Proverbs 11:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G599 [4in dying G1342 1 The just G3007 2forsakes G3338.1 3regret]; G4400.1 but beforehand G1161   G1096 [3takes place G2532 4and G2020.4 5incurs ridicule G765 2 of the impious G684 1 the destruction].
  4 G5047 The soundness G2117 of the upright G3594 will guide G1473 them; G2532 and G5286.4 a fall G114 [2 the ones disregarding G4307.1 1will plunder] G1473 them. G3756 [2will not benefit G5623   G5224 1Possessions] G1722 in G2250 the day G2372 of rage; G2532 and G1343 righteousness G4506 shall rescue G575 from G2288 death.
  5 G1343 Righteousness G299 unblemished G3718 cuts straight G3598 ways; G763 but impiety G1161   G4045 falls among G93 injustice.
  6 G1343 Righteousness G435 [2men G3717 1of upright] G4506 shall rescue G1473 them; G3588 but by G1161   G10.2 thoughtlessness G234.1 [2 are captured G3892.1 1lawbreakers].
ABP_GRK(i)
  3 G599 αποθανών G1342 δίκαιος G3007 έλιπε G3338.1 μετάμελον G4400.1 πρόχειρος δε G1161   G1096 γίνεται G2532 και G2020.4 επίχαρτος G765 ασεβών G684 απώλεια
  4 G5047 τελειότης G2117 ευθειών G3594 οδηγήσει G1473 αυτούς G2532 και G5286.4 υποσκελισμός G114 αθετούντων G4307.1 προνομεύσει G1473 αυτούς G3756 ουκ ωφελήσει G5623   G5224 υπάρχοντα G1722 εν G2250 ημέρα G2372 θυμού G2532 και G1343 δικαιοσύνη G4506 ρύσεται G575 από G2288 θανάτου
  5 G1343 δικαιοσύνη G299 αμώμου G3718 ορθοτομει G3598 οδούς G763 ασέβεια δε G1161   G4045 περιπίπτει G93 αδικία
  6 G1343 δικαιοσύνη G435 ανδρών G3717 ορθών G4506 ρύσεται G1473 αυτούς G3588 τη δε G1161   G10.2 αβουλία G234.1 αλίσκονται G3892.1 παράνομοι
LXX_WH(i)
    3 G599 V-AAPNS αποθανων G1342 A-NSM δικαιος G3007 V-AAI-3S ελιπεν   N-ASM μεταμελον   A-NSM προχειρος G1161 PRT δε G1096 V-PMI-3S γινεται G2532 CONJ και   A-NSM επιχαρτος G765 A-GPM ασεβων G684 N-NSF απωλεια
    4
    5 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G299 A-APM αμωμους G3718 V-PAI-3S ορθοτομει G3598 N-APF οδους G763 N-NSF ασεβεια G1161 PRT δε G4045 V-PAI-3S περιπιπτει G93 N-DSF αδικια
    6 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G435 N-GPM ανδρων G3717 A-GPM ορθων   V-PMI-3S ρυεται G846 D-APM αυτους G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G684 N-DSF απωλεια G846 D-GPM αυτων   V-PPI-3P αλισκονται   A-NPM παρανομοι
HOT(i) 3 תמת ישׁרים תנחם וסלף בוגדים ושׁדם׃ 4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 5 צדקת תמים תישׁר דרכו וברשׁעתו יפל רשׁע׃ 6 צדקת ישׁרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8538 תמת The integrity H3477 ישׁרים of the upright H5148 תנחם shall guide H5558 וסלף them: but the perverseness H898 בוגדים of transgressors H7703 ושׁדם׃ shall destroy
  4 H3808 לא not H3276 יועיל profit H1952 הון Riches H3117 ביום in the day H5678 עברה of wrath: H6666 וצדקה but righteousness H5337 תציל delivereth H4194 ממות׃ from death.
  5 H6666 צדקת The righteousness H8549 תמים of the perfect H3474 תישׁר shall direct H1870 דרכו his way: H7564 וברשׁעתו by his own wickedness. H5307 יפל shall fall H7563 רשׁע׃ but the wicked
  6 H6666 צדקת The righteousness H3477 ישׁרים of the upright H5337 תצילם shall deliver H1942 ובהות in naughtiness. H898 בגדים them: but transgressors H3920 ילכדו׃ shall be taken
new(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 [H8686] shall guide H5558 them: but the perverseness H898 [H8802] of treacherous H7703 H7703 [H8799] shall lay waste to them.
  4 H1952 Riches H3276 [H8686] profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 [H8686] delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 [H8762] shall straighten H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 [H8799] shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver H898 [H8802] them: but the treacherous H3920 [H8735] shall be taken H1942 in their own desire.
Vulgate(i) 3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos 4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte 5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius 6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Clementine_Vulgate(i) 3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. 4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte. 5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. 6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
Wycliffe(i) 3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem. 4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth. 5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse. 6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
Coverdale(i) 3 The innocent dealynge of the iust shal lede them, but the vnfaithfulnesse of the despysers shalbe their owne destruccion. 4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but rightuousnesse delyuereth fro death. 5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse. 6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
MSTC(i) 3 The innocent dealing of the just shall lead them; but the unfaithfulness of the despisers shall be their own destruction. 4 Riches help not in the day of vengeance; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the innocent ordereth his way; but the ungodly shall fall in his own wickedness. 6 The righteousness of the just shall deliver them; but the despisers shall be taken in their own ungodliness.
Matthew(i) 3 The innocente dealyng of the iust shal leade them, but the vnfaithfulnesse of the despisers shalbe their owne destruccion 4 Riches helpe not in the day of vengeaunce, but rightuousnes deliuereth from death. 5 The rightuousnes of the innocent ordereth his way, but the vngodly shall fall in his owne wyckednesse. 6 The rightuousnes of the iuste shall delyuer them, but the despisers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
Great(i) 3 The innocent dealynge of the iust shall leade them, but the wyckednes of such as dissemble, shalbe their awne destruccyon. 4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but ryghteousnesse delyuereth from death. 5 The ryghteousnes of the innocent ordreth his waye, but the vngodly shall fall in his awne wyckednesse. 6 The ryghteousnesse of the iust shall delyuer them, but the wycked shalbe taken in theyr awne vngodlynesse.
Geneva(i) 3 The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them. 4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death. 5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes. 6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
Bishops(i) 3 The innocent dealyng of the iust shall leade them: but the wickednesse of the offendours shalbe their owne destruction 4 Riches helpe not in the day of vengeaunce: but ryghteousnesse deliuereth from death 5 The ryghteousnesse of the innocent ordereth his way: but the vngodly shall fall in his owne wickednesse 6 The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse
DouayRheims(i) 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
KJV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJV_Cambridge(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJV_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide [H8686]   H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors [H8802]   H7703 shall destroy [H8799]   [H8675]   H7703   [H8804]   them.
  4 H1952 Riches H3276 profit [H8686]   H3117 not in the day H5678 of wrath H6666 : but righteousness H5337 delivereth [H8686]   H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct [H8762]   H1870 his way H7563 : but the wicked H5307 shall fall [H8799]   H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver [H8686]   H898 them: but transgressors [H8802]   H3920 shall be taken [H8735]   H1942 in their own naughtiness.
Thomson(i) 3 A righteous man dying left sorrow behind him; but the destruction of the wicked cometh suddenly and giveth joy. 4 [Omitted] 5 Righteousness maketh spotless ways straight: but wickedness falleth by iniquity. 6 The righteousness of upright men delivereth them: but transgressors are caught by their destruction.
Webster(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Webster_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 [H8686] shall guide H5558 them: but the perverseness H898 [H8802] of transgressors H7703 H7703 [H8799] shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 [H8686] profit H3117 not in the day H5678 of wrath H6666 : but righteousness H5337 [H8686] delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 [H8762] shall direct H1870 his way H7563 : but the wicked H5307 [H8799] shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver H898 [H8802] them: but transgressors H3920 [H8735] shall be taken H1942 in their own iniquity.
Brenton(i) 3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 (OMITTED TEXT) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Brenton_Greek(i) 3 Passage supplied from the Alexandrine text.{τελειότης ευθειών οδηγήσει αυτούς και υποσκελισμός αθετούντων προνομεύσει αυτούς.} Ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπε μετάμελον, πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. 4 Passage supplied from the Alexandrine text.{ουκ ωφελήσει υπάρχοντα εν ημέρα θυμού και δικαιοσύνη ρύσεται από θανάτου} 5 Δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.
6 Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ρύεται αὐτοὺς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
Leeser(i) 3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them. 4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death. 5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall. 6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
YLT(i) 3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall. 6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
JuliaSmith(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: and the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Wealth will not profit in the day of wrath, and justice will deliver from death. 5 The justice of the blameless shall make straight his way, and in his injustice the unjust shall fall. 6 The justice of the upright shall deliver them, and transgressors shall be taken in their mischief.
Darby(i) 3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them. 4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
ERV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
ASV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them;
But the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath;
But righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way;
But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them;
But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
ASV_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them; But the perverseness H898 of the treacherous H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath; H6666 But righteousness H5337 delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way; H7563 But the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them; But the treacherous H3920 shall be taken H1942 in their own iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
Rotherham(i) 3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall. 6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
CLV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them, Yet the subversion of the treacherous shall devastate them." 4 Wealth is no benefit in the day of rage, Yet righteousness shall rescue from death." 5 The righteousness of the flawless one shall make his way straight, Yet by his wickedness shall the wicked one fall." 6 The righteousness of the upright shall rescue them, Yet the treacherous shall be seized by their own woeful scheme."
BBE(i) 3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction. 4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death. 5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall. 6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
MKJV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them; but the crookedness of traitors shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust.
LITV(i) 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of traitors will devastate them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but traitors shall be taken in their lust.
ECB(i) 3 The integrity of the straight leads them; and the perverseness of them who deal covertly ravages them. 4 Wealth benefits not in the day of fury; and justness rescues from death. 5 The justness of the integrious straightens his way; and the wicked falls by his own wickedness. 6 The justness of the straight rescues them; and they who deal covertly are captured in their own calamity.
ACV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
WEB(i) 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
WEB_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them, but the perverseness H898 of the treacherous H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 don't profit H3117 in the day H5678 of wrath, H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the blameless H3474 will direct H1870 his way, H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them, but the unfaithful H3920 will be trapped H1942 by evil desires.
NHEB(i) 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
AKJV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
AKJV_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them: but transgressors H3920 shall be taken H1942 in their own naughtiness.
KJ2000(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own lust.
UKJV(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
TKJU(i) 3 The integrity of the upright shall guide them: But the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath: But righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: But transgressors shall be taken in their own naughtiness.
CKJV_Strongs(i)
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them: but transgressors H3920 shall be taken H1942 in their own naughtiness.
EJ2000(i) 3 ¶ The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 ¶ Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death. 5 ¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.
CAB(i) 3 When a just man dies he leaves regret, but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 (TEXT OMITTED) 5 Righteousness traces out blameless paths, but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them, but transgressors are caught in their own destruction.
LXX2012(i) 3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ] 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
NSB(i) 3 The integrity of the upright will guide them. The perverseness of transgressors will destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath. Righteousness delivers from death. 5 Righteousness of the undefiled [man of integrity] directs his way! Wickedness causes the evil to fall. 6 Righteousness will deliver the upright. Greed will capture the unfaithful.
ISV(i) 3 The integrity of the righteous guides them, but the hypocrisy of the treacherous destroys them. 4 Wealth won’t help in the time of judgment, but righteousness will deliver from death. 5 The righteousness of the innocent creates a level path, but the wicked fall by their wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are trapped by their evil desires.
LEB(i) 3 The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. 4 Wealth does not profit on the day of wrath, but righteousness will deliver from death. 5 The righteousness of the blameless will keep his ways straight, but the wicked will fall by his wickedness. 6 The righteousness of the upright will save them, but by a scheme the treacherous will be taken captive.
BSB(i) 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them. 4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death. 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MSB(i) 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them. 4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death. 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MLV(i) 3 The integrity of the upright will guide them, but the perverseness of the treacherous will destroy them.
4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 The righteousness of the perfect will direct his way, but the wicked man will fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright will deliver them, but the treacherous will be taken in their own greed.
VIN(i) 3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them. 4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Luther1545(i) 3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. 4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H8538 Unschuld H3477 wird die Frommen H5148 leiten H5558 ; aber die Bosheit H898 wird die Verächter H7703 verstören .
  4 H1952 Gut H3276 hilft nicht H3117 am Tage H5678 des Zorns H6666 ; aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tode .
  5 H6666 Die Gerechtigkeit H8549 des Frommen H3474 macht H1870 seinen Weg H5307 eben; aber der GOttlose wird fallen H7563 durch sein gottlos H7564 Wesen .
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H3477 der Frommen H3920 wird H5337 sie erretten H898 ; aber die Verächter H1942 werden gefangen in ihrer Bosheit .
Luther1912(i) 3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. 4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8538 Unschuld H3477 wird die Frommen H5148 leiten H5558 ; aber die Bosheit H898 wird die Verächter H7703 H7703 verstören .
  4 H1952 Gut H3276 hilft H3117 nicht am Tage H5678 des Zorns H6666 ; aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tod .
  5 H6666 Die Gerechtigkeit H8549 des Frommen H3474 macht H1870 seinen Weg H3474 eben H7563 ; aber der Gottlose H5307 wird fallen H7564 durch sein gottlos Wesen.
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H3477 der Frommen H5337 wird sie erretten H898 ; aber die Verächter H3920 werden gefangen H1942 in ihrer Bosheit .
ELB1871(i) 3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie. 4 Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
ELB1905(i) 3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen O. Geraden, Rechtschaffenen; so auch [V. 6.11] leitet sie, aber Treulosen Verkehrtheit O. Schiefheit zerstört sie. 4 Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Des Vollkommenen O. Redlichen, Tadellosen; so auch [V. 20]; [28,10.18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, O. ebnet seinen Weg aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3477 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen H5148 leitet sie H898 , aber Treulosen H7703 Verkehrtheit zerstört sie.
  4 H3276 Vermögen nützt H3117 nichts am Tage H6666 des Zornes, aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tode .
  5 H6666 Des Vollkommenen Gerechtigkeit H3474 macht H1870 seinen Weg H5307 gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
  6 H3477 Der Aufrichtigen H6666 Gerechtigkeit H5337 errettet H3920 sie H898 , aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
DSV(i) 3 De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheden der trouwelozen verstoort hen. 4 Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood. 5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid. 6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
DSV_Strongs(i)
  3 H8538 De oprechtheid H3477 der oprechten H5148 H8686 leidt H5558 hen; maar de verkeerdheden H898 H8802 der trouwelozen H7703 H8799 H8675 H7703 H8804 verstoort hen.
  4 H1952 Goed H3276 H8686 doet geen nut H3117 ten dage H5678 der verbolgenheid H6666 ; maar de gerechtigheid H5337 H8686 redt H4194 van den dood.
  5 H6666 De gerechtigheid H8549 des oprechten H3474 H0 maakt H1870 zijn weg H3474 H8762 recht H7563 ; maar de goddeloze H5307 H8799 valt H7564 door zijn goddeloosheid.
  6 H6666 De gerechtigheid H3477 der vromen H5337 H8686 zal hen redden H898 H8802 ; maar de trouwelozen H3920 H8735 worden gevangen H1942 in [hun] verkeerdheid.
Giguet(i) 3 ¶ Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie. 45 ¶ L’équité trace des voies irréprochables; l’impiété trébuche contre l’injustice. 6 L’équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
DarbyFR(i) 3
L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit. 4
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort. 5
La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Martin(i) 3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit. 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort. 5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
Segond(i) 3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Segond_Strongs(i)
  3 H8538 ¶ L’intégrité H3477 des hommes droits H5148 les dirige H8686   H5558 , Mais les détours H898 des perfides H8802   H7703 causent leur ruine H8799   H8675   H7703   H8804  .
  4 H3117 ¶ Au jour H5678 de la colère H1952 , la richesse H3276 ne sert H8686   H6666 à rien ; Mais la justice H5337 délivre H8686   H4194 de la mort.
  5 H6666 ¶ La justice H8549 de l’homme intègre H3474 aplanit H8762   H1870 sa voie H7563 , Mais le méchant H5307 tombe H8799   H7564 par sa méchanceté.
  6 H6666 La justice H3477 des hommes droits H5337 les délivre H8686   H898 , Mais les méchants H8802   H3920 sont pris H8735   H1942 par leur malice.
SE(i) 3 La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder. 4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte. 5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
ReinaValera(i) 3 La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. 4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. 5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
JBS(i) 3 ¶ La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder. 4 ¶ No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte. 5 ¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
Albanian(i) 3 Njerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t'i shkatërrojë këta. 4 Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja. 5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij. 6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.
RST(i) 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
Arabic(i) 3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم. 4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت. 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
Bulgarian(i) 3 Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби. 4 В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт. 5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си. 6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Croatian(i) 3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina. 4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti. 5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće. 6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
BKR(i) 3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je. 4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti. 5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný. 6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Danish(i) 3 De retsindige, dem leder deres Oprigtighed; men de troløse, dem Ødelægger deres forvendte Væsen. 4 Gods hjælper ikke paa Vredens Dag, men Retfærdighed redder fra Døden. 5 Den oprigtiges Retfærdighed ger hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed. 6 De oprigtige, dem redder deres Retfærdighed; men de troløse, de fanges i deres egen Ondskab.
CUV(i) 3 正 直 人 的 純 正 必 引 導 自 己 ; 奸 詐 人 的 乖 僻 必 毀 滅 自 己 。 4 發 怒 的 日 子 貲 財 無 益 ; 唯 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。 5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。 6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
CUV_Strongs(i)
  3 H3477 正直人 H8538 的純正 H5148 必引導自己 H898 ;奸詐人 H5558 的乖僻 H7703 H7703 必毀滅自己。
  4 H5678 發怒 H3117 的日子 H1952 貲財 H3276 無益 H6666 ;唯有公義 H5337 能救人 H4194 脫離死亡。
  5 H8549 完全人 H6666 的義 H3474 必指引 H1870 他的路 H7563 ;但惡人 H7564 必因自己的惡 H5307 跌倒。
  6 H3477 正直人 H6666 的義 H5337 必拯救自己 H898 ;奸詐人 H3920 必陷 H1942 在自己的罪孽中。
CUVS(i) 3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。 4 发 怒 的 日 子 赀 财 无 益 ; 唯 冇 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。 5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。 6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H3477 正直人 H8538 的纯正 H5148 必引导自己 H898 ;奸诈人 H5558 的乖僻 H7703 H7703 必毁灭自己。
  4 H5678 发怒 H3117 的日子 H1952 赀财 H3276 无益 H6666 ;唯有公义 H5337 能救人 H4194 脱离死亡。
  5 H8549 完全人 H6666 的义 H3474 必指引 H1870 他的路 H7563 ;但恶人 H7564 必因自己的恶 H5307 跌倒。
  6 H3477 正直人 H6666 的义 H5337 必拯救自己 H898 ;奸诈人 H3920 必陷 H1942 在自己的罪孽中。
Esperanto(i) 3 La senkulpeco de la piuloj gvidos ilin; Sed la falsemo pereigos la maliculojn. 4 Ne helpos ricxo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto. 5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco. 6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
Finnish(i) 3 Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat. 4 Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta. 5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa. 6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
FinnishPR(i) 3 Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä. 4 Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta. 5 Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa. 6 Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
Haitian(i) 3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye. 4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou. 5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo. 6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
Hungarian(i) 3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja. 4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból. 5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen. 6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
Indonesian(i) 3 Orang baik dituntun oleh kejujurannya; orang yang suka bohong dihancurkan oleh kebohongannya. 4 Apabila menghadapi maut, harta benda tak berarti; hidupmu akan selamat bila engkau tulus hati. 5 Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran. 6 Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya.
Italian(i) 3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge. 4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte. 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.
ItalianRiveduta(i) 3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. 4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. 5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Korean(i) 3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라 4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라 5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Lithuanian(i) 3 Dorųjų nekaltumas veda juos, o nusikaltėlių klastingumas juos sunaikins. 4 Turtai nepadeda rūstybės dieną, teisumas išgelbsti nuo mirties. 5 Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių. 6 Dorųjų teisumas išlaisvins juos, o nusikaltėlius sugaus jų pačių užgaidos.
PBG(i) 3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich. 4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci. 5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada. 6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Portuguese(i) 3 A integridade dos rectos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. 4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. 5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. 6 A justiça dos rectos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
Romanian(i) 3 Neprihănirea oamenilor cinstiţi îi cîrmuieşte fără teamă, dar vicleniile celor stricaţi le aduc pieirea. 4 În ziua mîniei, bogăţia nu slujeşte la nimic; dar neprihănirea izbăveşte dela moarte. 5 Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui. 6 Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sînt prinşi de răutatea lor.
Ukrainian(i) 3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить. 4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює. 5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою. 6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.