Numbers 6:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G1437 And if G1161   G5100 anyone G2288 [2to death G599 1should die] G1909 near G1473 him G1819 suddenly, G3916 immediately G3392 [4shall be defiled G3588 1the G2776 2head G2171 3of his vow]; G1473   G2532 and G3587 he shall shave G3588   G2776 his head G1473   G1722 in G3739 which G2250 day G2511 he should be cleansed; G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G3587 he shall be shaved.
  10 G2532 And G3588 the G2250 [2day G3588   G3590 1eighth] G5342 he shall bring G1417 two G5167 turtle-doves, G2228 or G1417 two G3502 young G4058 pigeons G4314 to G3588 the G2409 priest G1909 at G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  11 G2532 And G4160 [3shall offer G3588 1the G2409 2priest] G1520 one G4012 for G266 a sin offering, G2532 and G1520 one G1519 for G3646 a whole burnt-offering; G2532 and G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest], G4012 for G3739 of which G264 he sinned G4012 concerning G3588 touching the G5590 dead soul, G2532 and G37 he shall sanctify G3588   G2776 his head G1473   G1722 in G1565 that G3588   G2250 day,
ABP_GRK(i)
  9 G1437 εάν δε G1161   G5100 τις G2288 θανάτω G599 αποθάνη G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1819 εξάπινα G3916 παραχρήμα G3392 μιανθήσεται G3588 η G2776 κεφαλή G2171 ευχής αυτού G1473   G2532 και G3587 ξυρήσεται G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G1722 εν G3739 η G2250 ημέρα G2511 καθαρισθή G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G3587 ξυρηθήσεται
  10 G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G3590 ογδόη G5342 οίσει G1417 δύο G5167 τρυγόνας G2228 η G1417 δύο G3502 νεοσσούς G4058 περιστερών G4314 προς G3588 τον G2409 ιερέα G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  11 G2532 και G4160 ποιήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1520 μίαν G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1520 μίαν G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3739 ων G264 ήμαρτε G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής G2532 και G37 αγιάσει G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα
LXX_WH(i)
    9 G1437 CONJ εαν G1161 CONJ δε G5100 I-NSM τις G599 V-AAS-3S αποθανη G1819 ADV εξαπινα G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G3916 N-ASN παραχρημα G3392 V-FPI-3S μιανθησεται G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G2171 N-GSF ευχης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3587 V-FMI-3S ξυρησεται G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G2511 V-APS-3S καθαρισθη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G3587 V-FPI-3S ξυρηθησεται
    10 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G3590 A-DSF ογδοη G5342 V-FAI-3S οισει G1417 N-NUI δυο G5167 N-APF τρυγονας G2228 CONJ η G1417 N-NUI δυο G3502 N-APM νεοσσους G4058 N-GPF περιστερων G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    11 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1519 A-ASF μιαν G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G1519 A-ASF μιαν G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων G264 V-AAI-3S ημαρτεν G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G2532 CONJ και G37 V-FAI-3S αγιασει G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
HOT(i) 9 וכי ימות מת עליו בפתע פתאם וטמא ראשׁ נזרו וגלח ראשׁו ביום טהרתו ביום השׁביעי יגלחנו׃ 10 וביום השׁמיני יבא שׁתי תרים או שׁני בני יונה אל הכהן אל פתח אהל מועד׃ 11 ועשׂה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מאשׁר חטא על הנפשׁ וקדשׁ את ראשׁו ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 וכי And if H4191 ימות any man H4191 מת die H5921 עליו by H6621 בפתע very H6597 פתאם suddenly H2930 וטמא him, and he hath defiled H7218 ראשׁ the head H5145 נזרו of his consecration; H1548 וגלח then he shall shave H7218 ראשׁו his head H3117 ביום in the day H2893 טהרתו of his cleansing, H3117 ביום day H7637 השׁביעי on the seventh H1548 יגלחנו׃ shall he shave
  10 H3117 וביום day H8066 השׁמיני And on the eighth H935 יבא he shall bring H8147 שׁתי two H8449 תרים turtles, H176 או or H8147 שׁני two H1121 בני young H3123 יונה pigeons, H413 אל to H3548 הכהן the priest, H413 אל to H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
  11 H6213 ועשׂה shall offer H3548 הכהן And the priest H259 אחד the one H2403 לחטאת for a sin offering, H259 ואחד and the other H5930 לעלה for a burnt offering, H3722 וכפר and make an atonement H5921 עליו for H834 מאשׁר him, for that H2398 חטא he sinned H5921 על by H5315 הנפשׁ the dead, H6942 וקדשׁ and shall hallow H853 את   H7218 ראשׁו his head H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ that same
new(i)
  9 H4191 [H8801] And if any man H4191 [H8799] shall die H6621 very H6597 suddenly H2930 [H8765] by him, and he hath defiled H7218 the head H5145 of his consecration; H1548 [H8765] then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing, H7637 on the seventh H3117 day H1548 [H8762] shall he shave it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 [H8686] he shall bring H8147 two H8449 turtledoves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3548 to the priest, H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting
  11 H3548 And the priest H6213 [H8804] shall offer H259 the one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering, H3722 [H8765] and make an atonement H834 for him, for that H2398 [H8804] he sinned H5315 by the dead, H6942 [H8765] and shall hallow H7218 his head H3117 that same day.
Vulgate(i) 9 sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo polluetur caput consecrationis eius quod radet ilico et in eadem die purgationis suae et rursum septima 10 in octavo autem die offeret duos turtures vel duos pullos columbae sacerdoti in introitu foederis testimonii 11 facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo
Clementine_Vulgate(i) 9 Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus: quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima. 10 In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii. 11 Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo: sanctificabitque caput ejus in die illo:
Wycliffe(i) 9 But if ony man is deed sudeynly bifore hym, the heed of his halewyng schal be defoulid, which he schal schaue anoon in the same dai of his clensyng, and eft in the seuenthe dai; 10 forsothe in the eiyte dai he schal offre twei turtlis, ether twei `briddis of a culuer, to the preest, in the entryng of the boond of pees of witnessyng. 11 And the preest schal make oon for synne, and the tothir in to brent sacrifice; and the preest schal preie for hym, for he synnede on a deed bodi, and he schal halewe his heed in that dai.
Tyndale(i) 9 And yf it fortune that any man by chaunce dye sodenly before him and defyle the heed of his abstinece then must he shaue his heed the daye of his clesynge: euen the seuenth daye he shall shaue it. 10 And the eyght daye he shall brynge .ij. turtles or .ij. yonge pigeons to the preast vnto ye dore of ye tabernacle of witnesse 11 And ye preast shall offer the one for a synofferynge and the other for a burntofferynge and make an atonement for him as concernynge that he synned apon the deed and shall also halowe his heed the same daye
Coverdale(i) 9 And yf it chaunce eny man to dye sodenly before him, then shal ye heade of his abstynence be defyled. Therfore shal he shaue his heade in the daye of his clensynge, that is vpon the seuenth daye: 10 and vpon ye eight daye shall he brynge two turtill doues, or two yonge pigeons, vnto the prest before ye dore of the Tabernacle of wytnesse. 11 And the prest shall make the one a synofferynge, and the other a burntofferynge, and make an attonement for him, because he defyled himself vpon ye deed, and so shal he halowe his heade the same daye,
MSTC(i) 9 "'And if it fortune that any man, by chance, die suddenly before him and defile the head of his abstinence, then must he shave his head the day of his cleansing: even the seventh day he shall shave it. 10 And the eighth day he shall bring two turtles or two young pigeons to the priest, unto the door of the tabernacle of witness. 11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering and make an atonement for him, as concerning that he sinned upon the dead, and shall also hallow his head the same day
Matthew(i) 9 And yf it fortune that any man by chaunce dye sodenly before him, and defile the heed of hys abstynence, then must he shaue his head the day of his clensyng: euen the seuenth day he shall shaue it. 10 And the eyght daye he shall brynge .ij. turtels or .ij. younge pigeons to the preast, vnto the dore of the tabernacle of witnesse. 11 And the preast shall offer the one for a synofferyng & the other for a burntofferyng & make an atoment for him, as concernynge that he synned vpon the dead, and shall also halowe his head the same daye
Great(i) 9 And yf it fortune that any man by chaunce dye sodenly before hym, the heed of hys abstinence shalbe defyled, and he shall shaue hys heed the daye of hys clensynge: euen the seuenth daye he shall shaue it. 10 And the eyght daye he shall brynge two turtels or two yonge pigeons to the Preaste, before the dore of the Tabernacle of wytnesse. 11 And the Preaste shall offer the one for synne and the other for a burnt offerynge, and make an attonement for hym, as concernynge that he synned vpon a soule, and shall halowe hys heed the same daye,
Geneva(i) 9 And if any dye suddenly by him, or hee beware, then the head of his consecration shall be defiled, and he shall shaue his head in the day of his clensing: in the seuenth day he shall shaue it. 10 And in the eight day hee shall bring two turtles, or two yong pigeons to the Priest, at the doore of the Tabernacle of the Congregation. 11 Then the Priest shall prepare the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and shall make an atonement for him, because he sinned by the dead: so shall he halowe his head the same day,
Bishops(i) 9 And if any man dye sodenly before him, or he be ware, the head of his consecration shalbe defiled: and he shall shaue his head the day of his cleansyng, euen the seuenth day shall he shaue it 10 And the eyght day he shall bryng two turtles, or two young pigeons, to the priest, before the doore of the tabernacle of the congregation 11 And the priest shall offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng: and make an attonement for hym as concernyng that he sinned by the dead, and shall halowe his head the same day
DouayRheims(i) 9 But if any man die suddenly before him: the head of his consecration shall be defiled: and he shall shave it forthwith on the same day of his purification, and again on the seventh day. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons to the priest in the entry of the covenant of the testimony. 11 And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day:
KJV(i) 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
KJV_Cambridge(i) 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
KJV_Strongs(i)
  9 H4191 And if any man [H8801]   H4191 die [H8799]   H6621 very H6597 suddenly H2930 by him, and he hath defiled [H8765]   H7218 the head H5145 of his consecration H1548 ; then he shall shave [H8765]   H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing H7637 , on the seventh H3117 day H1548 shall he shave [H8762]   it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 he shall bring [H8686]   H8147 two H8449 turtles H8147 , or two H1121 young H3123 pigeons H3548 , to the priest H6607 , to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  11 H3548 And the priest H6213 shall offer [H8804]   H259 the one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering H3722 , and make an atonement [H8765]   H834 for him, for that H2398 he sinned [H8804]   H5315 by the dead H6942 , and shall hallow [H8765]   H7218 his head H3117 that same day.
Thomson(i) 9 And if any one die suddenly by him, the head of his vow will be immediately defiled, he shall therefore shave his head on the day when he is cleansed. On the seventh day it shall be shaved, 10 and on the eighth day he shall bring two turtle doves, or two young pigeons to the priest, to the doors of the tabernacle of the testimony; 11 and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him for the failures of which he hath been guilty by the dead.
Webster(i) 9 And if any man shall die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Webster_Strongs(i)
  9 H4191 [H8801] And if any man H4191 [H8799] shall die H6621 very H6597 suddenly H2930 [H8765] by him, and he hath defiled H7218 the head H5145 of his consecration H1548 [H8765] ; then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing H7637 , on the seventh H3117 day H1548 [H8762] shall he shave it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 [H8686] he shall bring H8147 two H8449 turtledoves H8147 , or two H1121 young H3123 pigeons H3548 , to the priest H6607 , to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  11 H3548 And the priest H6213 [H8804] shall offer H259 the one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering H3722 [H8765] , and make an atonement H834 for him, for that H2398 [H8804] he sinned H5315 by the dead H6942 [H8765] , and shall hallow H7218 his head H3117 that same day.
Brenton(i) 9 And if any one should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. 11 And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐπʼ αὐτῷ ἐξάπινα, παραχῥῆμα μιανθήσεται ἡ κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ· καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται. 10 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
11 Καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτε περὶ τῆς ψυχῆς· καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
Leeser(i) 9 And if some one die very suddenly by him, and he thus defile his consecrated head: then shall he shave his head on the day of his being cleansed, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day shall he bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall prepare the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, because he hath sinned through the dead; and he shall hallow his head on that same day.
YLT(i) 9 `And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it, 10 and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, 11 and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;
JuliaSmith(i) 9 And when the dying shall die by him suddenly, in a moment, and the head of his consecration was defiled and he shaved his head in the day of his cleansing, in the seventh day shall he shave it 10 And in the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two sons of the dove to the priest, to the door of the tent of appointment: 11 And the priest did the one for sin, and one for a burnt-offering, and he expiated for him for what he sinned for the soul, and he consecrated his head in that day.
Darby(i) 9 And if any one die unexpectedly by him suddenly, and he hath defiled the head of his consecration, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance of the tent of meeting. 11 And the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead person; and he shall hallow his head that same day.
ERV(i) 9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting: 11 and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
ASV(i) 9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting: 11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
ASV_Strongs(i)
  9 H4191 And if any man H4191 die H6621 very H6597 suddenly H2930 beside him, and he defile H7218 the head H5145 of his separation; H1548 then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing, H7637 on the seventh H3117 day H1548 shall he shave it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 he shall bring H8147 two H8449 turtle-doves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3548 to the priest, H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting:
  11 H3548 and the priest H6213 shall offer H259 one H2403 for a sin-offering, H259 and the other H5930 for a burnt-offering, H3722 and make atonement H834 for him, for that H2398 he sinned H5315 by reason of the dead, H6942 and shall hallow H7218 his head H3117 that same day.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile his consecrated head, then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting. 11 And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day.
Rotherham(i) 9 But, if one that is dying should die by him in a moment, suddenly, then shall he count unclean his head of separation,––and shall shave his head, on the day he cleanseth himself, on the seventh day, shall he shave it. 10 And, on the eighth day, shall he bring in, two turtle–doves, or two young pigeons,––unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting; 11 and the priest shall make, of one a sin–bearer, and of one an ascending–sacrifice, and so put a propitiatory–covering over him, for that he sinned in respect of the dead person,––thus shall he hallow his head, on that day.
CLV(i) 9 In case someone dying should die near him in an instant, suddenly, so that he defiles his head of sequestration, then he will shave his head on the day of his cleansing. On the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two dove squabs to the priest, at the opening of the tent of appointment. 11 The priest will offer one for a sin offering and one for an ascent offering, and he will make a propitiatory shelter over him because of that which he had sinned concerning the dead soul. Then he will hallow his head on that da.
BBE(i) 9 If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day. 10 And on the eighth day let him take to the priest, at the door of the Tent of meeting, two doves or two young pigeons; 11 And the priest will give one for a sin-offering and the other for a burned offering to take away the sin which came on him on account of the dead, and he will make his head holy that same day.
MKJV(i) 9 And if any man dies very suddenly beside him, and he has defiled the head of his consecration, then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day he shall shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. 11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, because he sinned by the dead, and shall make his head holy that same day.
LITV(i) 9 And of any man dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day he shall shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. 11 And the priest shall prepare one for a sin offering, and one for a burnt offering, and shall atone for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall dedicate his head on that day.
ECB(i) 9 And if in dying, any one by him dies in a blink and he fouls the head of his separatism; then he shaves his head in the day of his purifying - on the seventh day he shaves it: 10 and on the eighth day he brings two turtledoves, or two sons of doves, to the priest, to the opening of the tent of the congregation: 11 and the priest works the one for the sin and the one for the holocaust and kapars/atones for him, for he sinned by the soul; and hallows his head that same day.
ACV(i) 9 And if any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons to the priest, to the door of the tent of meeting. 11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
WEB(i) 9 “‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. 10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting. 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
WEB_Strongs(i)
  9 H4191 "‘If any man H4191 dies H6621 very H6597 suddenly H7218 beside him, and he defiles the head H5145 of his separation; H1548 then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing. H7637 On the seventh H3117 day H1548 he shall shave it.
  10 H8066 On the eighth H3117 day H935 he shall bring H8147 two H8449 turtledoves H8147 or two H1121 young H3123 pigeons H3548 to the priest, H6607 to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  11 H3548 The priest H6213 shall offer H259 one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering, H3722 and make atonement H834 for him, because H2398 he sinned H5315 by reason of the dead, H7218 and shall make his head H6942 holy H3117 that same day.
NHEB(i) 9 "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. 10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting. 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
AKJV(i) 9 And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3588 And if H4191 any man die H6621 very H6597 suddenly H2930 by him, and he has defiled H7218 the head H5145 of his consecration; H1548 then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing, H7637 on the seventh H3117 day H1548 shall he shave it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 he shall bring H8147 two H8449 turtles, H176 or H8147 two H1121 young H3123 pigeons, H3548 to the priest, H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  11 H3548 And the priest H6213 shall offer H259 the one H2403 for a sin H259 offering, and the other H5930 for a burnt H3722 offering, and make an atonement H2398 for him, for that he sinned H5315 by the dead, H6942 and shall hallow H7218 his head H1931 that same H3117 day.
KJ2000(i) 9 And if any man dies very suddenly beside him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of meeting: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, because he sinned in regard to the dead, and shall hallow his head that same day.
UKJV(i) 9 And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
TKJU(i) 9 And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
CKJV_Strongs(i)
  9 H4191 And if any man H4191 die H6621 very H6597 suddenly H2930 by him, and he has defiled H7218 the head H5145 of his consecration; H1548 then he shall shave H7218 his head H3117 in the day H2893 of his cleansing, H7637 on the seventh H3117 day H1548 shall he shave it.
  10 H8066 And on the eighth H3117 day H935 he shall bring H8147 two H8449 turtle-doves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3548 to the priest, H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  11 H3548 And the priest H6213 shall offer H259 the one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering, H3722 and make an atonement H834 for him, for that H2398 he sinned H5315 by the dead, H6942 and shall hallow H7218 his head H3117 that same day.
EJ2000(i) 9 And if anyone dies very suddenly beside them, and they have defiled the head of their Nazariteship, then they shall shave their head in the day of their cleansing; on the seventh day shall they shave it. 10 And on the eighth day they shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest to the door of the tabernacle of the testimony, 11 and the priest shall offer the one as the sin and the other as a burnt offering and reconcile the one that sinned upon the dead and shall sanctify their head that same day.
CAB(i) 9 And if anyone should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle doves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. 11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things in which he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
LXX2012(i) 9 And if any one should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. 11 And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
NSB(i) 9 »‘Someone might suddenly drop dead next to a Nazirite and make the Nazirite’s hair unclean. Seven days later he must shave his head in order to be declared clean. 10 »‘The eighth day he must bring two mourning doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting. 11 »‘The priest will sacrifice one as an offering for sin and the other one as a burnt offering. The priest will pay compensation for the wrongdoing and make peace with Jehovah for the person who touched the dead body. That same day the person must dedicate his head again.
ISV(i) 9 When someone suddenly dies beside him, so that his consecrated head is defiled, then he is to shave his head on the day of his purification. Seven days later he is to shave it again. 10 On the eighth day, he is to bring two turtledoves or two pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. 11 Then the priest is to offer one for a sin offering and the other for a burnt offering to make atonement for him because of the guilt he incurred on account of his contact with the dead body. Then he is to consecrate his head on that day.
LEB(i) 9 " 'If someone dies suddenly and makes the head of his separation* unclean, he will shave off the hair of his head on the day of his cleansing; on the seventh day he will shave it off. 10 On the eighth day he will bring two turtledoves or two young pigeons* to the priest by the doorway of the tent of assembly, 11 and the priest will offer one for a sin offering and one for a burnt offering, and he will make atonement for him because he sinned concerning the corpse. He will consecrate his head on that day.
BSB(i) 9 If someone suddenly dies in his presence and defiles his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his cleansing—the seventh day. 10 On the eighth day he must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. 11 And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.
MSB(i) 9 If someone suddenly dies in his presence and defiles his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his cleansing—the seventh day. 10 On the eighth day he must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. 11 And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.
MLV(i) 9 And if any man dies very suddenly beside him and he defiles the head of his separation, then he will shave his head in the day of his cleansing; on the seventh day he will shave it. 10 And on the eighth day he will bring two turtledoves, or two young pigeons to the priest, to the door of the tent of meeting. 11 And the priest will offer one for a sin offering and the other for a burnt offering and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead and will sanctify his head that same day.
VIN(i) 9 "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance of the tent of meeting. 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
Luther1545(i) 9 Und wo jemand vor ihm unversehens plötzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelübdes verunreiniget; darum soll er sein Haupt bescheren am Tage seiner Reinigung, das ist, am siebenten Tage. 10 Und am achten Tage soll er zwo Turteltauben bringen, oder zwo junge Tauben, zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts. 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, daß er sich an einem Toten versündiget hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4191 Und wo jemand H6621 vor ihm unversehens H6597 plötzlich H4191 stirbt H7218 , da wird das Haupt H5145 seines Gelübdes H2930 verunreiniget; darum soll er sein H7218 Haupt H3117 bescheren am Tage H2893 seiner Reinigung, das ist H7637 , am siebenten H3117 Tage .
  10 H1121 Und H8066 am achten H3117 Tage H8449 soll er zwo Turteltauben H935 bringen H3548 , oder zwo junge Tauben, zum Priester H3123 vor die H6607 Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  11 H3548 Und H259 der Priester soll eine H2403 zum Sündopfer H5930 und die andere zum Brandopfer H6213 machen H3722 und ihn versöhnen H834 , daß H2398 er sich H259 an einem H5315 Toten H7218 versündiget hat, und also sein Haupt H3117 desselben Tages H6942 heiligen,
Luther1912(i) 9 Und wo jemand vor ihm unversehens plötzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelübdes verunreinigt; darum soll er sein Haupt scheren am Tage seiner Reinigung, das ist am siebenten Tage. 10 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben bringen oder zwei junge Tauben zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts. 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, darum daß er sich an einem Toten versündigt hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
Luther1912_Strongs(i)
  9 H4191 Und wo jemand H6621 vor ihm unversehens H6597 plötzlich H4191 stirbt H7218 , da wird das Haupt H5145 seines Gelübdes H2930 verunreinigt H7218 ; darum soll er sein Haupt H1548 scheren H3117 am Tage H2893 seiner Reinigung H7637 , das ist am siebenten H3117 Tage .
  10 H8066 Und am achten H3117 Tage H8147 soll er zwei H8449 Turteltauben H935 bringen H8147 oder zwei H1121 junge H3123 Tauben H3548 zum Priester H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  11 H3548 Und der Priester H259 soll eine H2403 zum Sündopfer H259 und die andere H5930 zum Brandopfer H6213 machen H3722 und ihn versöhnen H5315 , darum daß er sich an einem Toten H2398 versündigt H834 hat H7218 , und also sein Haupt H3117 desselben Tages H6942 heiligen,
ELB1871(i) 9 Und wenn jemand unversehens, plötzlich, bei ihm stirbt, und er das Haupt seiner Weihe verunreinigt, so soll er sein Haupt an dem Tage seiner Reinigung scheren; am siebten Tage soll er es scheren. 10 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer opfern, und Sühnung für ihn tun deswegen, daß er sich an der Leiche versündigt hat; und er soll sein Haupt an selbigem Tage heiligen.
ELB1905(i) 9 Und wenn jemand unversehens, plötzlich, bei ihm stirbt, und er das Haupt seiner Weihe O. Absonderung, wie [V. 4] verunreinigt, so soll er sein Haupt an dem Tage seiner Reinigung scheren; am siebten Tage soll er es scheren. 10 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer opfern, und Sühnung für ihn tun deswegen, daß er sich an der Leiche versündigt hat; und er soll sein Haupt an selbigem Tage heiligen.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H6621 Und wenn jemand unversehens H6597 , plötzlich H7218 , bei ihm stirbt, und er das Haupt H5145 seiner Weihe H4191 verunreinigt, so soll H2930 er sein H7218 Haupt H3117 an dem Tage H2893 seiner Reinigung H1548 scheren H3117 ; am siebten Tage H4191 soll H1548 er es scheren .
  10 H8066 Und am achten H3117 Tage H935 soll er H8147 zwei H8449 Turteltauben H8147 oder zwei H1121 junge H3123 Tauben H3548 zu dem Priester H6607 bringen an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  11 H3548 Und der Priester H259 soll eine H2403 zum Sündopfer H259 und eine H5930 zum Brandopfer H3722 opfern, und Sühnung H6213 für ihn tun H834 deswegen, daß H2398 er sich an der Leiche versündigt hat H7218 ; und er soll sein Haupt H3117 an selbigem Tage H6942 heiligen .
DSV(i) 9 En zo de gestorvene bij hem onvoorziens haastelijk gestorven ware, dat hij het hoofd van zijn Nazireërschap zou verontreinigd hebben, zo zal hij op den dag zijner reiniging zijn hoofd bescheren; op den zevenden dag zal hij het bescheren. 10 En op den achtsten dag zal hij twee tortelduiven, of twee jonge duiven brengen tot den priester, tot de deur van de tent der samenkomst. 11 De priester nu zal een bereiden ten zondoffer, en een ten brandoffer, en zal voor hem verzoening doen, van dat hij aan het dode lichaam gezondigd heeft; alzo zal hij zijn hoofd op dienzelfden dag heiligen.
DSV_Strongs(i)
  9 H4191 H8801 En zo de gestorvene H6621 bij hem onvoorziens H6597 haastelijk H4191 H8799 gestorven ware H7218 , dat hij het hoofd H5145 van zijn Nazireerschap H2930 H8765 zou verontreinigd hebben H3117 , zo zal hij op den dag H2893 zijner reiniging H7218 zijn hoofd H1548 H8765 bescheren H7637 ; op den zevenden H3117 dag H1548 H8762 zal hij het bescheren.
  10 H8066 En op den achtsten H3117 dag H8147 zal hij twee H8449 tortelduiven H8147 , of twee H1121 jonge H3123 duiven H935 H8686 brengen H3548 tot den priester H6607 , tot de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  11 H3548 De priester H259 nu zal een H6213 H8804 bereiden H2403 ten zondoffer H259 , en een H5930 ten brandoffer H3722 H8765 , en zal voor hem verzoening doen H834 , van dat H5315 hij aan het dode lichaam H2398 H8804 gezondigd heeft H7218 ; alzo zal hij zijn hoofd H3117 op dienzelfden dag H6942 H8765 heiligen.
Giguet(i) 9 Si quelqu’un tombe mort subitement auprès de la personne qui s’est vouée, son voeu en sera souillé, et elle se raserà la tête le jour même de sa purification; elle se rasera une seconde fois la tête le septième jour. 10 Et le huitième, elle portera au prêtre deux tourterelles ou deux petits de colombes, devant la porte du tabernacle du témoignage. 11 Et le prêtre en offrira un pour le péché, et l’autre pour l’holocauste; le prêtre intercèdera pour elle au sujet de la souillure que lui aura causée le mort, et il consacrera sa tête, en ce jour,
DarbyFR(i) 9 Et si quelqu'un vient à mourir subitement auprès de lui, d'une manière imprévue, et qu'il ait rendu impure la tête de son nazaréat, il rasera sa tête au jour de sa purification; il la rasera le septième jour. 10 Et le huitième jour il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l'entrée de la tente d'assignation. 11 Et le sacrificateur offrira l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu'il a péché à l'occasion du mort; et il sanctifiera sa tête ce jour-là.
Martin(i) 9 Que si quelqu'un vient à mourir subitement auprès de lui, la tête de son Nazaréat sera souillée, et il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera le septième jour. 10 Et le huitième jour il apportera au Sacrificateur deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 11 Et le Sacrificateur en sacrifiera l'un pour le péché, et l'autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui de ce qu'il a péché à l'occasion du mort; il sanctifiera donc ainsi sa tête en ce jour-là.
Segond(i) 9 Si quelqu'un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. 10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l'entrée de la tente d'assignation. 11 Le sacrificateur sacrifiera l'un comme victime expiatoire, et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation de son péché à l'occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là
Segond_Strongs(i)
  9 H4191 Si quelqu’un H8801   H4191 meurt H8799   H6621 subitement H6597   H7218 près de lui, et que sa tête H5145 consacrée H2930 devienne ainsi souillée H8765   H1548 , il se rasera H8765   H7218 la tête H3117 le jour H2893 de sa purification H1548 , il se la rasera H8762   H7637 le septième H3117 jour.
  10 H8066 Le huitième H3117 jour H935 , il apportera H8686   H3548 au sacrificateur H8147 deux H8449 tourterelles H8147 ou deux H1121 jeunes H3123 pigeons H6607 , à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  11 H3548 Le sacrificateur H6213 sacrifiera H8804   H259 l’un H2403 comme victime expiatoire H259 , et l’autre H5930 comme holocauste H3722 , et il fera pour lui l’expiation H8765   H834   H2398 de son péché H8804   H5315 à l’occasion du mort H6942 . Le naziréen sanctifiera H8765   H7218 ainsi sa tête H3117 ce jour-là
SE(i) 9 Y si alguno muriere muy de repente junto a él, contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de su purificación raerá su cabeza; al séptimo día la raerá. 10 Y el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al sacerdote, a la puerta del tabernáculo del testimonio; 11 y el sacerdote hará el uno en expiación, y el otro en holocausto; y lo expiará de lo que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
ReinaValera(i) 9 Y si alguno muriere muy de repente junto á el, contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de su purificacíon raerá su cabeza; al séptimo día la raerá. 10 Y el día octavo traerá dos tórtolas ó dos palominos al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio; 11 Y el sacerdote hará el uno en expiación, y el otro en holocausto: y expiarálo de lo que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
JBS(i) 9 Y si alguno muriere muy de repente junto a él, contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de su purificación raerá su cabeza; al séptimo día la raerá. 10 Y el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al sacerdote, a la puerta del tabernáculo del testimonio; 11 y el sacerdote ofrecerá el uno como el pecado, y el otro como holocausto; y reconciliará el que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
Albanian(i) 9 Në rast se dikush vdes papritmas afër tij dhe koka e tij e shenjtëruar mbetet e ndotur, ai do ta rruajë kokën ditën e pastrimit të tij; do ta rruajë ditën e shtatë; 10 ditën e tetë do t'i çojë dy turtuj ose dy pëllumba të rinj priftit, në hyrje të çadrës së mbledhjes. 11 Prifti do të ofrojë njërin prej tyre si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust dhe do të bëjë shlyerjen për të, sepse ka mëkatuar për shkak të trupit të vdekur; dhe po atë ditë do të shenjtërojë kokën e tij.
RST(i) 9 Если же умрет при нем кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день долженостричь ее, 10 и в восьмой день должен принести двух горлиц, или двух молодыхголубей, к священнику, ко входу скинии собрания; 11 священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мертвым телом, и освятит голову его в тот день;
Arabic(i) 9 واذا مات ميت عنده بغتة على فجأة فنجس راس انتذاره يحلق راسه يوم طهره. في اليوم السابع يحلقه. 10 وفي اليوم الثامن ياتي بيمامتين او بفرخي حمام الى الكاهن الى باب خيمة الاجتماع 11 فيعمل الكاهن واحدا ذبيحة خطية والآخر محرقة ويكفّر عنه ما اخطأ بسبب الميت ويقدس راسه في ذلك اليوم.
Bulgarian(i) 9 А ако някой умре внезапно и неочаквано при него и главата на назирейството му се оскверни, тогава той да обръсне главата си в деня на очистването си; да я обръсне на седмия ден. 10 А на осмия ден да донесе две гургулици или две гълъбчета при свещеника при входа на шатъра за срещане 11 и свещеникът да принесе едното в жертва за грях, а другото във всеизгаряне, и да направи умилостивение за него, понеже е съгрешил поради мъртвеца; и в същия ден да освети главата му.
Croatian(i) 9 Umre li tko nenadanom smrću pokraj njega, onečistivši tako njegovu posvećenu glavu, neka na dan svoga očišćenja obrije svoju glavu - neka je obrije sedmoga dana. 10 A osmoga dana neka donese svećeniku, na ulazu u Šator sastanka, dvije grlice ili dva golubića. 11 Neka svećenik prinese jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu, zatim neka nad njim izvrši obred pomirenja zbog ljage kojom se okaljao uz mrtvaca. Toga dana neka posveti svoju glavu;
BKR(i) 9 Umřel-li by pak kdo blízko něho náhlou smrtí, a poškvrnil-li by hlavy v nazarejství jeho, oholí hlavu svou v den očišťování svého; dne sedmého oholí ji. 10 A dne osmého přinese dvě hrdličky, aneb dvé holoubátek knězi, ke dveřím stánku úmluvy. 11 I bude kněz obětovati jedno za hřích,a druhé v zápalnou obět, a očistí jej od toho, čímž zhřešil nad mrtvým, a posvětí hlavy jeho v ten den.
Danish(i) 9 Og dør nogen meget pludselig hos ham og gør hans Hoved med Afholdenhedsmærket urent, da skal han rage sit Hoved paa sin Renselsesdag, paa den syvende Dag skal han rage det. 10 Og paa den otten de Dag skal han bringe to Turtelduer eller to Dueunger til Præsten til Forsamlingens Pauluns Dør. 11 Og Præsten skal lave een til et Synd offer og een til et Brændoffer og gøre Forligelse for ham, fordi han har syndet ved Liget, og han skal hellige sit Hoved paa den samm Dag.
CUV(i) 9 若 在 他 旁 邊 忽 然 有 人 死 了 , 以 致 沾 染 了 他 離 俗 的 頭 , 他 要 在 第 七 日 , 得 潔 淨 的 時 候 , 剃 頭 。 10 第 八 日 , 他 要 把 兩 隻 斑 鳩 或 兩 隻 雛 鴿 帶 到 會 幕 門 口 , 交 給 祭 司 。 11 祭 司 要 獻 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 為 他 贖 那 因 死 屍 而 有 的 罪 , 並 要 當 日 使 他 的 頭 成 為 聖 潔 。
CUV_Strongs(i)
  9 H6621 H6597 若在他旁邊忽然 H4191 H4191 有人死 H2930 了,以致沾染 H5145 了他離俗 H7218 的頭 H7637 ,他要在第七 H3117 H2893 ,得潔淨 H3117 的時候 H1548 ,剃 H7218 頭。
  10 H8066 第八 H3117 H8147 ,他要把兩 H8449 隻斑鳩 H8147 或兩 H1121 隻雛 H3123 鴿 H935 H4150 到會 H168 H6607 門口 H3548 ,交給祭司。
  11 H3548 祭司 H6213 要獻 H259 H2403 隻作贖罪祭 H259 ,一 H5930 隻作燔祭 H3722 ,為他贖 H834 H5315 因死屍 H2398 而有的罪 H3117 ,並要當日 H7218 使他的頭 H6942 成為聖潔。
CUVS(i) 9 若 在 他 旁 边 忽 然 冇 人 死 了 , 以 致 沾 染 了 他 离 俗 的 头 , 他 要 在 第 七 日 , 得 洁 净 的 时 候 , 剃 头 。 10 第 八 日 , 他 要 把 两 隻 斑 鸠 或 两 隻 雏 鸽 带 到 会 幕 门 口 , 交 给 祭 司 。 11 祭 司 要 献 一 隻 作 赎 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 为 他 赎 那 因 死 尸 而 冇 的 罪 , 并 要 当 日 使 他 的 头 成 为 圣 洁 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H6621 H6597 若在他旁边忽然 H4191 H4191 有人死 H2930 了,以致沾染 H5145 了他离俗 H7218 的头 H7637 ,他要在第七 H3117 H2893 ,得洁净 H3117 的时候 H1548 ,剃 H7218 头。
  10 H8066 第八 H3117 H8147 ,他要把两 H8449 隻斑鸠 H8147 或两 H1121 隻雏 H3123 H935 H4150 到会 H168 H6607 门口 H3548 ,交给祭司。
  11 H3548 祭司 H6213 要献 H259 H2403 隻作赎罪祭 H259 ,一 H5930 隻作燔祭 H3722 ,为他赎 H834 H5315 因死尸 H2398 而有的罪 H3117 ,并要当日 H7218 使他的头 H6942 成为圣洁。
Esperanto(i) 9 Kaj se iu mortos apud li subite, neatendite, kaj li malpurigos sian konsekritan kapon, li pritondu sian kapon en la tago de sia purigxo, en la sepa tago li gxin pritondu; 10 kaj en la oka tago li alportu du turtojn aux du kolombidojn al la pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno. 11 Kaj la pastro faros el unu pekoferon kaj el la dua bruloferon, kaj li pekliberigos lin de tio, kion li pekis per la mortinta korpo, kaj li sanktigos lian kapon en tiu tago.
Finnish(i) 9 Jos joku äkisti ja tapaturmaisesti kuolee hänen tykönänsä, niin tulee hänen eroituksensa pää saastutetuksi, ja hänen pitää ajeleman päänsä paljaaksi puhdistuspäivänänsä, seitsemäntenä päivänä pitää hänen sen ajeleman. 10 Ja kahdeksantena päivänä pitää hänen tuoman kaksi mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa papin tykö, seurakunnan majan oven eteen. 11 Ja papin pitää uhraaman yhden syntiuhriksi, ja toisen polttouhriksi, ja sovittaman hänen, että hän saastutti itsensä kuolleen ruumiilla, ja niin pitää hänen pyhittämän päänsä sinä päivänä.
FinnishPR(i) 9 Jos joku odottamatta, äkkiarvaamatta kuolee hänen läheisyydessään ja hän niin saastuttaa vihityn päänsä, niin hän ajattakoon hiuksensa puhdistuspäivänään, seitsemäntenä päivänä hän ajattakoon ne. 10 Ja kahdeksantena päivänä hän tuokoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa papille ilmestysmajan ovelle. 11 Ja pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ja toimittakoon hänelle sovituksen kuolleen tähden tulleesta rikkomuksesta ja pyhittäköön uudelleen hänen päänsä sinä päivänä.
Haitian(i) 9 Si yon moun rete konsa, li tonbe li mouri devan yon nazareyen, devan yon moun ki t'ap viv apa nèt pou Seyè a san koupe cheve nan tèt li, nazareyen an ap twouve l' nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye ankò. Se pou l' tann sèt jou anvan l'a nan kondisyon pou l' ka fè sèvis Bondye ankò. Jou sa a, l'a koupe tout cheve nan tèt li. 10 Sou wityèm jou a, l'a pran de toutrèl osinon de pijon, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a. 11 Prèt la va ofri yo bay Seyè a, yonn pou repare sa li te fè ki mal la, lòt la pou yo boule sou lotèl la. Se konsa l'a ofri bèt pou yo touye pou peche moun lan fè a akòz kontak li te gen avèk kadav moun mouri a.
Hungarian(i) 9 Ha pedig meghal valaki õ nála hirtelenséggel, és megfertõzteti az õ nazireus fejét: nyírja meg a fejét az õ tisztulásának napján, a hetedik napon nyírja meg azt. 10 A nyolczadik napon pedig vigyen két gerliczét vagy két galambfiat a papnak a gyülekezet sátorának nyílásához. 11 És készítse el a pap egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul, és szerezzen néki engesztelést, a miért vétkezett a holttest miatt; és szentelje meg annak fejét azon napon.
Indonesian(i) 9 Apabila rambut seorang nazir yang telah dikhususkan menjadi najis karena ia ada di dekat orang yang mati dengan tiba-tiba, maka ia harus menunggu tujuh hari lamanya; sesudah itu ia harus mencukur rambutnya dan jenggotnya, baru ia menjadi bersih. 10 Pada hari yang kedelapan ia harus membawa dua ekor burung merpati atau burung tekukur kepada imam di pintu Kemah TUHAN. 11 Burung yang seekor harus dipersembahkan imam untuk kurban pengampunan dosa, dan yang seekor lagi untuk kurban bakaran guna menghilangkan kenajisannya. Pada hari itu juga ia harus mengkhususkan kembali rambutnya kepada TUHAN
Italian(i) 9 E se alcuno muore appresso di lui di subito improvviso, egli ha contaminato il capo del suo Nazireato; perciò radasi il capo al giorno della sua purificazione; radaselo al settimo giorno. 10 E nell’ottavo giorno porti al sacerdote alla entrata del Tabernacolo della convenenza, due tortole o due pippioni. 11 E sacrifichine il sacerdote uno per lo peccato, e uno per olocausto; e faccia purgamento per lui, di ciò ch’egli avrà peccato intorno al morto; e in quel giorno stesso santifichi il suo capo;
ItalianRiveduta(i) 9 E se uno gli muore accanto improvvisamente, e il suo capo consacrato rimane così contaminato, si raderà il capo il giorno della sua purificazione; se lo raderà il settimo giorno; 10 l’ottavo giorno porterà due tortore o due giovani piccioni al sacerdote, all’ingresso della tenda di convegno. 11 E il sacerdote ne offrirà uno come sacrifizio per il peccato e l’altro come olocausto, e farà per lui l’espiazione del peccato che ha commesso a cagion di quel morto; e, in quel giorno stesso, il nazireo consacrerà così il suo capo.
Korean(i) 9 누가 홀연히 그 곁에서 죽어서 스스로 구별한 자의 머리를 더럽히거든 그 몸을 정결케 하는 날에 머리를 밀 것이니 곧 제 칠일에 밀 것이며 10 제 팔일에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리를 가지고 회막 문에 와서 제사장에게 줄 것이요 11 제사장은 그 하나를 속죄제물로, 하나를 번제물로 드려서 그의 시체로 인하여 얻은 죄를 속하고 또 그는 당일에 그의 머리를 성결케 할 것이며
Lithuanian(i) 9 Jei kas staiga mirtų šalia jo ir jis susiteptų, tada jis turės nusiskusti galvą septintą, apsivalymo, dieną. 10 Aštuntą dieną atneš du balandžius ar du jaunus karvelius ir prie Susitikimo palapinės paduos juos kunigui. 11 Kunigas vieną jų aukos už nuodėmę, o antrą­deginamąja auka, kad sutaikintų jį, nes jis susitepė mirusiu. Tą dieną jis pakartos įžadą
PBG(i) 9 I gdyby kto umarł przy nim z prędka a nagle, i splugawiłby głowę poświęcenia jego, ogoli głowę swoję w dzień oczyszczenia swego; dnia siódmego ogoli ją. 10 A dnia ósmego przyniesie dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt do kapłana ku drzwiom namiotu zgromadzenia; 11 I będzie kapłan ofiarował jedno za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia, i oczyści go od tego, czem zgrzeszył nad umarłym, a poświęci głowę jego dnia onego.
Portuguese(i) 9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazirato, rapará a sua cabeça no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará. 10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação; 11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
Norwegian(i) 9 Men dør der nogen hos ham uventet og brått og fører urenhet over hans innvidde hode, da skal han rake sitt hode den dag han blir ren; den syvende dag skal han rake det. 10 Og på den åttende dag skal han komme til presten med to turtelduer eller to dueunger, til inngangen til sammenkomstens telt. 11 Og presten skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer og gjøre soning for ham og rense ham for den synd han har ført over sig ved å komme nær liket. Så skal han samme dag hellige sitt hode,
Romanian(i) 9 Dacă moare cineva de moarte năpraznică lîngă el, şi capul lui închinat se face astfel necurat, să-şi radă capul în ziua curăţirii, şi anume să şi -l radă a şaptea zi. 10 În ziua a opta, să aducă preotului două turturele sau doi pui de porumbel, la uşa cortului întîlnirii. 11 Preotul să jertfească pe unul ca jertfă de ispăşire, iar pe celalt ca ardere de tot, şi să facă pentru el ispăşirea păcatului lui, făcut cu prilejul mortului. Nazireul să-şi sfinţească apoi capul chiar în ziua aceea.
Ukrainian(i) 9 А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечистить цим голову свого посвячення, то оголить голову свою в день очищення свого, сьомого дня оголить її. 10 А восьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту. 11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його голову того дня.