Proverbs 2:21-22

LXX_WH(i)
    21 G5543 A-NPM χρηστοι G1510 V-FMI-3P εσονται   N-NPM οικητορες G1065 N-GSF γης G172 A-NPM ακακοι G1161 PRT δε G5275 V-FPI-3P υπολειφθησονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G2117 A-NPM ευθεις G2681 V-FAI-3P κατασκηνωσουσι G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3741 A-NPM οσιοι G5275 V-FPI-3P υπολειφθησονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    22 G3598 N-NPF οδοι G765 A-GPM ασεβων G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης   V-FMI-3P ολουνται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   A-NPM παρανομοι G1856 V-FPI-3P εξωσθησονται G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 21 כי ישׁרים ישׁכנו ארץ ותמימים יותרו׃ 22 ורשׁעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3588 כי For H3477 ישׁרים the upright H7931 ישׁכנו shall dwell in H776 ארץ the land, H8549 ותמימים and the perfect H3498 יותרו׃ shall remain
  22 H7563 ורשׁעים But the wicked H776 מארץ from the earth, H3772 יכרתו shall be cut off H898 ובוגדים and the transgressors H5255 יסחו shall be rooted H4480 ממנה׃ from the earth,
Vulgate(i) 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea 22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
Clementine_Vulgate(i) 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; 22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.]
Wycliffe(i) 21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne. 22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
Coverdale(i) 21 For the iust shal dwell in the londe, and the innocentes shal remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted out of ye londe, and the wicked doers shalbe taken out of it.
MSTC(i) 21 For the just shall dwell in the land, and the innocent shall remain in it. 22 But the ungodly shall be rooted out of the land, and the wicked doers shall be taken out of it.
Matthew(i) 21 For the iust shal dwell in the lande, & the innocentes shall remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted oute of the lande, and the wicked doers shalbe taken out of it.
Great(i) 21 For the iust shall dwell in the lande: and they that be perfecte shall remayne in it: 22 but the vngodly shalbe roted out of the lande: and the wycked doers shalbe roted out of it.
Geneva(i) 21 For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it. 22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.
Bishops(i) 21 For the iust shal dwell in the lande, and they that be perfect shall remayne in it 22 But the vngodly shall be cut of from the earth: and the wicked doers shalbe rooted out of it
DouayRheims(i) 21 For they that are upright, shall dwell in the earth; and the simple shall continue in it. 22 But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly, shall be taken away from it.
KJV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
KJV_Cambridge(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Thomson(i) 21 Because the upright shall inhabit the land; and the holy shall be left in it; 22 the ways of the wicked shall be destroyed from the land; and the transgressors shall be driven out of it.
Webster(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Brenton(i) 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
Brenton_Greek(i) 21 Ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ. 22 Ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπʼ αὐτῆς.
Leeser(i) 21 For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it. 22 But the wicked will be cut off from the earth, and the treacherous shall be plucked up therefrom.
YLT(i) 21 For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it, 22 And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
JuliaSmith(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it 22 And the unjust shall be cut off from the land, and they transgressing shall be wiped off from it.
Darby(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it; 22 but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.
ERV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
ASV(i) 21 For the upright shall dwell in the land,
And the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land,
And the treacherous shall be rooted out of it.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.
Rotherham(i) 21 For, the upright, shall abide on the earth,––and, the men of integrity, shall remain therein; 22 But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.
CLV(i) 21 For the upright, they shall tabernacle in the land, And the flawless, they shall be left in it, 22 Yet the wicked, they shall be cut off from the land, And the treacherous, they shall be torn out from it."
BBE(i) 21 For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage. 22 But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.
MKJV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
LITV(i) 21 For the upright shall live in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
ECB(i) 21 for the straight tabernacle in the land and the integrious remain therein: 22 and they who deal covertly are cut off from the earth; and the transgressors uprooted.
ACV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and the treacherous shall be rooted out of it.
WEB(i) 21 For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
NHEB(i) 21 For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be uprooted out of it.
AKJV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
KJ2000(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
UKJV(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
TKJU(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
EJ2000(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
CAB(i) 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
LXX2012(i) 21 For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. 22 The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.
NSB(i) 21 The upright will live in the land. The blameless people of integrity will remain. 22 The wicked will be cut off from the land. The unfaithful will be uprooted.
ISV(i) 21 For the upright will live in the land, and people of integrity will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be uprooted from it.
LEB(i) 21 For those who are upright will dwell in the land,* and those who are blameless* will remain in it. 22 And those who are wicked will be cut off from the land, and those who are treacherous will be uprooted from it.
BSB(i) 21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it; 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
MSB(i) 21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it; 22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
MLV(i) 21 Because the upright will dwell in the land and the perfect will remain in it. 22 But the wicked will be cut off from the land and the treacherous will be rooted out of it.

VIN(i) 21 For the upright shall dwell in the land, and the blameless shall remain in it 22 But the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be uprooted from it.
Luther1545(i) 21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben; 22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
Luther1912(i) 21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben; 22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.
ELB1871(i) 21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben; 22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
ELB1905(i) 21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben; 22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
DSV(i) 21 Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven; 22 Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.
Giguet(i) 21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis. 22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
DarbyFR(i) 21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste; 22 mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.
Martin(i) 21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle. 22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
Segond(i) 21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; 22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
SE(i) 21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella; 22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
ReinaValera(i) 21 Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella; 22 Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
JBS(i) 21 Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella; 22 mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
Albanian(i) 21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty; 22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
RST(i) 21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; 22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Arabic(i) 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
Bulgarian(i) 21 защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея, 22 а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
Croatian(i) 21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj. 22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
BKR(i) 21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní; 22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Danish(i) 21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi; 22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
CUV(i) 21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。 22 唯 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。
CUVS(i) 21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。 22 唯 冇 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。
Esperanto(i) 21 CXar la piuloj logxos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur gxi; 22 Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
Finnish(i) 21 Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät; 22 Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
FinnishPR(i) 21 Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle; 22 mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.
Haitian(i) 21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la. 22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Hungarian(i) 21 Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta. 22 A gonoszok pedig a földrõl kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedõk kiszaggattatnak abból.
Indonesian(i) 21 Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN. 22 Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.
Italian(i) 21 Perciocchè gli uomini diritti abiteranno la terra, E gli uomini intieri rimarranno in essa. 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.
ItalianRiveduta(i) 21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; 22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Korean(i) 21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라 22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라
Lithuanian(i) 21 Nes teisieji gyvens krašte ir nekaltieji pasiliks jame. 22 Bet nedorėliai bus pašalinti iš krašto, nusikaltėliai išrauti iš jo.
PBG(i) 21 Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej; 22 Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.
Portuguese(i) 21 Porque os rectos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela. 22 Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.
Romanian(i) 21 Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea; 22 dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
Ukrainian(i) 21 Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній, 22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!