Proverbs 24:17

HOT(i) 17 בנפל אויביך אל תשׂמח ובכשׁלו אל יגל לבך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5307 בנפל falleth, H341 אויביך when thine enemy H408 אל not H8055 תשׂמח Rejoice H3782 ובכשׁלו when he stumbleth: H408 אל and let not H1523 יגל be glad H3820 לבך׃ thine heart
Vulgate(i) 17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Wycliffe(i) 17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
Coverdale(i) 17 Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth.
MSTC(i) 17 Rejoice not thou at the fall of thine enemy; and let not thine heart be glad when he stumbleth.
Matthew(i) 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, and let not thyne herte be glad when he stombleth.
Great(i) 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, & lett not thyne herte be glad when he stombleth.
Geneva(i) 17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Bishops(i) 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemie, and let not thyne heart be glad when he stumbleth
DouayRheims(i) 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
KJV(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
KJV_Cambridge(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Thomson(i) 17 If thine enemy fall rejoice not over him; nor be elated at his stumbling:
Webster(i) 17 Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
Brenton(i) 17 If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου.
Leeser(i) 17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
YLT(i) 17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
JuliaSmith(i) 17 In the falling of thine enemies thou shalt not rejoice, and in his stumbling thy heart shall not exult:
Darby(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
ERV(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
ASV(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth,
And let not thy heart be glad when he is overthrown;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
Rotherham(i) 17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
CLV(i) 17 At the fall of your enemy do not rejoice, And at his stumbling do not let your heart exult,
BBE(i) 17 Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
MKJV(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles;
LITV(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles,
ECB(i) 17 Neither cheer when your enemy falls nor twirl your heart when he stumbles;
ACV(i) 17 Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
WEB(i) 17 Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
NHEB(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
AKJV(i) 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
KJ2000(i) 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
UKJV(i) 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
TKJU(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles:
EJ2000(i) 17 ¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles
CAB(i) 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
LXX2012(i) 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
NSB(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles.
ISV(i) 17 Don’t rejoice when your enemy falls; don’t let yourself be glad when he stumbles.
LEB(i) 17 While your enemies are falling, do not rejoice; when he trips himself, may your heart* not be glad
BSB(i) 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
MSB(i) 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
MLV(i) 17 Rejoice not when your enemy falls and do not let your heart be glad when he is overthrown,
VIN(i) 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles.
Luther1545(i) 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Luther1912(i) 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
ELB1871(i) 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
ELB1905(i) 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
DSV(i) 17 Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
Giguet(i) 17 ¶ Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t’enorgueillis pas de sa ruine.
DarbyFR(i) 17
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;
Martin(i) 17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point;
Segond(i) 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
SE(i) 17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
ReinaValera(i) 17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
JBS(i) 17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Albanian(i) 17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
RST(i) 17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Arabic(i) 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
Bulgarian(i) 17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Croatian(i) 17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
BKR(i) 17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Danish(i) 17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
CUV(i) 17 你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;
CUVS(i) 17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;
Esperanto(i) 17 Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
Finnish(i) 17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
FinnishPR(i) 17 Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
Haitian(i) 17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Hungarian(i) 17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Indonesian(i) 17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
Italian(i) 17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;
ItalianRiveduta(i) 17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Korean(i) 17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Lithuanian(i) 17 Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,
PBG(i) 17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Portuguese(i) 17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Romanian(i) 17 Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,
Ukrainian(i) 17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,