Numbers 35:2-8

ABP_Strongs(i)
  2 G4929 Give orders G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 and G1325 they shall give G3588 to the G* Levites G575 from G3588 the G2819 lots G2697 of their possession G1473   G4172 cities G2730 to dwell in; G2532 and G3588 the G4258.4 outskirts G3588 of the G4172 cities G2945 round about G1473 them G1325 you shall give G3588 to the G* Levites.
  3 G2532 And G1510.8.6 [3shall be G3588 1the G4172 2cities] G2730 to dwell in. G2532 And G3588   G873.1 their separation offerings of lands G1473   G1510.8.3 will be G3588 for G2934 their cattle G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5074 their four-footed animals . G1473  
  4 G2532 And G3588 the G4794.1 lands falling in with G3588 the G4172 cities, G3739 which G1325 you shall give G3588 to the G* Levites, G575 shall be from G5038 the wall G3588 of the G4172 city G2532 and G1854 outside -- G5507 a thousand G4083 cubits G2945 round about.
  5 G2532 And G3354 you shall measure G1854 outside G3588 the G4172 city -- G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G395 the east -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G3047 the south -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G2281 the west -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G1005 the north -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G4172 city G3319 between G3778 this G1510.8.3 will be G1473 for you, G2532 and G3588 the G3672.7 adjoining areas G3588 of the G4172 cities.
  6 G2532 And G3588 the G4172 cities G3739 which G1325 you shall give G3588 to the G* Levites G3588 are the G1803 six G4172 cities G3588 of the G5435.5 places of refuge, G3739 which G1325 you shall give G5343 [3to flee G1563 4there G3588 1for the G5407 2one man-slaying]; G2532 and G4314 in addition G3778 to these, G5062 forty G2532   G1417 two G4172 cities.
  7 G3956 All G3588 the G4172 cities G3739 which G1325 you shall give G3588 to the G* Levites G5062 are forty G2532 and G3638 eight G4172 cities, G3778 these G2532 and G3588   G4258.4 their outskirts. G1473  
  8 G2532 And G3588 the G4172 cities G3739 which G1325 you shall give G575 from G3588 the G2697 possession G5207 of the sons G* of Israel, G575 from G3588 the ones having G3588   G4183 many G4183 will be many; G2532 and G575 from G3588 the ones having G1640 less G1640 will be less; G1538 each G2596 according to G3588   G2817 his inheritance G1473   G3739 which G2624.1 they shall allot, G1325 they shall give G575 from G3588 the G4172 cities G3588 to the G* Levites.
ABP_GRK(i)
  2 G4929 σύνταξον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις G575 από G3588 των G2819 κλήρων G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G4258.4 προάστεια G3588 των G4172 πόλεων G2945 κύκλω G1473 αυτών G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις
  3 G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 αι G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G873.1 αφορίσματα αυτών G1473   G1510.8.3 έσται G3588 τοις G2934 κτήνεσιν αυτών G1473   G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G5074 τετράποσιν αυτών G1473  
  4 G2532 και G3588 τα G4794.1 συγκυρούντα G3588 των G4172 πόλεων G3739 ας G1325 δώσετε G3588 τοις G* Λευίταις G575 από G5038 τείχους G3588 της G4172 πόλεως G2532 και G1854 έξω G5507 χίλιοι G4083 πήχεις G2945 κύκλω
  5 G2532 και G3354 μετρήσεις G1854 έξω G3588 της G4172 πόλεως G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G395 ανατολάς G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G3047 λίβα G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G2281 θάλασσαν G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G1005 βορράν G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 η G4172 πόλις G3319 μέσον G3778 τούτου G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τα G3672.7 όμορα G3588 των G4172 πόλεων
  6 G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις G3739 ας G1325 δώσετε G3588 τοις G* Λευίτας G3588 τας G1803 εξ G4172 πόλεις G3588 των G5435.5 φυγαδευτηρίων G3739 ας G1325 δώσετε G5343 φυγείν G1563 εκεί G3588 τω G5407 φονεύσαντι G2532 και G4314 προς G3778 ταύταις G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1417 δύο G4172 πόλεις
  7 G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3739 ας G1325 δώσετε G3588 τοις G* Λευίταις G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G3638 οκτώ G4172 πόλεις G3778 ταύτας G2532 και G3588 τα G4258.4 προάστεια αυτών G1473  
  8 G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις G3739 ας G1325 δώσετε G575 από G3588 της G2697 κατασχέσεως G5207 υιών G* Ισραήλ G575 από G3588 των G3588 τα G4183 πολλά G4183 πολλά G2532 και G575 από G3588 των G1640 ελαττόνων G1640 έλαττον G1538 έκαστος G2596 κατά G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτού G1473   G3739 ην G2624.1 κατακληρονομήσουσι G1325 δώσουσιν G575 από G3588 των G4172 πόλεων G3588 τοις G* Λευίταις
LXX_WH(i)
    2 G4929 V-AAD-2S συνταξον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2819 N-GPM κληρων G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G4172 N-APF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προαστεια G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   N-DSM κυκλω G846 D-GPM αυτων G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN αφορισματα G846 D-GPM αυτων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G5074 A-DPN τετραποσιν G846 D-GPM αυτων
    4 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-PAPAP συγκυρουντα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3739 R-APF ας G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G1854 ADV εξω G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις   N-DSM κυκλω
    5 G2532 CONJ και G3354 V-FAI-2S μετρησεις G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3319 A-ASM μεσον G3778 D-GSN τουτου G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN ομορα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G3588 T-APF τας G1803 N-NUI εξ G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPN των   N-GPN φυγαδευτηριων G3739 R-APF ας G1325 V-FAI-2P δωσετε G5343 V-PAN φευγειν G1563 ADV εκει G3588 T-DSM τω G5407 V-AAPDS φονευσαντι G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3778 D-DPF ταυταις G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G4172 N-APF πολεις
    7 G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω G4172 N-APF πολεις G3778 D-APF ταυτας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προαστεια G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3739 R-APF ας G1325 V-FAI-2P δωσετε G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G3588 T-APN τα G4183 A-APN πολλα G4183 A-APN πολλα G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   A-GPM ελαττονων   A-ASM ελαττω G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשׁבת ומגרשׁ לערים סביבתיהם תתנו ללוים׃ 3 והיו הערים להם לשׁבת ומגרשׁיהם יהיו לבהמתם ולרכשׁם ולכל חיתם׃ 4 ומגרשׁי הערים אשׁר תתנו ללוים מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב׃ 5 ומדתם מחוץ לעיר את פאת קדמה אלפים באמה ואת פאת נגב אלפים באמה ואת פאת ים אלפים באמה ואת פאת צפון אלפים באמה והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשׁי הערים׃ 6 ואת הערים אשׁר תתנו ללוים את שׁשׁ ערי המקלט אשׁר תתנו לנס שׁמה הרצח ועליהם תתנו ארבעים ושׁתים עיר׃ 7 כל הערים אשׁר תתנו ללוים ארבעים ושׁמנה עיר אתהן ואת מגרשׁיהן׃ 8 והערים אשׁר תתנו מאחזת בני ישׂראל מאת הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו אישׁ כפי נחלתו אשׁר ינחלו יתן מעריו ללוים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5414 ונתנו that they give H3881 ללוים unto the Levites H5159 מנחלת of the inheritance H272 אחזתם of their possession H5892 ערים cities H3427 לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁ suburbs H5892 לערים for the cities H5439 סביבתיהם round about H5414 תתנו and ye shall give H3881 ללוים׃ unto the Levites
  3 H1961 והיו shall they have H5892 הערים And the cities H3427 להם לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁיהם and the suburbs H1961 יהיו of them shall be H929 לבהמתם for their cattle, H7399 ולרכשׁם and for their goods, H3605 ולכל and for all H2416 חיתם׃ their beasts.
  4 H4054 ומגרשׁי And the suburbs H5892 הערים of the cities, H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H3881 ללוים unto the Levites, H7023 מקיר from the wall H5892 העיר of the city H2351 וחוצה and outward H505 אלף a thousand H520 אמה cubits H5439 סביב׃ round about.
  5 H4058 ומדתם And ye shall measure H2351 מחוץ from without H5892 לעיר the city H853 את   H6285 פאת side H6924 קדמה on the east H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H5045 נגב and on the south H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H3220 ים and on the west H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H6828 צפון and on the north H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits; H5892 והעיר and the city H8432 בתוך in the midst: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H4054 להם מגרשׁי to them the suburbs H5892 הערים׃ of the cities.
  6 H853 ואת   H5892 הערים the cities H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H3881 ללוים unto the Levites H853 את   H8337 שׁשׁ six H5892 ערי cities H4733 המקלט for refuge, H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall appoint H5127 לנס that he may flee H8033 שׁמה thither: H7523 הרצח for the manslayer, H5921 ועליהם and to H5414 תתנו them ye shall add H705 ארבעים forty H8147 ושׁתים and two H5892 עיר׃ cities.
  7 H3605 כל all H5892 הערים the cities H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H3881 ללוים to the Levites H705 ארבעים forty H8083 ושׁמנה and eight H5892 עיר cities: H853 אתהן   H853 ואת   H4054 מגרשׁיהן׃ their suburbs.
  8 H5892 והערים And the cities H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H272 מאחזת of the possession H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel: H853 מאת   H7227 הרב many H7235 תרבו ye shall give many; H853 ומאת   H4592 המעט few H4591 תמעיטו ye shall give few: H376 אישׁ every one H6310 כפי according to H5159 נחלתו his inheritance H834 אשׁר which H5157 ינחלו he inheriteth. H5414 יתן shall give H5892 מעריו of his cities H3881 ללוים׃ unto the Levites
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H5414 [H8804] that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in; H5414 [H8799] and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in; H4054 and the common lands H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H2416 and for all their beasts.
  4 H4054 And the common lands H5892 of the cities, H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 on all sides.
  5 H4058 [H8804] And ye shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the midst: H4054 this shall be to them the common lands H5892 of the cities.
  6 H5892 And among the cities H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites H8337 there shall be six H5892 cities H4733 for refuge, H5414 [H8799] which ye shall appoint H7523 [H8802] for the manslayer, H5127 [H8800] that he may flee H5414 [H8799] there: and to them ye shall add H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H5892 So all the cities H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities: H4054 them shall ye give with their common lands.
  8 H5892 And the cities H5414 [H8799] which ye shall give H272 shall be of the possession H1121 of the sons H3478 of Israel: H7227 from them that have many H7235 [H8686] ye shall give many; H4592 but from them that have few H4591 [H8686] ye shall give few: H376 every one H5414 [H8799] shall give H5892 of his cities H3881 to the Levites H6310 according H5159 to his inheritance H5157 [H8799] which he inheriteth.
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis 4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur 5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana 6 de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida 7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis 8 ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis: 4 quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur. 5 Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana. 6 De ipsis autem oppidis, quæ Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem: et exceptis his, alia quadraginta duo oppida, 7 id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis. 8 Ipsæque urbes, quæ dabuntur de possessionibus filiorum Israël, ab his qui plus habent, plures auferentur: et qui minus, pauciores: singuli juxta mensuram hæreditatis suæ dabunt oppida Levitis.
Wycliffe(i) 2 ayens Jericho, Comaunde thou to the sones of Israel, that thei yyue to dekenes of her possessiouns, 3 citees to dwelle, and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis; 4 whiche suburbabis schulen be strecchid forth fro the wallis of citees with outforth `bi cumpas, in the space of a thousynde paacis; 5 ayens the eest schulen be two thousynde cubitis, and ayens the south in lijk manere schulen be two thousynde cubitis, and at the see that biholdith to the west schal be the same mesure, and the north coost schal be endid bi euene terme. And the citees schulen be in the myddis, and the suburbabis with outforth. 6 Forsothe of tho citees whiche ye schulen yyue to dekenes, sixe schulen be departid in to helpis of fugityues, `ether of fleynge men, that he that schedde blood, fle to tho; and outakun these sixe, ye schulen yyue to dekenes othere two and fourti citees, 7 that is, togidere eiyte and fourti, with her surburbabis. 8 And tho citees that schulen be youun of the possessiouns of sones of Israel, schulen be takun awey, mo fro hem that han more, and fewere `schulen be takun awey fro hem that han lesse, alle bi hem silf schulen yyue bi the mesure of her eritage, citees to dekenes.
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they geue vnto the leuites of the enheritauce of their possession: cities to dwell in. And ye shall geue also vnto the cities of ye leuites suburbes rounde aboute them. 3 The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs. 4 And the suburbes of the cities which ye shall geue vnto the leuites shall reach from the wall of ye citie outwarde a thousande cubites rounde aboute. 5 And ye shall measure without the citie and make the utmost border of the eastsyde: two thousande cubites And the vtmost border of the south syde: two thousande cubetes And the vtmost border of the west syde: two thousande cubetes: and the vtmost border of the north syde: two thousande cubetes also: and the citie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cities. 6 And amonge the cities which ye shall geue vnto the leuites there shall be sixe cities of fraunches which ye shall geue to that intent that he which killeth maye flye thyder. And to them ye shall adde .xlij. cities mo: 7 so that all the cities which ye shall geue the leuites shalbe .xlviij. with their suburbes. 8 And of the cities which ye shall geue oute of the possessyons of the childern of Israel ye shall geue many out of their possessions that haue moche and fewe out of their possessios that haue litle: so that euery tribe shall geue of his cities vnto the leuites acordinge to the enheritaunce which he enhereteth.
Coverdale(i) 2 Commaunde the childre of Israel, that they geue vnto ye Leuites of the inheritauce of their possession, cities to dwell in. The suburbes also aboute the cities shal ye geue vnto the Leuites, 3 that they maye dwell in the cities, and in the suburbes to haue their catell, and substaunce, and all their beestes. 4 The suburbes which ye geue vnto ye Leuites, shal reache fro the wall of ye cite outwarde, a M. cubites rounde aboute. 5 Thus ye shal measure without the cite on ye East syde, two thousande cubites: & on ye South syde, two thousande cubites: & on ye West syde, two thousande cubites: & on ye North syde, two thousande cubites, so yt the cite be in the myddes. This shal be their suburbes. 6 And amoge the cities which ye shal geue vnto the Leuites, ye shall geue the sixe fre cities, that he which comitteth a slaughter, maie flye thither. Besydes the same ye shal geue the yet two & fourtie cities: 7 so yt all ye cities which ye geue vnto ye Leuites, be eight & fourtye wt their suburbes. 8 And of ye same ye shal geue the more, from the yt haue moch in possession amonge the children of Israel: & the lesse from them, that haue litle in possession. Euery one (acordinge to his enheritaunce that is deuyded vnto him) shall geue of his cities vnto the Leuites.
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel, that they give unto the Levites, of the inheritance of their possession, cities to dwell in. And ye shall give also unto the cities of the Levites, suburbs round about them. 3 The cities shall be for them to dwell in, and the suburbs for their cattle, possession and all manner beasts of theirs. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city outward, a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city, and make the utmost border of the east side: two thousand cubits. And the utmost border of the south side: two thousand cubits. And the utmost border of the west side: two thousand cubits. And the utmost border of the north side: two thousand cubits also. And the city shall be in the midst. And these shall be the suburbs of their cities. 6 "And among the cities which ye shall give unto the Levites, there shall be six cities of franchise which ye shall give to that intent that he which committeth a slaughter, may fly thither. And to them ye shall add forty two cities more: 7 so that all the cities which ye shall give the Levites shall be forty eight, with their suburbs. 8 And of the cities which ye shall give out of the possessions of the children of Israel, ye shall give many out of their possessions that have much and few out of their possessions that have little: so that every tribe shall give of his cities unto the Levites, according to the inheritance which he inheriteth."
Matthew(i) 2 commaunde the chyldren of Israell, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of their possessyon: cytyes to dwell in. And ye shall geue also vnto the cytyes of the Leuites, suburbes rounde aboute them. 3 The cytyes shalbe for them to dwell in, & the suburbes for their catell, possession & all maner beastes of theirs. 4 And the suburbes of the cyties which ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the cytie outwarde, a thousande cubites rounde aboute. 5 And ye shall measure without the cytie, and make the vtmost border of the eastsyde: two thousande cubytes, And the vtmost border of the southside: two thousande cubites. And the vtmost border of the westsyde: two thousand cubites: & the vtmost border of the northside: two thousande cubytes also: & the cytie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cyties. 6 And among the cyties which ye shal geue vnto the Leuites, there shall be syxe cytyes of fraunches which ye shall geue to that intent that he which kylleth, maye flye thyther And to them ye shall adde .xlij. cyties mo: 7 so that all the cyties whyche ye shall geue the Leuites shalbe .xlviij. wyth theyr suburbes. 8 And of the cyties whyche ye shall geue oute of the possessyons of the chyldren of Israel, ye shall geue many out of theyr possessyons that haue moche and fewe out of their possessyons that haue lytle: so that euery trybe shal geue of hys cityes vnto the Leuites, accordynge to the enheritaunce whyche he enhereteth.
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of theyr possession, cyties to dwell in. And ye shall geue also vnto the cyties of the Leuites, suburbes hard by theyr cityes rounde about them. 3 The cyties shall they haue to dwell in, and the suburbes for theyr catell, and for theyr possession and all maner of beastes of theyrs. 4 And the suburbes of the cyties which ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the cytie outwarde, a thousande cubytes rounde about. 5 And ye shall measure without the cytie of the eastsyde, two thousande cubytes. And of the southsyde, two thousande cubytes. And of the westsyde, two thousande cubytes. And of the northsyde, two thousaude cubites also: and the cytie shalbe in the myddes. And these shalbe the suburbes of theyr cyties. 6 And from amonge the cyties whyche ye shall geue vnto the Leuytes, there shall be syxe cyties for refuge, which ye shall appointe to that intent, that he which kylleth, maye flye thyther. And to them ye shal adde .xlii. cyties mo: 7 so that all the cyties whyche ye shall geue the Leuites, maye be .xlviii. with theyr suburbes. 8 And these cities which ye shall geue, shall be out of the possession of the chyldren of Israel. They that haue many, shall geue many. But of them that haue fewe, ye shall take fewe. Euery one shall geue of hys cities vnto the Leuites, accordynge to the enheritaunce which he enheriteth.
Geneva(i) 2 Commande ye children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritace of their possession, cities to dwell in: yee shall giue also vnto the Leuites the suburbes of the cities round about them. 3 So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbes of the cities, which ye shall giue vnto the Leuites, from the wall of the citie outward, shalbe a thousand cubites round about. 5 And yee shall measure without the citie of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye Northside, two thousand cubites: and the citie shalbe in ye middes. this shalbe the measure of the suburbes of their cities. 6 And of the cities which yee shall giue vnto the Leuites, there shalbe sixe cities for refuge, which ye shall appoint, that he which killeth, may flee thither: and to them yee shall adde two and fourtie cities more. 7 All the cities which yee shall giue to the Leuites, shalbe eight and fourtie cities: them shall ye giue with their suburbes. 8 And concerning the cities which yee shall giue, of the possession of the children of Israel: of many ye shall take more, and of few ye shall take lesse: euery one shall giue of his cities vnto the Leuites, according to his inheritance, which hee inheriteth.
Bishops(i) 2 Commaunde ye chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the inheritaunce of their possession, cities to dwell in: And ye shal geue also vnto the cities of the Leuites, suburbes harde by their cities rounde about them 3 The cities shall they haue to dwell in, and the suburbes for their cattell, and for their possession, & al maner of beastes of theirs 4 And the suburbes of the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the citie outwarde, a thousande cubites rounde about 5 And ye shall measure without the citie of the east syde, two thousande cubites: and of the south syde, two thousande cubites: and of the west side, two thousand cubites: and of the north side, two thousande cubites also, and the citie shalbe in the middes: and these shalbe the suburbes of their cities 6 And from among the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, there shal be sixe cities for refuge, whiche ye shall appoynt [to that intent] that he whiche kylleth, may flee thyther: And to them ye shall adde fourtie and two cities mo 7 So that all the cities whiche ye shall geue the Leuites, may be fourtie and eyght, them [shall ye geue] with their suburbes 8 And these cities whiche ye shall geue, shalbe out of the possession of the chyldren of Israel. They that haue many, shall geue many: but of them that haue fewe, ye shall take fewe. Euery one shal geue of his cities vnto the Leuites, accordyng to the inheritaunce whiche he inheriteth
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions, 3 Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for them cattle and beasts: 4 Which suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side: 5 Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without. 6 And among the cities, which you shall give to the Levites, six shall be separated for refuge to fugitives, that he who hath shed blood may flee to them: and besides these there shall be other forty-two cities, 7 That is, in all forty-eight with their suburbs. 8 And of these cities which shall be given out of the possessions of the children of Israel, from them that have more, more shall be taken: and from them that have less, fewer. Each shall give towns to the Levites according to the extent of their inheritance.
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. 7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. 7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H5414 , that they give [H8804]   H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in [H8800]   H5414 ; and ye shall give [H8799]   H3881 also unto the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to dwell in [H8800]   H4054 ; and the suburbs H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities H5414 , which ye shall give [H8799]   H3881 unto the Levites H7023 , shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And ye shall measure [H8804]   H2351 from without H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5045 , and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits H3220 , and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits H6828 , and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5892 ; and the city H8432 shall be in the midst H4054 : this shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
  6 H5892 And among the cities H5414 which ye shall give [H8799]   H3881 unto the Levites H8337 there shall be six H5892 cities H4733 for refuge H5414 , which ye shall appoint [H8799]   H7523 for the manslayer [H8802]   H5127 , that he may flee [H8800]   H5414 thither: and to them ye shall add [H8799]   H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H5892 So all the cities H5414 which ye shall give [H8799]   H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities H4054 : them shall ye give with their suburbs.
  8 H5892 And the cities H5414 which ye shall give [H8799]   H272 shall be of the possession H1121 of the children H3478 of Israel H7227 : from them that have many H7235 ye shall give many [H8686]   H4592 ; but from them that have few H4591 ye shall give few [H8686]   H376 : every one H5414 shall give [H8799]   H5892 of his cities H3881 unto the Levites H6310 according H5159 to his inheritance H5157 which he inheriteth [H8799]  .
Thomson(i) 2 Command the children of Israel; and let them give the Levites, out of the lots of their possession, cities to dwell in. They shall also give the Levites the suburbs of these cities round about. 3 The cities shall be for them to dwell in; and the suburbs thereof shall be for their cattle, even for all their beasts. 4 Now the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city, outwards, two thousand cubits all around. 5 Thou shalt therefore measure off, outwards from the city, on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, and in the middle of this shall be your city; 6 and you shall give these suburbs of the cities with the cities, to the Levites. Six of the cities which you shall give shall be cities of refuge for the manslayer to flee to, and besides these you shall give forty two cities. 7 All the cities, which you shall give to the Levites, shall be forty eight. 8 These cities with their suburbs, even the cities which you shall give, shall be from the possessions of the children of Israel. They shall give the Levites, out of their cities, many from those who have many, and few from them who have few; from every one according to the inheritance which they possess.
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also to the Levites suburbs for the cities around them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits on all sides. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which ye shall give to the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the man-slayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. 7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H5414 [H8804] , that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in H5414 [H8799] ; and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in H4054 ; and the common lands H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
  4 H4054 And the common lands H5892 of the cities H5414 [H8799] , which ye shall give H3881 to the Levites H7023 , shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 on all sides.
  5 H4058 [H8804] And ye shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5045 , and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits H3220 , and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits H6828 , and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5892 ; and the city H8432 shall be in the midst H4054 : this shall be to them the common lands H5892 of the cities.
  6 H5892 And among the cities H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites H8337 there shall be six H5892 cities H4733 for refuge H5414 [H8799] , which ye shall appoint H7523 [H8802] for the manslayer H5127 [H8800] , that he may flee H5414 [H8799] there: and to them ye shall add H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H5892 So all the cities H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities H4054 : them shall ye give with their common lands.
  8 H5892 And the cities H5414 [H8799] which ye shall give H272 shall be of the possession H1121 of the children H3478 of Israel H7227 : from them that have many H7235 [H8686] ye shall give many H4592 ; but from them that have few H4591 [H8686] ye shall give few H376 : every one H5414 [H8799] shall give H5892 of his cities H3881 to the Levites H6310 according H5159 to his inheritance H5157 [H8799] which he inheriteth.
Brenton(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. 6 And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities. 7 Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. 8 And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much ye shall give much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit.
Brenton_Greek(i) 2 σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ δώσουσι τοῖς Λευίταις ἀπὸ τῶν κλήρων κατασχέσεως αὐτῶν πόλεις κατοικεῖν· καὶ τὰ προάστεια τῶν πόλεων κύκλῳ αὐτῶν δώσουσι τοῖς Λευίταις. 3 Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν, καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν. 4 Καὶ τὰ συγκυροῦντα τῶν πόλεων, ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις, ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ. 5 Καὶ μετρήσεις ἔξω τῆς πόλεως τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Λίβα δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βοῤῥᾶν δισχιλίους πήχεις· καὶ ἡ πόλις μέσον τούτου ἔσται ὑμῖν, καὶ τὰ ὅμορα τῶν πόλεων. 6 Καὶ τὰς πόλεις δώσετε τοῖς Λευίταις, τὰς ἓξ πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων ἃς δώσετε φυγεῖν ἐκεῖ τῷ φονεύσαντι, καὶ πρὸς ταύταις τεσσαράκοντα καὶ δύο πόλεις. 7 Πάσας τὰς πόλεις δώσετε τοῖς Λευίταις τεσσαράκοντα καὶ ὀκτὼ πόλεις· ταύτας, καὶ τὰ προάστεια αὐτῶν. 8 Καὶ τὰς πόλεις ἃς δώσετε ἀπὸ τῆς κατασχέσεως υἱῶν Ἰσραὴλ, ἀπὸ τῶν τὰ πολλὰ, πολλά· καὶ ἀπὸ τῶν ἐλαττόνων, ἐλάττω· ἕκαστος κατὰ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ἣν κατακληρονομήσουσι, δώσουσιν ἀπὸ τῶν πόλεων τοῖς Λευίταις.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and an open space for the cities round about them shall ye give also unto the Levites. 3 And the cities shall serve them to dwell in; and their open spaces shall be for their cattle, and for their goods, and for all their requirements. 4 And the open spaces of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the midst: this shall be to them the open spaces of the cities. 6 And the cities which ye shall give unto the Levites shall be the six cities of refuge, which ye shall appoint that the manslayer may flee thither; and in addition to them shall ye give forty and two cities. 7 All the cities which ye shall thus give to the Levites shall be forty and eight cities, they with their open spaces. 8 And the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the tribe that hath many shall ye give many; but from the one that hath few shall ye give few: every one according to its inheritance which it may inherit shall give of its cities unto the Levites.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites. 3 And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 `And the suburbs of the cities which ye give to the Levites are, from the wall of the city and without, a thousand cubits round about. 5 And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city is in the midst; this is to them the suburbs of the cities. 6 `And the cities which ye give to the Levites are the six cities of refuge, which ye give for the fleeing thither of the man-slayer, and besides them ye give forty and two cities; 7 all the cities which ye give to the Levites are forty and eight cities, them and their suburbs. 8 And the cities which ye give are of the possession of the sons of Israel, from the many ye multiply, and from the few ye diminish; each, according to his inheritance which they inherit, doth give of his cities to the Levites.'
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they gave to the Levites from the inhentance of their possession, cities to dwell in; and areas to the cities round about them shall ye give to the Levites 3 And the cities were to them to dwell in; and their areas shall be for their cattle, and for their horses, and for all their beasts. 4 And the areas of the cities which ye shall give to the Levites from the wall of the city and without, a thousand cubits round about 5 And ye measured from without the city the east side two thousand cubits, and the south side two thousand by the cubit, and the side of the sea two thousand by the cubit, and the north side two thousand by the cubit; and the city in the midst: this shall be to them the areas of the cities. 6 And the cities which ye shall give to the Levites, six cities of refuge, which ye shall give to flee there to the slayer: and upon them ye shall give forty and two 7 All the cities which ye shall give to the Levites, forty and eight cities: them and their areas. 8 And the cities which ye shall give from the possession of the sons of Israel: from the many ye shall multiply; and from the few ye shall diminish: each according to his inheritance which they shall inherit, he shall give from his cities to the Levites.
Darby(i) 2 Command the children of Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city outward, a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure, without the city, the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they shall have this as suburbs of the cities. 6 And [among] the cities that ye shall give unto the Levites [shall be] the six cities of refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither, -- and besides them ye shall give forty-two cities: 7 all the cities that ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, they and their suburbs. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have much ye shall take much, and from them that have little ye shall take little; each one according to his inheritance which he will inherit shall give of his cities to the Levites.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities. 6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither: and beside them ye shall give forty and two cities. 7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them [shall ye give] with their suburbs. 8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities. 6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities. 7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them [shall ye give] with their suburbs. 8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
ASV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in; H4054 and suburbs H5892 for the cities H5439 round about H5414 them shall ye give H3881 unto the Levites.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to dwell in; H4054 and their suburbs H929 shall be for their cattle, H7399 and for their substance, H2416 and for all their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H5414 which ye shall give H3881 unto the Levites, H7023 shall be from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And ye shall measure H2351 without H5892 the city H6924 for the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and for the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and for the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and for the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5892 the city H8432 being in the midst. H4054 This shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
  6 H5892 And the cities H5414 which ye shall give H3881 unto the Levites, H8337 they shall be the six H5892 cities H4733 of refuge, H5414 which ye shall give H7523 for the manslayer H5127 to flee H5414 unto: and besides them ye shall give H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H5892 All the cities H5414 which ye shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities; H4054 them shall ye give with their suburbs.
  8 H5892 And concerning the cities H5414 which ye shall give H272 of the possession H1121 of the children H3478 of Israel, H7227 from the many H7227 ye shall take many; H4592 and from the few H4592 ye shall take few: H376 every one H6310 according H5159 to his inheritance H5157 which he inheriteth H5414 shall give H5892 of his cities H3881 unto the Levites.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities. 6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither; and beside them ye shall give forty and two cities. 7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with the open land about them. 8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few; each tribe according to its inheritance which it inheriteth shall give of its cities unto the Levites.'
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levites––out of the inheritance which they possess––cities to dwell in,––pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites. 3 So shall the cities be theirs, to dwell in,––and, their pasture lands, shall be for their cattle and for their goods, and for all their beasts. 4 And, the pasture lands of the cities which ye shall give unto the Levite, shall be,––from the wall of the city, and outwards, a thousand cubits, round about. 5 So ye shall measure––on the outside of the city––the eastward quarter two thousand by the cubit, and the south quarter two thousand by the cubit, and the west quarter two thousand by the cubit, and the north quarter two thousand by the cubit, with, the city, in the midst. This, shall be unto them the pasture lands of the cities. 6 And, among the cities which ye shall give unto the Levites, shall be the six cities of refuge, which ye shall give, that the manslayer may flee thither,––and, besides them, ye shall give, forty–two cities. 7 All the cities which ye shall give unto the Levites, shall be forty–eight cities,––them, and their pasture lands. 8 And, as touching the cities which ye shall give out of the possession of the sons of Israel, from the many, shall ye take many, and, from the few, shall ye take few,––each, according to his inheritance, which they shall inherit, shall give of his cities, unto the Levites.
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel so that they give to the Levites, from the allotment of their holding, cities to dwell in; and by the cities, common pasture land around them shall you give to the Levites. 3 The cities will be theirs to dwell in, and their common lands shall be for their domestic beasts, for their goods and for all their animals. 4 The common lands of the cities which you shall give to the Levites will extend from the sidewall of the city outward a thousand cubits round about. 5 You will measure off outside the city on the eastward edge two thousand cubits, on the southward edge two thousand cubits, on the western edge two thousand cubits and on the northern edge two thousand cubits with the city in the middle. This shall be their common lands for the cities. 6 And of the cities which you shall give to the Levites six will be asylum cities which you shall give for the manslayer to flee there. And along with them you shall give forty-two other cities. 7 All the cities which you shall give to the Levites will be forty-eight cities, these and their common pasture lands. 8 And the cities which you shall give will be from the holding of the sons of Israel:from the numerous one you shall increase and from the little one you shall decrease; each tribe according to the bidding of its allotment which they are allotting shall give from its cities to the Levites.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. 3 These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, 4 Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. 5 The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. 6 And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. 7 Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them. 8 And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites.
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites, from the land of their possessions cities to live in. And you shall give to the Levites suburbs for the cities all around them. 3 And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals. 4 And the open lands of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. And the city shall be in the middle. This shall be to them the open land of the cities. 6 And among the cities which you shall give to the Levites there shall be six cities for refuge, which you shall appoint for the manslayer, so that he may flee there. And you shall add forty-two cities to them. 7 All the cities which you shall give to the Levites, forty-eight cities. You shall give them with their open land. 8 And the cities which you shall give shall be of the possessions of the sons of Israel. You shall give many from those who have many. But from those who have few you shall give few. Everyone shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inherits.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites cities to live in, from the land of their possessions, and you shall give to the Levites open land for the cities. 3 And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. 4 And the open land around the cities which you shall give to the Levites shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure outside the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits; the city being in the middle. This shall be to them the open land around the cities. 6 And the cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge which you shall give for the manslayer that he may flee there; and besides them you shall give forty two cities. 7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty eight cities, them and the open land around them. 8 And you shall give the cities from the possession of the sons of Israel. From the many you shall increase, and take away from the few. According to its inheritance which it inherits each tribe shall give of its cities to the Levites.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to give the Leviym cities to settle for the inheritance of their possession: and also give the Leviym suburbs for the cities all around them: 3 and the cities to settle in are for them; and the suburbs are for their animals and for their acquisitions and for all their live beings. 4 And the suburbs of the cities you give the Leviym, are from the wall of the city and outward - a thousand cubits all around: 5 and measure from outside the city - on the east edge two thousand cubits and on the south edge two thousand cubits and on the seaward edge two thousand cubits and on the north edge two thousand cubits; with the city in the middle: these are their suburbs of the cities. 6
ALLOTTING CITIES OF REFUGE TO THE LEVIYM
And the cities you give to the Leviym, six cities are for refuge to give the murderer to flee to: and give them forty-two cities. 7 So all the cities you give to the Leviym, forty-eight cities - them with their suburbs: 8 and the cities you give are of the possession of the sons of Yisra El: from the many, you greaten; and from the few, you lessen: every man gives of his cities to the Leviym according to the mouth of the inheritance he inherits.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in. And ye shall give suburbs for the cities round about them to the Levites. 3 And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure outside the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities. 6 And of the cities which ye shall give to the Levites, there shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee to. And besides them ye shall give forty-two cities. 7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, them with their suburbs. 8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the sons of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites. 3 They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals. 4 “The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it. 5 You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the pasture lands of their cities. 6 “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities. 7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their pasture lands. 8 Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
WEB_Strongs(i)
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel H5414 that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in; H5414 and you shall give H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 around H3881 them to the Levites.
  3 H5892 The cities H3427 shall they have to dwell in; H4054 and their suburbs H929 shall be for their livestock, H7399 and for their substance, H2416 and for all their animals.
  4 H4054 "The suburbs H5892 of the cities, H5414 which you shall give H3881 to the Levites, H7023 shall be from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 one thousand H520 cubits H5439 around it.
  5 H4058 You shall measure H2351 outside H5892 of the city H6924 for the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and for the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and for the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and for the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5892 the city H8432 being in the midst. H4054 This shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
  6 H5892 "The cities H5414 which you shall give H3881 to the Levites, H8337 they shall be the six H5892 cities H4733 of refuge, H5414 which you shall give H7523 for the manslayer H5127 to flee H5414 to: and besides them you shall give H705 forty - H8147 two H5892 cities.
  7 H5892 All the cities H5414 which you shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty - H8083 eight H5892 cities H4054 together with their suburbs.
  8 H5892 Concerning the cities H5414 which you shall give H272 of the possession H1121 of the children H3478 of Israel, H7227 from the many H7227 you shall take many; H4592 and from the few H4592 you shall take few: H376 everyone H6310 according H5159 to his inheritance H5157 which he inherits H5414 shall give H5892 of his cities H3881 to the Levites."
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give suburbs for the cities around them to the Levites. 3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. 4 "The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand seven hundred twenty-two feet six inches around it. 5 You shall measure outside of the city for the east side three thousand four hundred forty-five feet, and for the south side three thousand four hundred forty-five feet, and for the west side three thousand four hundred forty-five feet, and for the north side three thousand four hundred forty-five feet, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities. 6 "The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to: and besides them you shall give forty-two cities. 7 All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their suburbs. 8 Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few: everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites."
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the middle: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which you shall give to the Levites there shall be six cities for refuge, which you shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them you shall add forty and two cities. 7 So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall you give with their suburbs. 8 And the cities which you shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many you shall give many; but from them that have few you shall give few: every one shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inherits.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell H5414 in; and you shall give H3881 also to the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H1961 shall they have H3427 to dwell H4054 in; and the suburbs H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H3605 and for all H2416 their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H834 which H5414 you shall give H3881 to the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2435 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And you shall measure H2351 from without H5892 the city H5921 on H6924 the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H5045 the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H3220 the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H6828 the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the middle: H2088 this H4054 shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
  6 H854 And among H5892 the cities H5414 which you shall give H3881 to the Levites H8337 there shall be six H5892 cities H4733 for refuge, H834 which H5414 you shall appoint H7523 for the manslayer, H5127 that he may flee H8033 thither: H5414 and to them you shall add H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H3605 So all H5892 the cities H834 which H5414 you shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities: H4054 them shall you give with their suburbs.
  8 H5892 And the cities H834 which H5414 you shall give H272 shall be of the possession H1121 of the children H3478 of Israel: H7227 from them that have many H7235 you shall give many; H4592 but from them that have few H4591 you shall give few: H376 every H376 one H5414 shall give H5892 of his cities H3881 to the Levites H6310 according H5159 to his inheritance H834 which H5157 he inherits.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also unto the Levites pasture lands for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their pasture lands shall be for their cattle, and for their livestock, and for all their animals. 4 And the pasture lands of the cities, which you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the pasture lands for the cities. 6 And among the cities which you shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which you shall appoint for the manslayer, that he may flee there: and to them you shall add forty and two cities. 7 So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall you give with their pasture lands. 8 And the cities which you shall give shall be from the possession of the children of Israel: from them that have many you shall give many; but from them that have few you shall give few: every one shall give from his cities unto the Levites according to his inheritance which he inherits.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and all of you shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which all of you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And all of you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which all of you shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which all of you shall appoint for the murderer, that he may flee thither: and to them all of you shall add forty and two cities. 7 So all the cities which all of you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall all of you give with their suburbs. 8 And the cities which all of you shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many all of you shall give many; but from them that have few all of you shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inherits.
TKJU(i) 2 command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities all around them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their domestic beasts, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the middle: This shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which you shall give to the Levites there shall be six cities for refuge, which you shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: And to them you shall add forty and two cities. 7 So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: Them shall you give with their suburbs. 8 And the cities which you shall give shall be of the possession of the children of Israel: From those that have many you shall give many; but from those that have few you shall give few: Every one shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inherits.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to live in; H5414 and you shall give H3881 also unto the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to live in; H4054 and the suburbs H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H2416 and for all their animals.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H5414 which you shall give H3881 unto the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And you shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the middle: H4054 this shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
  6 H5892 And among the cities H5414 which you shall give H3881 unto the Levites H8337 there shall be six H5892 cities H4733 for refuge, H5414 which you shall appoint H7523 for the manslayer, H5127 that he may flee H5414 there: and to them you shall add H705 forty H8147 and two H5892 cities.
  7 H5892 So all the cities H5414 which you shall give H3881 to the Levites H705 shall be forty H8083 and eight H5892 cities: H4054 them shall you give with their suburbs.
  8 H5892 And the cities H5414 which you shall give H272 shall be of the possession H1121 of the sons H3478 of Israel: H7227 from them that have many H7235 you shall give many; H4592 but from them that have few H4591 you shall give few: H376 every one H5414 shall give H5892 of his cities H3881 unto the Levites H6310 according H5159 to his inheritance H5157 which he inherits.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in, and ye shall give also unto the Levites the suburbs of those cities round about them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 Then ye shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the side of the Negev two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. 6 And among the cities which ye shall give unto the Levites, there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint so that the manslayer may flee there; and in addition to them ye shall give them forty-two cities. 7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, the cities with their suburbs. 8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the sons of Israel; from those that have much ye shall give many; but from those that have few ye shall give few, each one shall give of his cities unto the Levites according to his possession which he inherited.
CAB(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. 6 And you shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which you shall give for the manslayer to flee there, and in addition to these, forty-two cities. 7 You shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. 8 And as for the cities which you shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much you shall give much, and from those that have less you shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit.
LXX2012(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which you⌃ shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities [as described]. 6 And you⌃ shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which you⌃ shall give for the slayer to flee there, and in addition to these, forty-two cities. 7 You⌃ shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. 8 And as for the cities which you⌃ shall give out of the possession of the children of Israel, from those [that have] much [you⌃ shall give] much, and from those that have less you⌃ shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit.
NSB(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. 4 »The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall. 5 »Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city. 6 »Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites forty-two other cities. 7 »You will give a total of forty-eight cities with pastureland to the Levites. 8 »The cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes.«
ISV(i) 2 “Instruct the Israelis to set aside a portion of their inheritance for the descendants of Levi to live in, along with grazing land surrounding their towns. 3 The towns are to be reserved for their dwelling places and the grazing lands are to be reserved for their cattle, livestock, and all their animals. 4 The grazing lands that you are to reserve for use by the descendants of Levi are to extend 1,000 cubits from the walls of the town. 5 You are to measure from outside the wall of the town on the east side 2,000 cubits, on the south side 2,000 cubits, on the west side 2,000 cubits, and on the north side 2,000 cubits, with the town placed at the center. This reserved area is to serve as grazing land for their towns. 6 You are to set aside six towns of refuge from the towns that you will be giving to the descendants of Levi, where someone who kills a human being may run for shelter. In addition, give them 42 other towns. 7 The total number of towns that you are to give to the descendants of Levi is to be 48 towns, including grazing lands surrounding these towns. 8 You are to apportion the towns that you will be giving the Israelis according to the relative size of the tribe. Take a larger portion from those larger in number and a lesser portion from those fewer in number. Each is to set aside towns for the descendants of Levi proportional to the size of their inheritance that they receive.”
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that they give to the Levites from the inheritance of their property cities to live in; and you will give to the Levites pastureland all around the cities.* 3 The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.* 4 "The pasturelands of the cities that you will give to the Levites will extend from the wall of the city to a distance of a thousand cubits all around. 5 You will measure outside the city the eastern edge two thousand cubits, for the southern edge two thousand cubits, for the western edge two thousand cubits, and for the northern edge two thousand cubits, with the city in the middle; this will be for them the pasturelands of the cities. 6 "All the cities that you will give the Levites will be six cities of refuge, to which the killer can flee; in addition to them you will give forty-two cities. 7 All the cities that you will give to the Levites will be forty-eight cities, them with their pasturelands. 8 And the cities that you will give from the property of the Israelites,* you will take more from the larger group and less from the smaller group; each of them will give according to the portion of their inheritance according to the portion that he inherits."
BSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock. 4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side. 5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities. 6 Six of the cities you give the Levites are to be appointed as cities of refuge, to which a manslayer may flee. In addition to these, give the Levites forty-two other cities. 7 The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, with their corresponding pasturelands. 8 The cities that you apportion from the territory of the Israelites should be given to the Levites in proportion to the inheritance of each tribe: more from a larger tribe and less from a smaller one.”
MSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock. 4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side. 5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities. 6 Six of the cities you give the Levites are to be appointed as cities of refuge, to which a manslayer may flee. In addition to these, give the Levites forty-two other cities. 7 The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, with their corresponding pasturelands. 8 The cities that you apportion from the territory of the Israelites should be given to the Levites in proportion to the inheritance of each tribe: more from a larger tribe and less from a smaller one.”
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give from the inheritance of their possession to the Levites cities to dwell in. And you* will give suburbs for the cities all around them to the Levites. 3 And they will have the cities to dwell in and their suburbs will be for their cattle and for their substance and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which you* will give to the Levites, will be from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you* will measure outside the city for the east side two thousand cubits and for the south side two thousand cubits and for the west side two thousand cubits and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This will be to them the suburbs of the cities. 6 And of the cities which you* will give to the Levites, there will be the six cities of refuge, which you* will give for the manslayer to flee to. And besides them you* will give forty-two cities. 7 All the cities which you* will give to the Levites will be forty-eight cities, them with their suburbs. 8 And concerning the cities which you* will give of the possession of the sons of Israel, from the many you* will take many and from the few you* will take few. Everyone according to his inheritance which he inherits will give of his cities to the Levites.
VIN(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 "The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. 4 "The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall. 5 "Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city. 6 "Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites forty-two other cities. 7 So all the cities you give to the Leviym, forty-eight cities - them with their suburbs: 8 "The cities you give the Levites from the property of the other Israelites must be given based on the amount of land each tribe owns. Take more cities from larger tribes and fewer from smaller tribes."
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern, da sie wohnen mögen; 3 dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. 4 Die Weite aber der Vorstädte, die sie den Leviten geben, soll tausend Ellen außer der Stadtmauer umher haben. 5 So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen dem Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen dem Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt im Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein. 6 Und unter den Städten, die ihr den Leviten geben werdet, sollt ihr sechs Freistädte geben, daß da hineinfliehe, wer einen Totschlag getan hat. Über dieselben sollt ihr noch zwoundvierzig Städte geben, 7 daß alle Städte, die ihr den Leviten gebet, seien achtundvierzig mit ihren Vorstädten. 8 Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilet wird, soll Städte den Leviten geben.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Gebeut den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3881 den Leviten H5892 Städte H5414 geben H5439 von H5159 ihren Erbgütern H5414 , da sie H3427 wohnen mögen;
  3 H4054 dazu die Vorstädte H3427 um die Städte her sollt ihr H5892 den Leviten auch geben, daß sie in den Städten H929 wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh H7399 und Gut H2416 und allerlei Tiere haben.
  4 H4054 Die Weite aber der Vorstädte H3881 , die sie den Leviten H5414 geben H505 , soll tausend H520 Ellen H7023 außer der Stadtmauer H5439 umher haben.
  5 H4058 So sollt ihr nun messen H2351 außen H5892 an der Stadt H6285 von der Ecke H6924 gegen dem Morgen H505 zweitausend H520 Ellen H5892 und H6285 von der Ecke H5045 gegen Mittag H505 zweitausend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H3220 gegen dem Abend H505 zweitausend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H6828 gegen Mitternacht H505 zweitausend H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 im H4054 Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
  6 H5892 Und H5892 unter den Städten H3881 , die ihr den Leviten H5414 geben H8337 werdet, sollt ihr sechs H5414 Freistädte geben H7523 , daß da hineinfliehe, wer einen Totschlag getan hat H5892 . Über dieselben sollt ihr noch zwoundvierzig Städte H5414 geben,
  7 H5892 daß alle Städte H3881 , die ihr den Leviten H8083 gebet, seien achtundvierzig H4054 mit ihren Vorstädten .
  8 H5892 Und sollt derselben H7227 desto mehr H5414 geben H7235 von denen, die viel H272 besitzen H1121 unter den Kindern H3478 Israel H4591 , und desto weniger H4592 von denen, die wenig H5157 besitzen H376 ; ein H6310 jeglicher nach H5159 seinem Erbteil H5892 , das ihm zugeteilet wird, soll Städte H3881 den Leviten H5414 geben .
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung; 3 dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. 4 Die Weite aber der Vorstädte, die ihr den Leviten gebt, soll tausend Ellen draußen vor der Stadtmauer umher haben. 5 So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei. Das sollen ihre Vorstädte sein. 6 Und unter den Städten, die ihr den Leviten geben werdet, sollt ihr sechs Freistädte geben, daß dahinein fliehe, wer einen Totschlag getan hat. Über dieselben sollt ihr noch zweiundvierzig Städte geben, 7 daß alle Städte, die ihr den Leviten gebt, seien achtundvierzig mit ihren Vorstädten. 8 Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, soll Städte den Leviten geben.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie den Leviten H5159 Städte H5414 geben H272 von ihren Erbgütern H3427 zur Wohnung;
  3 H4054 dazu Vorstädte H5892 um die Städte H3881 her sollt ihr den Leviten H5414 auch geben H5892 , daß sie in den Städten H3427 wohnen H4054 und in den Vorstädten H929 ihr Vieh H7399 und Gut H2416 und allerlei Tiere haben.
  4 H4054 H5892 Die Weite aber der Vorstädte H3881 , die ihr den Leviten H5414 gebt H505 , soll H520 Ellen H2351 draußen H5892 H7023 vor der Stadtmauer H5439 umher haben.
  5 H4058 So sollt ihr nun messen H2351 außen H5892 an der Stadt H6285 von der Ecke H6924 H505 gegen Morgen H520 Ellen H6285 und von der Ecke H5045 H505 gegen Mittag H520 Ellen H6285 und von der Ecke H3220 H505 gegen Abend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H6828 H505 gegen Mitternacht H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 in der Mitte H4054 H5892 sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
  6 H5892 Und unter den Städten H3881 , die ihr den Leviten H5414 geben H8337 werdet, sollt ihr sechs H4733 H5892 Freistädte H5127 geben, daß dahinein fliehe H7523 , wer einen Totschlag H5414 getan hat. Über H705 H8147 dieselben sollt ihr noch H5892 Städte H5414 geben,
  7 H5892 daß alle Städte H3881 , die ihr den Leviten H5414 gebt H705 H8083 , seien H4054 mit ihren Vorstädten .
  8 H5892 Und sollt derselben H7235 desto mehr H5414 geben H7227 von denen, die viel H272 besitzen H1121 unter den Kindern H3478 Israel H4591 , und desto weniger H4592 von denen, die wenig H376 besitzen; ein jeglicher H6310 nach H5159 seinem Erbteil H5157 , das ihm zugeteilt H5892 wird, soll Städte H3881 den Leviten H5414 geben .
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere. 4 Und die Bezirke der Städte, welche ihr den Leviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin tausend Ellen betragen ringsum; 5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite zweitausend Ellen abmessen, und auf der Südseite zweitausend Ellen, und auf der Westseite zweitausend Ellen und auf der Nordseite zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein. 6 Und die Städte, die ihr den Leviten geben sollt: sechs Zufluchtstädte sind es, die ihr ihnen geben sollt, damit dahin fliehe, wer einen Totschlag begangen hat; und zu diesen hinzu sollt ihr 42 Städte geben. 7 Alle die Städte, die ihr den Leviten geben sollt, sie und ihre Bezirke, sollen 48 Städte sein. 8 Und was die Städte betrifft, die ihr von dem Eigentum der Kinder Israel geben sollt - von dem Stamme, der viel hat, sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat, sollt ihr wenig nehmen; jeder Stamm soll nach Verhältnis seines Erbteils, das er erben wird, von seinen Städten den Leviten geben.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk Eig. eine Weidetrift rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere. 4 Und die Bezirke der Städte, welche ihr den Leviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin tausend Ellen betragen ringsum; 5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite zweitausend Ellen abmessen, und auf der Südseite zweitausend Ellen, und auf der Westseite zweitausend Ellen und auf der Nordseite zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein. 6 Und die Städte, die ihr den Leviten geben sollt: sechs Zufluchtstädte sind es, die ihr ihnen geben sollt, damit dahin fliehe, wer einen Totschlag begangen hat; und zu diesen hinzu sollt ihr zweiundvierzig Städte geben. 7 Alle die Städte, die ihr den Leviten geben sollt, sie und ihre Bezirke, sollen achtundvierzig Städte sein. 8 Und was die Städte betrifft, die ihr von dem Eigentum der Kinder Israel geben sollt, von dem Stamme, der viel hat, Eig. von den Vielen... von den Wenigen sollt ihr viel nehmen, und von dem, der wenig hat, Eig. von den Vielen... von den Wenigen sollt ihr wenig nehmen; jeder Stamm soll nach Verhältnis seines Erbteils, das er erben wird, von seinen Städten den Leviten geben.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Gebiete den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3881 von ihrem Erbbesitztum den Leviten H5892 Städte H5414 zum Wohnen geben H5892 ; und zu den Städten H3427 sollt ihr H5439 einen Bezirk rings um dieselben her H3881 den Leviten H5414 geben .
  3 H5892 Und die Städte H3427 seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr H929 Vieh H7399 und für ihre Habe H2416 und für alle ihre Tiere .
  4 H5892 Und die Bezirke der Städte H3881 , welche ihr den Leviten H5414 geben H5439 sollt, sollen von H7023 der Stadtmauer H2351 nach außen H505 hin tausend H520 Ellen betragen ringsum;
  5 H6924 und H2351 ihr sollt außerhalb H5892 der Stadt H505 auf der Ostseite zweitausend H520 Ellen H6828 abmessen, und H505 auf der Südseite zweitausend H520 Ellen H505 , und auf der Westseite zweitausend H520 Ellen H505 und auf der Nordseite zweitausend H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 in H5892 der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein.
  6 H5892 Und die Städte H3881 , die ihr den Leviten H5414 geben H8337 sollt: sechs H5414 Zufluchtstädte sind es, die ihr ihnen geben H5127 sollt, damit dahin fliehe H7523 , wer einen Totschlag begangen hat H8147 -H705 ; und zu diesen hinzu sollt ihr zweiundvierzig H5892 Städte H5414 geben .
  7 H5892 Alle die Städte H3881 , die ihr den Leviten H5414 geben H8083 sollt, sie und ihre Bezirke, sollen achtundvierzig H5892 Städte sein.
  8 H376 Und H5892 was die Städte H272 betrifft, die ihr von dem Eigentum H1121 der Kinder H3478 Israel H5414 geben H7227 sollt-von dem Stamme, der viel H7235 hat, sollt ihr viel H4592 nehmen, und von dem, der wenig H4591 hat, sollt ihr wenig H6310 nehmen; jeder Stamm soll nach H5159 Verhältnis seines Erbteils H5157 , das er erben H5892 wird, von seinen Städten H3881 den Leviten H5414 geben .
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij van de erfenis hunner bezitting aan de Levieten steden zullen geven om te bewonen; daartoe zult gijlieden aan de Levieten voorsteden geven, aan de steden rondom dezelve. 3 En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte, 4 En de voorsteden der steden, die gij aan de Levieten zult geven, zullen van den stadsmuur af, en naar buiten, van duizend ellen zijn rondom. 5 En gij zult meten van buiten de stad, aan den hoek tegen het oosten, twee duizend ellen, en aan den hoek van het zuiden, twee duizend ellen, en aan den hoek van het westen, twee duizend ellen, en aan den hoek van het noorden, twee duizend ellen; dat de stad in het midden zij. Dit zullen zij hebben tot voorsteden van de steden. 6 De steden nu, die gij aan de Levieten zult geven, zullen zijn zes vrijsteden, die gij geven zult, opdat de doodslager daarheen vliede; en boven dezelve zult gij hun twee en veertig steden geven. 7 Al de steden, die gij aan de Levieten geven zult, zullen zijn acht en veertig steden, deze met haar voorsteden. 8 De steden, die gij van de bezitting der kinderen Israëls geven zult, zult gij van dien, die vele heeft, vele nemen, en van dien, die weinig heeft, weinige nemen; een ieder zal naar zijn erfenis, die zij zullen erven, van zijn steden aan de Levieten geven.
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H5159 , dat zij van de erfenis H272 hunner bezitting H3881 aan de Levieten H5892 steden H5414 H8804 zullen geven H3427 H8800 om te bewonen H3881 ; daartoe zult gijlieden aan de Levieten H4054 voorsteden H5414 H8799 geven H5892 , aan de steden H5439 rondom dezelve.
  3 H5892 En die steden H3427 H8800 zullen zij hebben om te bewonen H4054 ; maar hun voorsteden H929 zullen zijn voor hun beesten H7399 , en voor hun have H2416 , en voor al hun gedierte,
  4 H4054 En de voorsteden H5892 der steden H3881 , die gij aan de Levieten H5414 H8799 zult geven H7023 H5892 , zullen van den stadsmuur H2351 af, en naar buiten H505 , van duizend H520 ellen H5439 zijn rondom.
  5 H4058 H8804 En gij zult meten H2351 van buiten H5892 de stad H6285 , aan den hoek H6924 tegen het oosten H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H5045 van het zuiden H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H3220 van het westen H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H6828 van het noorden H505 , twee duizend H520 ellen H5892 ; dat de stad H8432 in het midden H4054 zij. Dit zullen zij hebben tot voorsteden H5892 van de steden.
  6 H5892 De steden H3881 nu, die gij aan de Levieten H5414 H8799 zult geven H8337 , zullen zijn zes H5892 H4733 vrijsteden H5414 H8799 , die gij geven zult H7523 H8802 , opdat de doodslager H5127 H8800 daarheen vliede H5414 H0 ; en boven H8147 dezelve zult gij [hun] twee H705 en veertig H5892 steden H5414 H8799 geven.
  7 H5892 Al de steden H3881 , die gij aan de Levieten H5414 H8799 geven zult H8083 , zullen zijn acht H705 en veertig H5892 steden H4054 , deze met haar voorsteden.
  8 H5892 De steden H272 , die gij van de bezitting H1121 der kinderen H3478 Israels H5414 H8799 geven zult H7227 , zult gij van dien, die vele H7235 H8686 heeft, vele nemen H4592 , en van dien, die weinig H4591 H8686 heeft, weinige nemen H376 ; een ieder H6310 zal naar H5159 zijn erfenis H5157 H8799 , die zij zullen erven H5892 , van zijn steden H3881 aan de Levieten H5414 H8799 geven.
Giguet(i) 2 Donne mes ordres aux fils d’Israël: que sur leurs parts ils donnent aux lévites des villes que ceux-ci habiteront; qu’ils leur donnent les banlieues de ces villes. 3 Les villes seront leur demeure; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme. 4 Les banlieues des villes des lévites s’étendront depuis les remparts jusqu’à une distance de deux mille coudées tout alentour. 5 Vous mesurerez, hors de la ville, deux mille coudées au levant, deux mille coudées au midi, deux mille coudées au couchant, deux mille coudées au nord; puis, vous donnerez aux lévites la ville placée au milieu et tout ce territoire. 6 Et vous donnerez aux lévites: d’abord les six villes d’asile, où pourra se réfugier quiconque aura commis un meurtre, et en outre quarante-deux villes. 7 Vous donnerez donc en tout aux lévites quarante-huit villes avec leurs banlieues. 8 Et, sur les parts des fils d’Israël, vous prendrez beaucoup de villes à ceux qui en auront beaucoup, et moins à ceux qui en auront moins; chaque tribu donnera des villes aux lévites, selon l’étendue de son propre héritage.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël que, de l'héritage de leur possession, ils donnent aux Lévites des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites les banlieues de ces villes, autour d'elles. 3 Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées à l'entour, depuis la muraille de la ville en dehors. 5 Et vous mesurerez, en dehors de la ville, le côté de l'orient, deux mille coudées, et le côté du midi, deux mille coudées, et le côté de l'occident, deux mille coudées, et le côté du nord, deux mille coudées; et la ville sera au milieu: ce seront là les banlieues de leurs villes. 6 Et parmi les villes que vous donnerez aux Lévites seront les six villes de refuge, que vous donnerez pour que l'homicide s'y enfuie; et outre celles-là, vous donnerez quarante-deux villes. 7 Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes, elles et leurs banlieues. 8 Et quant aux villes que vous donnerez sur la possession des fils d'Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en prendrez beaucoup, et de ceux qui en auront peu vous en prendrez peu: chacun donnera de ses villes aux Lévites, à proportion de l'héritage qu'il aura reçu en partage.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils donnent du partage de leur possession, des villes aux Lévites pour y habiter. Vous leur donnerez aussi les faubourgs qui sont autour de ces villes. 3 Ils auront donc les villes pour y habiter; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux. 4 Les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour depuis la muraille de la ville en dehors. 5 Et vous mesurerez depuis le dehors de la ville du côté d'Orient, deux mille coudées; et du côté du Midi, deux mille coudées; et du côte d'Occident, deux mille coudées; et du côté du Septentrion, deux mille coudées; et la ville sera au milieu : tels seront les faubourgs de leurs villes. 6 Et des villes que vous donnerez aux Lévites, il y en aura six de refuge, lesquelles vous établirez afin que le meurtrier s'y enfuie; et outre celles-là vous leur donnerez quarante-deux villes. 7 Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes; vous les donnerez avec leurs faubourgs. 8 Et quant aux villes que vous donnerez de la possession des enfants d'Israël, vous en donnerez plus de la portion de ceux qui en auront plus, et vous en donnerez moins, de la portion de ceux qui en auront moins, chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. 6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s'enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. 8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera.
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Ordonne H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H5414 d’accorder H8804   H3881 aux Lévites H5159 , sur l’héritage H272 qu’ils posséderont H5892 , des villes H3427 où ils puissent habiter H8800   H5414 . Vous donnerez H8799   H3881 aussi aux Lévites H4054 une banlieue H5439 autour H5892 de ces villes.
  3 H5892 Ils auront les villes H3427 pour y habiter H8800   H4054  ; et les banlieues H929 seront pour leur bétail H7399 , pour leurs biens H2416 et pour tous leurs animaux.
  4 H4054 Les banlieues H5892 des villes H5414 que vous donnerez H8799   H3881 aux Lévites H7023 auront, à partir du mur H5892 de la ville H2351 et au dehors H505 , mille H520 coudées H5439 tout autour.
  5 H4058 Vous mesurerez H8804   H2351 , en dehors H5892 de la ville H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H6924 oriental H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H5045 méridional H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H3220 occidental H505 , et deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H6828 septentrional H5892 . La ville H8432 sera au milieu H4054 . Telles seront les banlieues H5892 de leurs villes.
  6 H5892 Parmi les villes H5414 que vous donnerez H8799   H3881 aux Lévites H5414 , il y aura H8799   H8337 six H5892 villes H4733 de refuge H5127 où pourra s’enfuir H8800   H7523 le meurtrier H8802   H5414 , et H8799   H705 quarante H8147 -deux H5892 autres villes.
  7 H5892 Total des villes H5414 que vous donnerez H8799   H3881 aux Lévites H705  : quarante H8083 -huit H5892 villes H4054 , avec leurs banlieues.
  8 H5892 Les villes H5414 que vous donnerez H8799   H272 sur les propriétés H1121 des enfants H3478 d’Israël H7235 seront livrées en plus grand H8686   H7227 nombre par ceux qui en ont le plus H4591 , et en plus petit H8686   H4592 nombre par ceux qui en ont moins H376  ; chacun H5414 donnera H8799   H5892 de ses villes H3881 aux Lévites H6310 à proportion H5159 de l’héritage H5157 qu’il possédera H8799  .
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad a la parte del oriente dos mil codos, y a la parte del mediodía dos mil codos, y a la parte del occidente dos mil codos, y a la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades. 6 Y de las ciudades que daréis a los levitas, seis ciudades serán de acogimiento, las cuales daréis para que el homicida se acoja allá; y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades. 7 Todas las ciudades que daréis a los levitas serán cuarenta y ocho ciudades; ellas con sus ejidos. 8 Y las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis mucho, y del que poco tomaréis poco; cada uno dará de sus ciudades a los levitas según la posesión que heredará.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel, que den á los Levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten: También daréis á los Levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis á los Levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad á la parte del oriente dos mil codos, y á la parte del mediodía dos mil codos, y á la parte del occidente dos mil codos, y á la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades. 6 Y de las ciudades que daréis á los Levitas, seis ciudades serán de acogimiento, las cuales daréis para que el homicida se acoja allá: y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades. 7 Todas las ciudades que daréis á los Levitas serán cuarenta y ocho ciudades; ellas con sus ejidos. 8 Y las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis mucho, y del que poco tomaréis poco: cada uno dará de sus ciudades á los Levitas según la posesión que heredará.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para su sustancia, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad a la parte del oriente dos mil codos, y a la parte del mediodía dos mil codos, y a la parte del occidente dos mil codos, y a la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades. 6 Y de las ciudades que daréis a los levitas, seis ciudades serán de refugio, las cuales daréis para que el homicida se acoja allá; y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades. 7 Todas las ciudades que daréis a los levitas serán cuarenta y ocho ciudades; ellas con sus ejidos. 8 Y las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis mucho, y del que poco tomaréis poco; cada uno dará de sus ciudades a los levitas según la posesión que heredará.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit që, nga trashëgimia që do të zotërojnë, t'u japin Levitëve disa qytete për të banuar, do t'u jepni gjithashtu kullota rreth qyteteve. 3 Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t'u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre. 4 Kullotat e qyteteve që do t'u jepni Levitëve do të shtrihen nga muret e qyteteve e tutje, një mijë kubitë, rreth e qark. 5 Do të masni, pra, jashtë qytetit dy mijë kubitë nga ana e lindjes, dy mijë kubitë nga ana e jugut, dy mijë kubitë nga ana perëndimore dhe dy mijë kubitë nga ana veriore; qyteti do të ndodhet në mes. Këto janë tokat për kullotë rreth qyteteve që do t'u përkasin Levitëve. 6 Ndër qyetet që do t'u jepni Levitëve do të caktoni qytete strehimi, në të cilat mund të gjejë strehim ai që ka vrarë dikë; dhe këtyre qyteteve do t'u shtoni dyzet e dy qytete të tjera. 7 Gjithsej qytetet që do t'u jepni Levitëve do të jenë, pra, dyzet e tetë bashkë me tokat për kullotë. 8 Qytetet që do t'u jepni Levitëve do të rrjedhin nga pronësia e bijve të Izraelit; nga fiset më të mëdha do të merrni më shumë, nga fiset më të vogla do të merrni më pak; çdo fis do t'u japë Levitëve ndonjë nga qytetet e tij, në përpjestim me trashëgiminë që do t'i takojë".
RST(i) 2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего далилевитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: 3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; 4 поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны; 5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и кюжной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. 6 Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, вкоторые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: 7 всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, сполями при них. 8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين. 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم. 4 ومسارح المدن التي تعطون اللاويين تكون من سور المدينة الى جهة الخارج الف ذراع حواليها. 5 فتقيسون من خارج المدينة جانب الشرق الفي ذراع وجانب الجنوب الفي ذراع وجانب الغرب الفي ذراع وجانب الشمال الفي ذراع وتكون المدينة في الوسط. هذه تكون لهم مسارح المدن. 6 والمدن التي تعطون اللاويين تكون ست منها مدنا للملجإ. تعطونها لكي يهرب اليها القاتل. وفوقها تعطون اثنتين واربعين مدينة. 7 جميع المدن التي تعطون اللاويين ثماني واربعون مدينة مع مسارحها. 8 والمدن التي تعطون من ملك بني اسرائيل من الكثير تكثرون ومن القليل تقللون. كل واحد حسب نصيبه الذي ملكه يعطي من مدنه للاويين
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях. 3 Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни. 4 Землищата около градовете, които ще дадете на левитите, да се простират хиляда лакътя извън градската стена наоколо. 5 Да отмерите извън града на източната страна две хиляди лакътя и на южната страна две хиляди лакътя, и на западната страна две хиляди лакътя, и на северната страна две хиляди лакътя, а градът да бъде в средата. Такива да бъдат землищата около градовете им. 6 И градовете, които ще дадете на левитите, да бъдат шест прибежищни града, които да определите, за да може да прибягва там убиецът; и към тях да прибавите още четиридесет и два града. 7 Всичките градове, които ще дадете на левитите, заедно със землищата им да бъдат четиридесет и осем града. 8 А що се отнася до градовете, които ще дадете от притежанието на израилевите синове, от многото градове дайте много, а от малкото дайте малко; всяко племе да даде на левитите от градовете си според наследството, което е наследило.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ustupe levitima od baštine koju posjeduju gradove gdje će stanovati i pašnjake oko gradova. To dajte levitima. 3 Neka gradovi budu njima za stanovanje, a okolni pašnjaci neka budu za njihova goveda, njihovo blago i sve njihove životinje. 4 Pašnjaci uz gradove koje ustupite levitima neka zahvate od gradskih zidina van do tisuću lakata naokolo. 5 Izmjerite od grada van dvije tisuće lakata s istočne strane, dvije tisuće lakata s južne strane, dvije tisuće lakata sa zapadne strane i sa sjeverne strane dvije tisuće lakata, tako da grad bude u sredini. To neka im budu gradski pašnjaci. 6 Od gradova koje budete dali levitima šest će ih biti gradovi-utočišta, koje ćete ustupiti da ubojica može tamo pobjeći. Ovima dodajte još četrdeset i dva grada. 7 Tako će svih gradova koje ustupite levitima biti četrdeset i osam gradova s njihovim pašnjacima. 8 A gradove koje budete izdvajali od vlasništva Izraelaca, od onih koji ih imaju mnogo uzmite više, a manje od onih koji imaju malo. Neka svatko ustupi gradove levitima prema omjeru baštine koju bude primio."
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať dadí Levítům z dědictví, kterýmž vládnouti budou, města k bydlení, i podměstí měst vůkol nich, 3 Aby měli města k bydlení, podměstí pak jejich pro dobytky jejich, i pro statky jejich, a pro všecka hovada jejich. 4 Podměstí pak měst, kteráž dáte Levítům, vzdálí budou ode zdi městské na tisíc loktů zevnitř vůkol. 5 Protož vyměříte vně za každým městem na východ slunce dva tisíce loktů, na poledne též dva tisíce loktů, také na západ dva tisíce loktů, i na půlnoci dva tisíce loktů, tak aby bylo město v prostředku. Ta bude míra podměstí měst jejich. 6 Z těch pak měst, kteráž dáte Levítům, oddělíte šest měst k útočišti, aby tam utekl, kdož by někoho zabil; a k těm přidáte jim ještě čtyřidceti dvě města. 7 I bude všech měst, kteráž dáte Levítům, čtyřidceti osm měst i s podměstími jejich. 8 Těch pak měst, kteráž dáte z vládařství synů Izraelských, od těch, kteříž více mají, více vezmete, a od těch, kteříž méně mají, méně vezmete; jedno každé pokolení vedlé velikosti dědictví, jímž vládnouti budou, dá z měst svých Levítům.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de give Leviterne af deres Ejendoms Arv Stæder at bo udi; dertil skulle I give Leviterne Mark til Stæderne trindt omkring dem. 3 Og de skulle have Stæderne til at bo udi, og deres Marker skulle være for deres Kvæg og for deres Gods og for alle deres Dyr. 4 Og Stædernes Marker, som I skulle; give Leviterne, skulle være fra Stadsmuren og udefter tusinde Alen trindt omkring. 5 Saa skulle I maale uden for Staden, den østre Side to Tusinde Alen, og den søndre Side to Tusinde Alen, og den vestre Side to Tusinde Alen, og den nordre Side to Tusinde Alen, og Staden skal være i Midten; dette skal være dem Stædernes Marker. 6 Og af Stæderne, som I skulle give Leviterne, skulle seks være Tilflugtsstæder, som I skulle give, at en Manddraber kan fly derhen; og foruden dem skulle I give dem to og fyrretyve Stæder. 7 Alle Stæderne, som I skulle give Leviterne skulle være otte og fyrretyve Stæder, de og deres Marker. 8 Og hvad de Stæder angaar, som I skulle give af Israels Børns Ejendom, da skulle I tage flere fra den, som har mange, og tage færre fra den, som har faa; hver efter sin Arvs Beskaffenhed, som de skulle arve, skal give Leviterne af sine Stæder.
CUV(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 從 所 得 為 業 的 地 中 把 些 城 給 利 未 人 居 住 , 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。 3 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。 4 你 們 給 利 未 人 的 郊 野 , 要 從 城 根 起 , 四 圍 往 外 量 一 千 肘 。 5 另 外 東 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 為 邊 界 , 城 在 當 中 ; 這 要 歸 他 們 作 城 邑 的 郊 野 。 6 你 們 給 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 當 有 六 座 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。 此 外 還 要 給 他 們 四 十 二 座 城 。 7 你 們 要 給 利 未 人 的 城 , 共 有 四 十 八 座 , 連 城 帶 郊 野 都 要 給 他 們 。 8 以 色 列 人 所 得 的 地 業 從 中 要 把 些 城 邑 給 利 未 人 ; 人 多 的 就 多 給 , 人 少 的 就 少 給 ; 各 支 派 要 按 所 承 受 為 業 之 地 把 城 邑 給 利 未 人 。
CUV_Strongs(i)
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H5159 ,要從所得 H272 為業 H5892 的地中把些城 H5414 H3881 利未人 H3427 居住 H5892 ,也要把這城 H5439 四圍 H4054 的郊野 H5414 H3881 利未人。
  3 H5892 這城邑 H3427 要歸他們居住 H4054 ,城邑的郊野 H929 可以牧養他們的牛羊 H2416 和各樣的牲畜 H7399 ,又可以安置他們的財物。
  4 H5414 你們給 H3881 利未人 H4054 的郊野 H5892 ,要從城 H7023 H5439 起,四圍 H2351 往外 H505 量一千 H520 肘。
  5 H6924 另外東 H4058 H505 二千 H520 H5045 ,南 H505 量二千 H520 H3220 ,西 H505 量二千 H520 H6828 ,北 H505 量二千 H520 H5892 ,為邊界,城 H8432 在當中 H5892 ;這要歸他們作城邑 H4054 的郊野。
  6 H5414 你們給 H3881 利未人 H5892 的城邑 H8337 ,其中當有六 H4733 座逃 H5892 H5414 ,使 H7523 誤殺人的 H5127 可以逃 H5414 到那裡。此外還要給 H705 他們四十 H8147 H5892 座城。
  7 H5414 你們要給 H3881 利未人 H5892 的城 H705 ,共有四十 H8083 H4054 座,連城帶郊野都要給他們。
  8 H3478 以色列 H1121 H272 所得的地業 H5892 從中要把些城邑 H5414 H7227 利未人;人多 H7235 的就多 H4592 給,人少 H4591 的就少 H376 給;各支派 H6310 要按 H5157 所承受 H5159 為業 H5892 之地把城邑 H5414 H3881 利未人。
CUVS(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。 3 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。 4 你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千 肘 。 5 另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 ; 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野 。 6 你 们 给 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 当 冇 六 座 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 此 外 还 要 给 他 们 四 十 二 座 城 。 7 你 们 要 给 利 未 人 的 城 , 共 冇 四 十 八 座 , 连 城 带 郊 野 都 要 给 他 们 。 8 以 色 列 人 所 得 的 地 业 从 中 要 把 些 城 邑 给 利 未 人 ; 人 多 的 就 多 给 , 人 少 的 就 少 给 ; 各 支 派 要 按 所 承 受 为 业 之 地 把 城 邑 给 利 未 人 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H5159 ,要从所得 H272 为业 H5892 的地中把些城 H5414 H3881 利未人 H3427 居住 H5892 ,也要把这城 H5439 四围 H4054 的郊野 H5414 H3881 利未人。
  3 H5892 这城邑 H3427 要归他们居住 H4054 ,城邑的郊野 H929 可以牧养他们的牛羊 H2416 和各样的牲畜 H7399 ,又可以安置他们的财物。
  4 H5414 你们给 H3881 利未人 H4054 的郊野 H5892 ,要从城 H7023 H5439 起,四围 H2351 往外 H505 量一千 H520 肘。
  5 H6924 另外东 H4058 H505 二千 H520 H5045 ,南 H505 量二千 H520 H3220 ,西 H505 量二千 H520 H6828 ,北 H505 量二千 H520 H5892 ,为边界,城 H8432 在当中 H5892 ;这要归他们作城邑 H4054 的郊野。
  6 H5414 你们给 H3881 利未人 H5892 的城邑 H8337 ,其中当有六 H4733 座逃 H5892 H5414 ,使 H7523 误杀人的 H5127 可以逃 H5414 到那里。此外还要给 H705 他们四十 H8147 H5892 座城。
  7 H5414 你们要给 H3881 利未人 H5892 的城 H705 ,共有四十 H8083 H4054 座,连城带郊野都要给他们。
  8 H3478 以色列 H1121 H272 所得的地业 H5892 从中要把些城邑 H5414 H7227 利未人;人多 H7235 的就多 H4592 给,人少 H4591 的就少 H376 给;各支派 H6310 要按 H5157 所承受 H5159 为业 H5892 之地把城邑 H5414 H3881 利未人。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili donu al la Levidoj el siaj posedajxoj urbojn por logxi; ankaux la kampojn cxirkaux tiuj urboj donu al la Levidoj. 3 Kaj la urboj estos por ili por logxi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por cxiuj iliaj bezonoj de la vivo. 4 Kaj la kampoj de tiuj urboj, kiujn vi donos al la Levidoj, devas etendigxi mil ulnojn ekster la muroj de la urboj cxirkauxe. 5 Kaj mezuru ekster la urbo sur la orienta flanko du mil ulnojn kaj sur la suda flanko du mil ulnojn kaj sur la okcidenta flanko du mil ulnojn kaj sur la norda flanko du mil ulnojn, kaj la urbo estos en la mezo; tiaj estu por ili la kampoj de la urboj. 6 Kaj el la urboj, kiujn vi donos al la Levidoj, estos ses urboj de rifugxo, en kiujn vi al mortiginto permesos forkuri; kaj krom tiuj donu kvardek du urbojn. 7 La nombro de cxiuj urboj, kiujn vi devas doni al la Levidoj, estas kvardek ok urboj kune kun iliaj kampoj. 8 La urbojn, kiujn vi donos el la posedajxoj de la Izraelidoj, de la plimultaj prenu pli multe kaj de la malplimultaj prenu malpli multe; cxiu konforme al sia posedajxo, kiun li ricevos, devas doni el siaj urboj al la Levidoj.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten perimisestänsä antaa Leviläisille kaupungeita heidän asuaksensa, antakaat myös esikaupungit niiden ympärille Leviläisille, 3 Että he asuisivat kaupungeissa, ja pitäisivät karjansa, tavaransa ja kaikkinaiset eläimensä esikaupungeissa. 4 Esikaupunkein laveus, jotka teidän pitää antaman Leviläisille, pitää oleman tuhannen kyynärää kaupungin muurista ulos, kaikki ympärinsä. 5 Niin teidän pitää mittaaman ulkopuolelle kaupunkia idän puolelle kaksituhatta kyynärää, ja etelän puolelle kaksituhatta kyynärää, ja lännen puolelle kaksituhatta kyynärää, ja pohjan puolelle kaksituhatta kyynärää, että kaupunki keskellä olis: se pitää oleman heidän esikaupunkinsa. 6 Ja niiden kaupunkein seassa, mitkä te annatte Leviläisille, pitää teidän antaman kuusi vapaakaupunkia, että se joka jonkun kuoliaaksi lyö, pakenis niihin. Vielä päälliseksi pitää teidän antaman heille kaksiviidettäkymmentä kaupunkia, 7 Niin että kaikkiansa kaupungeita, jotka annatte Leviläisille, tulee kahdeksanviidettäkymmentä, esikaupunkeinensa. 8 Ja ne kaupungit, jotka te annatte Israelin lasten omaisuudesta, pitää heille annettaman enempi siltä, jolla paljo on, ja vähempi siltä, jolla vähempi on: itsekukin perimisensä jälkeen, joka hänelle jaettu on, pitää antaman Leviläisille kaupungeita.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisia antamaan omistamistaan perintöosista leeviläisille kaupunkeja heidän asuaksensa ja antamaan leeviläisille myöskin laidunmaata näiden kaupunkien ympäriltä. 3 Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten. 4 Ja näiden kaupunkien laidunmaat, jotka teidän on annettava leeviläisille, ulottukoot kaupungin muurista ulospäin tuhat kyynärää joka taholle. 5 Ja mitatkaa kaupungin ulkopuolella itään päin kaksituhatta kyynärää ja etelään päin kaksituhatta kyynärää ja länteen päin kaksituhatta kyynärää ja pohjoiseen päin kaksituhatta kyynärää, ja kaupunki olkoon siinä keskellä. Tämä olkoon heillä kaupunkien laidunmaa. 6 Ja niistä kaupungeista, jotka teidän on annettava leeviläisille, olkoon kuusi turvakaupunkia, jotka teidän on annettava pakopaikaksi sille, joka on jonkun tappanut; ja niiden lisäksi antakaa neljäkymmentä kaksi kaupunkia. 7 Kaikkiaan olkoon kaupunkeja ja niiden laidunmaita, jotka teidän on annettava leeviläisille, neljäkymmentä kahdeksan. 8 Ja niitä israelilaisten omistamia kaupunkeja, jotka teidän on annettava, otettakoon useampia siltä sukukunnalta, jolla niitä on paljon, ja vähemmän siltä, jolla niitä on vähemmän. Kukin sukukunta antakoon leeviläisille kaupunkejaan saamansa perintöosan mukaan."
Haitian(i) 2 -W'a bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo pran nan pòsyon tè yo resevwa a kèk lavil pou yo bay moun Levi yo pou yo rete, ansanm ak savann ki toutotou lavil sa yo pou yo ka fè gadinaj. 3 Se nan lavil sa yo moun Levi yo va rete. Savann sa yo va rete pou yo, y'a sèvi pou zannimo yo ak pou tout lòt bèt y'a genyen. 4 Savann yo va toutotou lavil yo. Y'a mezire mil senksan (1.500) pye depi ranpa lavil la nan chak direksyon. 5 Konsa, savann yo va fè yon gwo teren kare kare ki va mezire twamil (3.000) pye sou chak bò: twamil pye sou bò lès, twamil pye sou bò lwès, twamil pye sou bò nò, twamil pye sou bò sid ak lavil la nan mitan l'. Y'a sèvi kote pou bèt moun Levi ki rete nan lavil la jwenn manje. 6 Nan lavil n'a bay moun Levi yo, gen sis ladan yo ki va sèvi pou bay moun ki touye moun pwoteksyon. Apa sis lavil sa yo, n'a bay moun Levi yo karannde lòt lavil ankò. 7 Antou, se pou nou bay moun Levi yo karantwit lavil ak tout savann pou bèt yo. 8 Lè n'ap wete nan pòsyon ki pou pèp Izrayèl la lavil pou moun Levi yo, chak fanmi va bay dapre pòsyon tè li te resevwa. Sa ki gen pi gwo pòsyon an va bay plis. Sa ki gen ti pòsyon an va bay mwens.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy adjanak a lévitáknak az õ örökségi birtokukból lakásra való városokat; a városokhoz pedig adjatok azok környékén legelõt is a lévitáknak; 3 Hogy legyenek nékik a városok lakóhelyekül, a legelõk pedig legyenek az õ barmaiknak, jószágaiknak és mindenféle állatjoknak. 4 És azoknak a városoknak legelõi, a melyeket a lévitáknak adtok, a város falától és azon kivül, ezer singnyire legyenek köröskörül. 5 Mérjetek azért a városon kivül, napkelet felõl két ezer singet, dél felõl is kétezer singet, napnyugot felõl kétezer singet, és észak felõl kétezer singet; és a város legyen középben. Ez legyen számukra a városok legelõje. 6 A városok közül pedig, a melyeket a lévitáknak adtok, hat legyen menedékváros, a melyeket azért adjatok, hogy oda szaladjon a gyilkos; és azokon kivül adjatok negyvenkét várost. 7 Mind a városok, a melyeket adnotok kell a lévitáknak, negyvennyolc város, azoknak legelõivel egyben. 8 A mely városokat pedig Izráel fiainak örökségébõl adtok, [azokhoz] attól, a kinek több van, többet vegyetek, és attól, a kinek kevesebb van, kevesebbet vegyetek; mindenik az õ örökségéhez képest, a melyet örökül kapott, adjon az õ városaiból a lévitáknak.
Indonesian(i) 2 "Sampaikanlah kepada bangsa Israel bahwa dari tanah pusaka yang akan mereka terima itu, beberapa kotanya dengan padang rumput di sekitarnya harus mereka berikan kepada orang Lewi supaya mereka dapat tinggal di situ. 3 Kota-kota itu menjadi milik orang Lewi untuk tempat kediaman mereka. Padang rumput di sekitarnya adalah untuk ternak dan segala hewan mereka. 4 Padang rumput itu luasnya 450 meter ke segala jurusan, diukur dari tembok kota. 5 Jadi daerah orang Lewi berbentuk persegi empat, yang berukuran 900 meter setiap sisinya, dengan kotanya di tengah-tengahnya. 6 Kepada orang Lewi harus kamu berikan enam kota suaka sebagai tempat pelarian untuk orang-orang yang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain. Selain itu kepada orang Lewi harus diberikan juga empat puluh dua kota lainnya 7 dengan padang rumputnya. Jadi seluruhnya ada empat puluh delapan kota untuk orang Lewi. 8 Jumlah kota-kota Lewi dalam wilayah masing-masing suku Israel harus ditentukan menurut banyaknya kota dan besarnya wilayah itu."
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che dieno, della possessione della loro eredità, ai Leviti, delle città da abitare, e anche i contorni di esse città. 3 Abbiano adunque le città per abitarvi; e sieno i contorni di esse per li lor bestiami, per le lor facoltà, e per tutte le lor bestie. 4 E sieno i contorni delle città, che voi darete a’ Leviti, ciascuno di mille cubiti d’ogn’intorno, dalle mura della città in fuori. 5 Misurate adunque fuor della città duemila cubiti, per lo lato orientale, e duemila cubiti, per lo lato meridionale, e duemila cubiti, per lo lato occidentale, e duemila cubiti, per lo lato settentrionale, e sia la città nel mezzo. Questo sia loro lo spazio de’ contorni di quelle città. 6 E quant’è alle città, che voi darete a’ Leviti, sienvi imprima le sei città di rifugio, le quali voi costituirete, acciocchè chi avrà ucciso alcuno vi si rifugga; e a quelle sopraggiugnetene quarantadue altre. 7 Tutte le città, che voi darete a’ Leviti, sieno quarantotto città, insieme co’ lor contorni. 8 E di queste città, che voi darete a’ Leviti, dell’eredità dei figliuoli d’Israele, datene più, della tribù che sarà più grande; e meno, di quella che sarà più piccola. Ciascuna tribù dia delle sue città a’ Leviti, a ragion della sua eredità ch’ella possederà.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che, della eredità che possederanno diano ai Leviti delle città da abitare; darete pure ai Leviti il contado ch’è intorno alle città. 3 Ed essi avranno le città pel abitarvi; e il contado servirà per i loro bestiami, per i loro beni e per tutti i loro animali. 4 Il contado delle città che darete ai Leviti si estenderà fuori per lo spazio di mille cubiti dalle mura della città, tutt’intorno. 5 Misurerete dunque, fuori della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tale sarà il contado di ciascuna delle loro città. 6 Fra le città che darete ai Leviti ci saranno le sei città di rifugio, che voi designerete perché vi si rifugi l’omicida; e a queste aggiungerete altre quarantadue città. 7 Tutte le città che darete ai Leviti saranno dunque quarantotto, col relativo contado. 8 E di queste città che darete ai Leviti, prendendole dalla proprietà dei figliuoli d’Israele, ne prenderete di più da quelli che ne hanno di più, e di meno da quelli che ne hanno di meno; ognuno darà, delle sue città, ai Leviti, in proporzione della eredità che gli sarà toccata".
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 얻은 기업에서 레위인에게 거할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍 사면의 들을 레위인에게 주어서 3 성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라 4 너희가 레위인에게 줄 성읍들의 들은 성벽에서부터 밖으로 사면 이천 규빗이라 5 성을 중앙에 두고 성 밖 동편으로 이천 규빗, 남편으로 이천 규빗서 편으로 이천 규빗,북편으로 이천 규빗을 측량할지니 이는 그 들의 성읍의 들이며 6 너희가 레위인에게 줄 성읍은 살인자로 피케 할 도피성으로 여섯 성읍이요, 그 외에 사십 이 성읍이라 7 너희가 레위인에게 모두 사십 팔 성읍을 주고 그 들도 함께 주되 8 이스라엘 자손의 산업에서 레위인에게 너희가 성읍을 줄 때에 많이 얻은 자에게서는 많이 취하여 주고 적게 얻은 자에게서는 적게 취하여 줄 것이라 각기 얻은 산업을 따라서 그 성읍들을 레위인에게 줄지니라
Lithuanian(i) 2 “Pasakyk izraelitams duoti levitams iš savo paveldėjimo miestus gyventi ir jų apylinkes ganykloms; 3 jie gyvens miestuose, jų bandos ganysis miestų apylinkėse, 4 kurios tęsis tūkstantį uolekčių aplink miestų mūrus. 5 Ganyklos sieks po du tūkstančius uolekčių visomis kryptimis: į rytus, į pietus, į vakarus ir į šiaurę, o miestai bus viduryje. 6 Iš tų miestų, kuriuos duosite levitams, atskirkite šešis prieglaudai, kad juose rastų apsaugą nusikaltę žmogžudyste. Be šitų duokite levitams dar keturiasdešimt du miestus. 7 Iš viso duokite levitams keturiasdešimt aštuonis miestus su jų ganyklomis. 8 Miestų, kuriuos duosite iš izraelitų nuosavybės levitams, daugiau paimsite iš tų giminių, kurios daugiau turi, ir mažiau iš tų, kurios mažiau turi; kiekvienas duos levitams miestų pagal savo paveldo dydį”.
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, aby dali Lewitom z dziedzictwa osiadłości swojej miasta do mieszkania, i przedmieścia około miast ich oddacie Lewitom. 3 I będą mieli miasta sobie do mieszkania, a przedmieścia ich będą im dla bydła ich, i dla majętności ich, i dla wszystkiego dobytku ich. 4 A przedmieścia miast, które dacie Lewitom, od muru miejskiego pójdą na tysiąc łokci wszędy w około. 5 Przetoż wymierzycie za każdem miastem dwa tysiące łokci na wschód słońca, na południe też dwa tysiące łokci, także na zachód dwa tysiące łokci, i na północy dwa tysiące łokci, a miasto w pośrodku będzie; takoweć będą przedmieścia miast ich. 6 A między temi miasty, które dacie Lewitom, sześć miast będą dla ucieczki, które dacie, aby tam uciekał mężobójca; a nad te dacie im czterdzieści miast i dwa. 7 Tak iż wszystkich miast, które Lewitom dacie, będzie czterdzieści i osiem miast i z przedmieściami ich. 8 A miast, które dacie z dzierżaw synów Izraelskich, od tych, którzy więcej mają, więcej dacie, a od tych, którzy mniej mają, dacie mniej; każdy według miary dziedzictwa swego, które posiędzie, udzieli z miast swoich Lewitom.
Portuguese(i) 2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas. 3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais. 4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor. 5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades. 6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades. 7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes. 8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer. 3 De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr. 4 Og jordene omkring byene, som I skal gi levittene, skal strekke sig fra bymuren tusen alen utefter rundt omkring. 5 Utenfor byen skal I måle to tusen alen på østsiden og to tusen alen på sydsiden og to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, og byen skal være i midten; dette skal være jordene til deres byer. 6 De byer I skal gi levittene, skal være de seks tilfluktsstæder som I skal gi, forat manndrapere kan fly dit, og foruten dem skal I gi to og firti byer. 7 I alt skal I gi levittene åtte og firti byer med tilhørende jorder. 8 Og av de byer som I skal gi av Israels barns eiendom, skal I ta flere av de store stammer og færre av de mindre; enhver av dem skal gi levittene byer efter som de har fått land til.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel, să dea Leviţilor, din moştenirea pe care o vor avea, nişte cetăţi în cari să poată locui. Să mai daţi Leviţilor şi un loc gol împrejurul acestor cetăţi. 3 Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele; iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor şi pentru toate dobitoacele lor. 4 Locurile goale din jurul cetăţilor pe cari le veţi da Leviţilor, să aibă, începînd dela zidul cetăţii în afară, o mie de coţi de jur împrejur. 5 Să măsuraţi afară din cetate, două mii de coţi în partea de răsărit, două mii de coţi în partea de miazăzi, două mii de coţi în partea de apus, şi două mii de coţi în partea de miază noapte, aşa în cît cetatea să fie la mijloc. Acestea să fie locurile goale din jurul cetăţilor lor. 6 Dintre cetăţile pe cari le veţi da Leviţilor, şase să fie cetăţi de scăpare unde va putea să fugă ucigaşul, şi afară de acestea, să le mai daţi alte patruzeci şi două de cetăţi. 7 Toate cetăţile pe cari le veţi da Leviţilor să fie patruzeci şi opt de cetăţi, împreună cu locurile lor goale. 8 Cetăţile pe cari le veţi da din moşiile copiilor lui Israel să fie date mai multe de cei ce au mai multe, şi mai puţine de ceice au mai puţine; fiecare să dea Leviţilor din cetăţile lui după moştenirea pe care o va avea.``
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам. 3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини. 4 А пасовиська тих міст, що дасте Левитам, будуть тягнутись від міської стіни й назовні тисяча локтів навколо. 5 І відміряєте поза містом на східню сторону дві тисячі ліктів, і на південну сторону дві тисячі ліктів, і на західню сторону дві тисячі ліктів, і на північну сторону дві тисячі ліктів, а місто усередині. Це будуть для вас міські пасовиська. 6 А з міст, що дасте Левитам, буде шість міст на сховища, що дасте, щоб утікати туди убійникові. А окрім них дасте сорок і два міста. 7 Усі ті міста, що дасте Левитам, сорок і вісім їхніх міст та їхні пасовиська. 8 А ті міста, що дасте з володіння Ізраїлевих синів, від більшого дасте більше, а від меншого менше, кожен за спадком своїм, яким володітиме, дасть із своїх міст Левитам.