Proverbs 21:17

HOT(i) 17 אישׁ מחסור אהב שׂמחה אהב יין ושׁמן לא יעשׁיר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H376 אישׁ man: H4270 מחסור a poor H157 אהב He that loveth H8057 שׂמחה pleasure H157 אהב he that loveth H3196 יין wine H8081 ושׁמן and oil H3808 לא shall not H6238 יעשׁיר׃ be rich.
Vulgate(i) 17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
Wycliffe(i) 17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
Coverdale(i) 17 He yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche.
MSTC(i) 17 He that hath pleasure in banquets, shall be a poor man; Whoso delighteth in wine and delicates, shall not be rich.
Matthew(i) 17 He that hath pleasure in banckettes, shalbe a poore man: Who so deliteth in wyne and delicates, shall not be ryche.
Great(i) 17 He that hath pleasure in banckettes, shalbe a poore man. Whoso delyteth in wyne and delycates, shall nott be ryche.
Geneva(i) 17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Bishops(i) 17 He that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche
DouayRheims(i) 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
KJV(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
KJV_Cambridge(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Thomson(i) 17 A needy man loveth pleasure. He wisheth to have wine and oil for his riches:
Webster(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Brenton(i) 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
Brenton_Greek(i) 17 Ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον·
Leeser(i) 17 He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
YLT(i) 17 Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
JuliaSmith(i) 17 A man of poverty loving joy: he loving wine and oil shall not be rich.
Darby(i) 17 He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
ERV(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
ASV(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man:
He that loveth wine and oil shall not be rich.
JPS_ASV_Byz(i) 17 He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Rotherham(i) 17 A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
CLV(i) 17 The man who loves amusement shall come to want; He who loves wine and oil shall never be rich.
BBE(i) 17 The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
MKJV(i) 17 He who loves pleasure shall be a poor man; he who loves wine and oil shall not be rich.
LITV(i) 17 A man who loves pleasure shall be poor, he who loves wine and oil shall not be rich.
ECB(i) 17 Whoever loves cheerfulness is a man of lack; whoever loves wine and ointment enriches not.
ACV(i) 17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
WEB(i) 17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich.
NHEB(i) 17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
AKJV(i) 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
KJ2000(i) 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
UKJV(i) 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
TKJU(i) 17 He that loves pleasure shall be a poor man: He that loves wine and oil shall not be rich.
EJ2000(i) 17 ¶ He that loves pleasure shall be a poor man; he that loves wine and oil shall not be rich.
CAB(i) 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
LXX2012(i) 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
NSB(i) 17 He that loves pleasure will be poor. He who loves wine and oil will not be rich.
ISV(i) 17 Pleasure lovers become poor; loving wine and oil doesn’t bring riches.
LEB(i) 17 A man of want is he who loves pleasure; he who loves wine and oil* will not become rich.
BSB(i) 17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
MSB(i) 17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
MLV(i) 17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil will not be rich.
VIN(i) 17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil will not be rich.
Luther1545(i) 17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
Luther1912(i) 17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
ELB1871(i) 17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
ELB1905(i) 17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
DSV(i) 17 Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.
Giguet(i) 17 ¶ L’indigent aime la joie; il désire le vin et l’huile en abondance.
DarbyFR(i) 17
Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
Martin(i) 17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Segond(i) 17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
SE(i) 17 Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
ReinaValera(i) 17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
JBS(i) 17 ¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
Albanian(i) 17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
RST(i) 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Arabic(i) 17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.
Bulgarian(i) 17 Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Croatian(i) 17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
BKR(i) 17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Danish(i) 17 Den, som elsker Glæde, skal have Mangel; den, som elsker Vin og Olie, skal ikke blive rig.
CUV(i) 17 愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。
CUVS(i) 17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。
Esperanto(i) 17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa.
Finnish(i) 17 Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.
FinnishPR(i) 17 Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.
Haitian(i) 17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
Hungarian(i) 17 Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Indonesian(i) 17 Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
Italian(i) 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Korean(i) 17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
Lithuanian(i) 17 Kas mėgsta linksmybes, bus vargšas, kas myli vyną ir aliejų, nepraturtės.
PBG(i) 17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Portuguese(i) 17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Romanian(i) 17 Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
Ukrainian(i) 17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.