Proverbs 21:18

HOT(i) 18 כפר לצדיק רשׁע ותחת ישׁרים בוגד׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3724 כפר a ransom H6662 לצדיק for the righteous, H7563 רשׁע The wicked H8478 ותחת for H3477 ישׁרים the upright. H898 בוגד׃ and the transgressor
Wycliffe(i) 18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Coverdale(i) 18 The vngodly shalbe geuen for the rightuous, & the wicked for the iust.
MSTC(i) 18 The ungodly shall be given for the righteous; and the wicked for the just.
Matthew(i) 18 The vngodlye shalbe geuen for the ryghtuous, and the wicked for the iust.
Great(i) 18 The vngodly shalbe geuen for the ryghtewes: and the wycked for the iust.
Geneva(i) 18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Bishops(i) 18 The vngodly shalbe a raunsome for the righteous: and the wicked for the iust
DouayRheims(i) 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
KJV(i) 18

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

KJV_Cambridge(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Thomson(i) 18 and a transgressor wisheth to be acquitted as a righteous man.
Webster(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Brenton(i) 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man.
Leeser(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
YLT(i) 18 The wicked is an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
JuliaSmith(i) 18 The unjust one a ransom for the just one, and he transgressing, instead of the upright
Darby(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
ERV(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous [cometh ]in the stead of the upright.
ASV(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
Rotherham(i) 18 A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
CLV(i) 18 The wicked man is a ransoming shelter for the righteous one, And the treacherous person is given instead of the upright."
BBE(i) 18 The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
MKJV(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
LITV(i) 18 The wicked shall be a ransom for the just, and the treacherous in the place of the upright.
ECB(i) 18 The wicked are a koper/an atonement for the just; and they who deal covertly for the straight.
ACV(i) 18 A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright.
WEB(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
NHEB(i) 18 The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
AKJV(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
KJ2000(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
UKJV(i) 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
EJ2000(i) 18 ¶ The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
CAB(i) 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man.
LXX2012(i) 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man.
NSB(i) 18 The wicked are a ransom for the righteous and the unfaithful for the upright.
ISV(i) 18 The wicked are ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
LEB(i) 18 A ransom for the righteous is the wicked, and the faithless instead of the upright.
MLV(i) 18 A wicked man is a ransom for a righteous man and the treacherous dealer for the upright.
VIN(i) 18 The wicked are a ransom for the righteous and the unfaithful for the upright.
Luther1545(i) 18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Luther1912(i) 18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
ELB1871(i) 18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
ELB1905(i) 18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
DSV(i) 18 De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
Giguet(i) 18 ¶ Les déréglés sont en abomination aux justes.
DarbyFR(i) 18
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Martin(i) 18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Segond(i) 18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
SE(i) 18 El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
ReinaValera(i) 18 El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
JBS(i) 18 ¶ El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
Albanian(i) 18 I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
RST(i) 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
Arabic(i) 18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر
Bulgarian(i) 18 Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Croatian(i) 18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
BKR(i) 18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Danish(i) 18 Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
CUV(i) 18 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。
CUVS(i) 18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。
Esperanto(i) 18 La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Finnish(i) 18 Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.
FinnishPR(i) 18 Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Haitian(i) 18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Hungarian(i) 18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]
Indonesian(i) 18 Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
Italian(i) 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.
Korean(i) 18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
Lithuanian(i) 18 Nedorėlis bus išpirka už teisųjį, nusikaltėlis­už nekaltąjį.
PBG(i) 18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Portuguese(i) 18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do recto ficará o prevaricador.
Romanian(i) 18 Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
Ukrainian(i) 18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.