the righteous, & defendeth them that walke innocently: 8 he kepeth them in the right path, & preserueth the waye of his saynctes.
Great(i) 7 He hydeth vp healthe for the ryghteous. He preserueth the welfare of the ryghteous, and defendeth them that walke syncerely: 8 he kepeth them in the ryght pathe, and preserueth the waye of soche as serue hym with godlynesse.
Geneva(i) 7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly, 8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
Bishops(i) 7 He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly 8 That they may kepe the right path: and he preserueth the way of such as do serue him with godlinesse
DouayRheims(i) 7 He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity, 8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
KJV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
KJV_Cambridge(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Thomson(i) 7 and he treasureth up salvation for the upright. He will protect their going, 8 that they may keep the paths of rectitude. And he will guard the way of them who reverence him.
Webster(i) 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Brenton(i) 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν, 8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων, καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει.
Leeser(i) 7 He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity: 8 That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard.
YLT(i) 7 Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly. 8 To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
JuliaSmith(i) 7 He treasured up deliverance for the upright: a shield to those going in uprightness: 8 To guard the paths of judgment, and he will watch the way of his godly ones.
Darby(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity; 8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
ERV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints.
ASV(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright;
[He is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of justice,
And preserve the way of his saints.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity; 8 That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
Rotherham(i) 7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity, 8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
CLV(i) 7 He stores up sagacity for the upright, A shield for those walking with integrity, 8 So as to preserve the paths of judgment, And so He may guard the way of His benign ones."
BBE(i) 7 He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil; 8 He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him.
MKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and guards the way of His saints.
LITV(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity, 8 to guard the paths of judgment, and He protects the way of His saints.
ECB(i) 7 he treasures substance for the straight; a buckler to them who walk integriously: 8 he guards the paths of judgment and guards the way of his mercied.
ACV(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
WEB(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
NHEB(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity; 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
AKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
KJ2000(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of justice, and preserves the way of his saints.
UKJV(i) 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints.
EJ2000(i) 7 He keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly, 8 keeping the paths of judgment and the way of his merciful ones.
CAB(i) 7 and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way; 8 that He may guard the righteous ways: and He will preserve the way of them that fear Him.
LXX2012(i) 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
NSB(i) 7 He stores up insightful (sound) (substantial) wisdom for the upright. He is a shield for those who walk in integrity. 8 He guards those on paths of justice. He watches over the way of his godly ones.
ISV(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright and is a shield to those who walk in integrity— 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones.
LEB(i) 7 For the upright, he stores* sound judgment, a shield for those who walk uprightly, 8 in order to guard paths of justice and keep* the way of his faithful ones.
BSB(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
MSB(i) 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
MLV(i) 7 He lays up sound-wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice and preserve the way of his holy ones.
VIN(i) 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones.
Luther1545(i) 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
Luther1912(i) 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
ELB1871(i) 7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
ELB1905(i) 7 Er bewahrt klugen Rat O. Heil; eig. das was fördert, frommt auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit O. Lauterkeit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
DSV(i) 7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen; 8 Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Giguet(i) 7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies, 8 pour qu’ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
DarbyFR(i) 7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
Martin(i) 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité; 8 Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.
Segond(i) 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
SE(i) 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos guardará.
ReinaValera(i) 7 El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente. 8 Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.
JBS(i) 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos.
Albanian(i) 7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri 8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
RST(i) 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно; 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Arabic(i) 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
Bulgarian(i) 7 Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност, 8 за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
Croatian(i) 7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti. 8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
BKR(i) 7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti, 8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Danish(i) 7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig, 8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
CUV(i) 7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 , 8 為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。
CUVS(i) 7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 , 8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。
Esperanto(i) 7 Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie. 8 Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Finnish(i) 7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat, 8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
FinnishPR(i) 7 Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville, 8 niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
Haitian(i) 7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'. 8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Hungarian(i) 7 Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak, 8 Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Indonesian(i) 7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan. 8 TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
Italian(i) 7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; 8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, 8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Korean(i) 7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
Lithuanian(i) 7 Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems. 8 Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius.
PBG(i) 7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości, 8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Portuguese(i) 7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os rectos; e escudo para os que caminham em integridade, 8 guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
Romanian(i) 7 El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie. 8 Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Ukrainian(i) 7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить, 8 щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!