Numbers 35:3

HOT(i) 3 והיו הערים להם לשׁבת ומגרשׁיהם יהיו לבהמתם ולרכשׁם ולכל חיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 והיו shall they have H5892 הערים And the cities H3427 להם לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁיהם and the suburbs H1961 יהיו of them shall be H929 לבהמתם for their cattle, H7399 ולרכשׁם and for their goods, H3605 ולכל and for all H2416 חיתם׃ their beasts.
Vulgate(i) 3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
Clementine_Vulgate(i) 3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis:
Wycliffe(i) 3 citees to dwelle, and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis;
Tyndale(i) 3 The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs.
Coverdale(i) 3 that they maye dwell in the cities, and in the suburbes to haue their catell, and substaunce, and all their beestes.
MSTC(i) 3 The cities shall be for them to dwell in, and the suburbs for their cattle, possession and all manner beasts of theirs.
Matthew(i) 3 The cytyes shalbe for them to dwell in, & the suburbes for their catell, possession & all maner beastes of theirs.
Great(i) 3 The cyties shall they haue to dwell in, and the suburbes for theyr catell, and for theyr possession and all maner of beastes of theyrs.
Geneva(i) 3 So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts.
Bishops(i) 3 The cities shall they haue to dwell in, and the suburbes for their cattell, and for their possession, & al maner of beastes of theirs
DouayRheims(i) 3 Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for them cattle and beasts:
KJV(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
KJV_Cambridge(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
Thomson(i) 3 The cities shall be for them to dwell in; and the suburbs thereof shall be for their cattle, even for all their beasts.
Webster(i) 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
Brenton(i) 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν, καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν.
Leeser(i) 3 And the cities shall serve them to dwell in; and their open spaces shall be for their cattle, and for their goods, and for all their requirements.
YLT(i) 3 And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
JuliaSmith(i) 3 And the cities were to them to dwell in; and their areas shall be for their cattle, and for their horses, and for all their beasts.
Darby(i) 3 And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
ERV(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
ASV(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
Rotherham(i) 3 So shall the cities be theirs, to dwell in,––and, their pasture lands, shall be for their cattle and for their goods, and for all their beasts.
CLV(i) 3 The cities will be theirs to dwell in, and their common lands shall be for their domestic beasts, for their goods and for all their animals.
BBE(i) 3 These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts,
MKJV(i) 3 And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals.
LITV(i) 3 And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
ECB(i) 3 and the cities to settle in are for them; and the suburbs are for their animals and for their acquisitions and for all their live beings.
ACV(i) 3 And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
WEB(i) 3 They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
NHEB(i) 3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
AKJV(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
KJ2000(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and their pasture lands shall be for their cattle, and for their livestock, and for all their animals.
UKJV(i) 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
EJ2000(i) 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts.
CAB(i) 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
LXX2012(i) 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
NSB(i) 3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
ISV(i) 3 The towns are to be reserved for their dwelling places and the grazing lands are to be reserved for their cattle, livestock, and all their animals.
LEB(i) 3 The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.*
BSB(i) 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
MSB(i) 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
MLV(i) 3 And they will have the cities to dwell in and their suburbs will be for their cattle and for their substance and for all their beasts.
VIN(i) 3 "The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
Luther1545(i) 3 dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
Luther1912(i) 3 dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
ELB1871(i) 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
ELB1905(i) 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
DSV(i) 3 En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte,
Giguet(i) 3 Les villes seront leur demeure; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme.
DarbyFR(i) 3 Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
Martin(i) 3 Ils auront donc les villes pour y habiter; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux.
Segond(i) 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
SE(i) 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
ReinaValera(i) 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
JBS(i) 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para su sustancia, y para todas sus bestias.
Albanian(i) 3 Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t'u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre.
RST(i) 3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
Arabic(i) 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم.
Bulgarian(i) 3 Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
Croatian(i) 3 Neka gradovi budu njima za stanovanje, a okolni pašnjaci neka budu za njihova goveda, njihovo blago i sve njihove životinje.
BKR(i) 3 Aby měli města k bydlení, podměstí pak jejich pro dobytky jejich, i pro statky jejich, a pro všecka hovada jejich.
Danish(i) 3 Og de skulle have Stæderne til at bo udi, og deres Marker skulle være for deres Kvæg og for deres Gods og for alle deres Dyr.
CUV(i) 3 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。
CUVS(i) 3 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。
Esperanto(i) 3 Kaj la urboj estos por ili por logxi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por cxiuj iliaj bezonoj de la vivo.
Finnish(i) 3 Että he asuisivat kaupungeissa, ja pitäisivät karjansa, tavaransa ja kaikkinaiset eläimensä esikaupungeissa.
FinnishPR(i) 3 Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten.
Haitian(i) 3 Se nan lavil sa yo moun Levi yo va rete. Savann sa yo va rete pou yo, y'a sèvi pou zannimo yo ak pou tout lòt bèt y'a genyen.
Hungarian(i) 3 Hogy legyenek nékik a városok lakóhelyekül, a legelõk pedig legyenek az õ barmaiknak, jószágaiknak és mindenféle állatjoknak.
Indonesian(i) 3 Kota-kota itu menjadi milik orang Lewi untuk tempat kediaman mereka. Padang rumput di sekitarnya adalah untuk ternak dan segala hewan mereka.
Italian(i) 3 Abbiano adunque le città per abitarvi; e sieno i contorni di esse per li lor bestiami, per le lor facoltà, e per tutte le lor bestie.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed essi avranno le città pel abitarvi; e il contado servirà per i loro bestiami, per i loro beni e per tutti i loro animali.
Korean(i) 3 성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라
Lithuanian(i) 3 jie gyvens miestuose, jų bandos ganysis miestų apylinkėse,
PBG(i) 3 I będą mieli miasta sobie do mieszkania, a przedmieścia ich będą im dla bydła ich, i dla majętności ich, i dla wszystkiego dobytku ich.
Portuguese(i) 3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
Norwegian(i) 3 De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
Romanian(i) 3 Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele; iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor şi pentru toate dobitoacele lor.
Ukrainian(i) 3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини.