Proverbs 24:19

HOT(i) 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H408 אל neither H2734 תתחר   H7489 במרעים because of evil H408 אל   H7065 תקנא be thou envious H7563 ברשׁעים׃ at the wicked;
Vulgate(i) 19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Wycliffe(i) 19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
Coverdale(i) 19 Let not yi wrath & gelousy moue ye, to foolow ye wicked and vngodly.
MSTC(i) 19 Let not thy wrath and jealousy move thee, to follow the wicked and ungodly.
Matthew(i) 19 Let not thy wrath and gelosy moue the, to folowe the wycked and vngodlye.
Great(i) 19 Let not thy wrath & gelousy moue the, to folowe the wycked & vngodly.
Geneva(i) 19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Bishops(i) 19 Fret not thy selfe because of the malitious, neither be enuious at the wicked
DouayRheims(i) 19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly.
KJV(i) 19

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

KJV_Cambridge(i) 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Thomson(i) 19 Rejoice not over evil doers nor envy sinners.
Webster(i) 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Brenton(i) 19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Brenton_Greek(i) 19 Μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς, μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς.
Leeser(i) 19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
YLT(i) 19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
JuliaSmith(i) 19 Thou shalt not be angry against the evil; thou shalt not envy against the unjust:
Darby(i) 19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
ERV(i) 19 Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
ASV(i) 19 Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
JPS_ASV_Byz(i) 19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
Rotherham(i) 19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
CLV(i) 19 Do not grow hot over evildoers; Do not be jealous over the wicked;
BBE(i) 19 Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
MKJV(i) 19 Do not fret yourself because of evil ones, nor be jealous of the wicked;
LITV(i) 19 Do not burn in anger because of evildoers, and do not envy the wicked;
ECB(i) 19 Neither inflame at vilifiers, nor be envious of the wicked;
ACV(i) 19 Fret not thyself because of evil-doers, nor be thou envious at the wicked.
WEB(i) 19 Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
NHEB(i) 19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
AKJV(i) 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
KJ2000(i) 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked;
UKJV(i) 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
EJ2000(i) 19 ¶ Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;
CAB(i) 19 Rejoice not in evildoers, neither be envious of sinners.
LXX2012(i) 19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
NSB(i) 19 Do not worry about evil people. Do not envy the wicked!
ISV(i) 19 Don't be anxious about those who practice evil, and don't be envious of the wicked.
LEB(i) 19 Do not fret because of the evildoers; do not envy the wicked.
MLV(i) 19 Do not be furious because of evildoers, nor be envious at the wicked.
VIN(i) 19 Do not be furious because of evildoers, nor be envious at the wicked.
Luther1545(i) 19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
Luther1912(i) 19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
ELB1871(i) 19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
ELB1905(i) 19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
DSV(i) 19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
Giguet(i) 19 ¶ Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
DarbyFR(i) 19
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants;
Martin(i) 19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
Segond(i) 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
SE(i) 19 No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
ReinaValera(i) 19 No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
JBS(i) 19 ¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Albanian(i) 19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
RST(i) 19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Arabic(i) 19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
Bulgarian(i) 19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Croatian(i) 19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
BKR(i) 19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Danish(i) 19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke og misundelig paa de ugudelige!
CUV(i) 19 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;
CUVS(i) 19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;
Esperanto(i) 19 Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
Finnish(i) 19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
FinnishPR(i) 19 Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
Haitian(i) 19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Hungarian(i) 19 Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Italian(i) 19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
ItalianRiveduta(i) 19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Korean(i) 19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
PBG(i) 19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Portuguese(i) 19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Romanian(i) 19 Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!
Ukrainian(i) 19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,