Proverbs 24:18

HOT(i) 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשׁיב מעליו אפו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6435 פן Lest H7200 יראה see H3069 יהוה   H7489 ורע and it displease H5869 בעיניו , and it displease H7725 והשׁיב him, and he turn away H5921 מעליו from H639 אפו׃ his wrath
Vulgate(i) 18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Wycliffe(i) 18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Coverdale(i) 18 Lest ye LORDE (when he seyth it) be angrie, & turne his wrath from him vnto the.
MSTC(i) 18 Lest the LORD, when he seeth it, be angry and turn his wrath from him unto thee.
Matthew(i) 18 Lest the Lord (when he seyth it) be angrie, & turne hys wrath from him vnto the.
Great(i) 18 Lest the Lord (when seith it) be angrye, and turne hys wrath from hym vnto the.
Geneva(i) 18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Bishops(i) 18 Lest the Lorde when he seeth it be angry, and turne his wrath from hym [vnto thee.
DouayRheims(i) 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV_Cambridge(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Thomson(i) 18 for the Lord will see and it will displease him, and he will turn away his wrath.
Webster(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Brenton(i) 18 For the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Brenton_Greek(i) 18 Ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
YLT(i) 18 Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
JuliaSmith(i) 18 Lest Jehovah shall see and it be evil in his eyes, and he turn back from him his anger.
Darby(i) 18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
ERV(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
ASV(i) 18 Lest Jehovah see it, and it displease him,
And he turn away his wrath from him.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Rotherham(i) 18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
CLV(i) 18 Lest Yahweh should see and it be evil in His eyes, So that He turns away His anger from him."
BBE(i) 18 For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
MKJV(i) 18 lest Jehovah see, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
LITV(i) 18 that Jehovah not see and it be evil in His eyes, and He turn away His anger from him.
ECB(i) 18 lest Yah Veh sees it and it vilifies in his eye and he turns away his wrath from him.
ACV(i) 18 lest LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
WEB(i) 18 lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
NHEB(i) 18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
AKJV(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJ2000(i) 18 Lest the LORD sees it, and it displeases him, and he turns away his wrath from him.
UKJV(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
TKJU(i) 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turns away His wrath from him.
EJ2000(i) 18 lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.
CAB(i) 18 For the Lord will see it, and it will not please Him, and He will turn away His wrath from him.
LXX2012(i) 18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
NSB(i) 18 Jehovah will see it and be displeased and turn his anger away from him.
ISV(i) 18 Otherwise the LORD will observe and disapprove, and he will turn his anger away from him.
LEB(i) 18 lest Yahweh see and it be evil in his eyes, and turn his anger away from him.
BSB(i) 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
MSB(i) 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
MLV(i) 18 lest Jehovah see it and it displease him and he turn away his wrath from him.
VIN(i) 18 the LORD will see it and be displeased and turn his anger away from him.
Luther1545(i) 18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Luther1912(i) 18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
ELB1871(i) 18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
ELB1905(i) 18 damit Jahwe es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
DSV(i) 18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
Giguet(i) 18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t’aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
DarbyFR(i) 18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.
Martin(i) 18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
Segond(i) 18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
SE(i) 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
ReinaValera(i) 18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
JBS(i) 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Albanian(i) 18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
RST(i) 18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Arabic(i) 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
Bulgarian(i) 18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Croatian(i) 18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
BKR(i) 18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Danish(i) 18 at ikke HERREN skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skel vende sin Vrede fra ham til dig.
CUV(i) 18 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
CUVS(i) 18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。
Esperanto(i) 18 CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Finnish(i) 18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
FinnishPR(i) 18 ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
Haitian(i) 18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Hungarian(i) 18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]
Indonesian(i) 18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
Italian(i) 18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.
Korean(i) 18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Lithuanian(i) 18 kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
PBG(i) 18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Portuguese(i) 18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Romanian(i) 18 ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
Ukrainian(i) 18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!