Numbers 26:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2983 Take G3588 the G746 sum G3956 of all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel, G575 from G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up, G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony! G1473   G3956 every one G3588   G1607 going forth G3904.4 to deploy G1722 among G* Israel.
  3 G2532 And G2980 [6spoke G* 1Moses G2532 2and G* 3Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3326 with G1473 them G1722 in G687.2 the wilderness G* of Moab G1909 at G3588 the G* Jordan G2596 by G* Jericho, G3004 saying,
  4 G575 This is the numbering from G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up, G3739 in which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses. G2532 And G3588 the G5207 sons G* of Israel, G3588 the ones G1831 coming forth G1537 out of G* Egypt --
ABP_GRK(i)
  2 G2983 λάβε G3588 την G746 αρχήν G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G3956 πας G3588 ο G1607 εκπορευόμενος G3904.4 παρατάξασθαι G1722 εν G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2980 ελάλησε G* Μωυσής G2532 και G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1722 εν G687.2 αραβώθ G* Μωάβ G1909 επί G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ G3004 λέγων
  4 G575 από G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 οι G1831 εξελθόντες G1537 εξ G* Αιγύπτου
LXX_WH(i)
    2 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1607 V-PMPNS εκπορευομενος   V-AMN παραταξασθαι G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1722 PREP εν   N-PRI αραβωθ   N-PRI μωαβ G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω G3004 V-PAPNS λεγων
    4 G575 PREP απο   A-GSM εικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G1831 V-AAPNP εξελθοντες G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 2 שׂאו את ראשׁ כל עדת בני ישׂראל מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישׂראל׃ 3 וידבר משׁה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ 4 מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כאשׁר צוה יהוה את משׁה ובני ישׂראל היצאים מארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5375 שׂאו Take H853 את   H7218 ראשׁ the sum H3605 כל of all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward, H1004 לבית house, H1 אבתם throughout their fathers' H3605 כל all H3318 יצא that are able to go H6635 צבא to war H3478 בישׂראל׃ in Israel.
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H854 אתם with H6160 בערבת them in the plains H4124 מואב of Moab H5921 על by H3383 ירדן Jordan H3405 ירחו Jericho, H559 לאמר׃ saying,
  4 H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H1121 ובני and the children H3478 ישׂראל of Israel, H3318 היצאים which went forth H776 מארץ out of the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
new(i)
  2 H5375 [H8798] Take H7218 the sum H3605 of all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H1 throughout their fathers' H1004 house, H3605 all H3318 [H8802] that are able to go H6635 to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 [H8762] spoke H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho, H559 [H8800] saying,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H1121 and the sons H3478 of Israel, H3318 [H8802] who went forth H776 from the land H4714 of Egypt.
Vulgate(i) 2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere 3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant 4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Clementine_Vulgate(i) 2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
Wycliffe(i) 2 preest, sone of Aaron, Noumbre ye al the summe of the sones of Israel, fro twenti yeer and aboue, bi her housis, and kynredis, alle men that mowen go forth to batels. 3 And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue, 4 as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre.
Tyndale(i) 2 take the number of all the multitude of the childern of Israel from .xx. yere ad aboue thorow out their fathers housses all that are able to goo to warre in Israel. 3 And Moses and Eleazer the preast tolde them in the feldes of Moab by Iordane fast by Iericho 4 from xx. yere and aboue as the Lorde commaunded Moses. And the childern of Israel that came out of Egipte were.
Coverdale(i) 2 Take the summe of the whole cogregacion of the childre of Israel from twentye yeare & aboue, after their fathers houses, all yt are able to go forth to the warre in Israel. 3 And Moses & Eleasar the prest spake vnto them (in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer against Iericho) 4 namely vnto all the that were twentye yeare olde & aboue, as the LORDE comaunded Moses. And these are ye childre of Israel, that came out of Egipte.
MSTC(i) 2 "Take the number of all the multitude of the children of Israel from twenty years and above throughout their fathers' houses, all that are able to go to war in Israel." 3 And Moses and Eleazar the priest told them in the fields of Moab by Jordan, fast by Jericho, 4 from twenty years and above, as the LORD commanded Moses. And the children of Israel that came of Egypt were:
Matthew(i) 2 take the numbre of all the multitude of the chyldren of Israell frome .xx. yeare & aboue thorow out theyr fathers houses all that are able to go to warre in Israell. 3 And Moses & Eleazar the prieste tolde them in the feldes of Moab: by Iordane fast by Iericho, 4 from .xx. yeare and aboue, as the Lord commaunded Moses. And the children of Israell that came out of Egypt were.
Great(i) 2 take the nomber of all the multytude of the chyldren of Israel from .xx. yeare and aboue thorowe out theyr fathers houses, all that are able to goo to warre in Israel. 3 And Moses and Eleazar the preast spake vnto them in the feldes of Moab, by Iordane ouer agaynst Iericho, 4 from .xx. yeare and aboue, as the Lorde commaunded Moses & the chyldren of Israel, whan they were come oute of Egypte.
Geneva(i) 2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel. 3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying, 4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
Bishops(i) 2 Take the number of al the multitude of the chyldren of Israel, from twentie yeres old and aboue, throughout their fathers houses, all that are able to go to warre in Israel 3 And Moyses and Eleazar the priest spake vnto them in the fieldes of Moab, by Iordan [ouer against] Iericho, saying 4 [Ye shall number the people] From twentie yeres & aboue, as the Lorde commaunded Moyses and the children of Israel, when they were come out of Egypt
DouayRheims(i) 2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war. 3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were 4 From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
KJV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
KJV_Strongs(i)
  2 H5375 Take [H8798]   H7218 the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6242 , from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H1 , throughout their fathers H1004 ' house H3318 , all that are able to go [H8802]   H6635 to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 spake [H8762]   H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho H559 , saying [H8800]  ,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H1121 and the children H3478 of Israel H3318 , which went forth [H8802]   H776 out of the land H4714 of Egypt.
Thomson(i) 2 Take the sum of the whole congregation of Israel, from twenty years old and upwards, according to the houses of their families, every one who goeth out to war in Israel. 3 Upon which, orders were issued by Moses, and Eleazar the priest, at Araboth-Moab, on the Jordan over against Jericho, saying, 4 From twenty years old and upwards, as the Lord commanded Moses. Now these were the sons of Israel who came out of Egypt.
Webster(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
Webster_Strongs(i)
  2 H5375 [H8798] Take H7218 the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6242 , from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H1 , throughout their fathers H1004 ' house H3318 [H8802] , all that are able to go H6635 to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 [H8762] spoke H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho H559 [H8800] , saying,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H1121 and the children H3478 of Israel H3318 [H8802] , who went forth H776 from the land H4714 of Egypt.
Brenton(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, 4 This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
Brenton_Greek(i) 2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ, λέγων, 4 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου,
Leeser(i) 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by the descent from their fathers, all that are able to go forth to war in Israel. 3 And Moses with El’azar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
YLT(i) 2 `Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.' 3 And Moses speaketh—Eleazar the priest also—with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying, 4 `From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
JuliaSmith(i) 2 Take the head of all the assembly of the sons of Israel, from the son of twenty years and above, according to the house of their fathers, all going forth to war in Israel. 3 And Moses will speak, and Eleazar the priest, with them in the desert of Moab of Jericho, saying, 4 From the son of twenty years and above, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel going forth out of the land of Egypt
Darby(i) 2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers` houses, all that go forth to military service in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying, 4 From twenty years old and upward ...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
ERV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, 4 [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which came forth out of the land of Egypt.
ASV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, 4 [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
ASV_Strongs(i)
  2 H5375 Take H7218 the sum H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H1 by their fathers' H1004 houses, H3318 all that are able to go H6635 forth to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 spake H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by the Jordan H3405 at Jericho, H559 saying,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses H1121 and the children H3478 of Israel, H3318 that came forth H776 out of the land H4714 of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.' 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying: 4 'Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'
Rotherham(i) 2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, from twenty years old and upwards, by their ancestral houses,––every one able to go forth to war, in Israel. 3 So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab,––by the Jordan near Jericho, saying: 4 From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
CLV(i) 2 Obtain the sum of the whole congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' house, everyone going forth with the militia host in Israel. 3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab along the Jordan, across from Jericho, saying. 4 From twenty years old and upward just as Yahweh had instructed Moses. The sons of Israel who had come forth from the land of Egypt were:
BBE(i) 2 Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel. 3 So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying, 4 Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt.
MKJV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying, 4 Count the people from twenty years old and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who came out of the land of Egypt.
LITV(i) 2 Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying, 4 Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
ECB(i) 2 Bear the heads of all the witness of the sons of Yisra El - sons of twenty years and upward by the house of their fathers - all going to the hostility in Yisra El. 3 And Mosheh and El Azar the priest word with them in the plains of Moab by Yarden near Yericho, saying, 4 Sons of twenty years and upward; as Yah Veh misvahed Mosheh and the sons of Yisra El, who go from the land of Misrayim.
ACV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho 4 saying from twenty years old and upward, as LORD commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
WEB(i) 2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.” 3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, 4 “Take a census, from twenty years old and upward, as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.” These are those that came out of the land of Egypt.
WEB_Strongs(i)
  2 H5375 "Take H7218 a census H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H1 by their fathers' H1004 houses, H3318 all who are able to go H6635 forth to war H3478 in Israel."
  3 H4872 Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 spoke H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by the Jordan H3405 at Jericho, H559 saying,
  4 H6242 "Take a census, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses H1121 and the children H3478 of Israel." H3318 These are those that came out H776 of the land H4714 of Egypt.
NHEB(i) 2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel." 3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, 4 "Take a census, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt.
AKJV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5375 Take H7218 the sum H3605 of all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H1 throughout their fathers’ H1004 house, H3605 all H3318 that are able H3318 to go H6635 to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 spoke H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho, H559 saying,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses H1121 and the children H3478 of Israel, H3318 which went H3318 forth H776 out of the land H4714 of Egypt.
KJ2000(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take a census of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
UKJV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
TKJU(i) 2 take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 4 take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5375 Take H7218 the sum H5712 of all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H6242 from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward, H1 throughout their fathers' H1004 house, H3318 all that are able to go H6635 to war H3478 in Israel.
  3 H4872 And Moses H499 and Eleazar H3548 the priest H1696 spoke H6160 with them in the plains H4124 of Moab H3383 by Jordan H3405 near Jericho, H559 saying,
  4 H6242 Take the sum of the people, from twenty H8141 years H1121 old H4605 and upward; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses H1121 and the sons H3478 of Israel, H3318 which went forth H776 out of the land H4714 of Egypt.
EJ2000(i) 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying, 4 Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
CAB(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, everyone that goes forth to battle in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, 4 This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
LXX2012(i) 2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, 4 [This is the numbering] from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt [are as follows]:
NSB(i) 2 »Take a census of the entire congregation of Israel by households. List those who are at least twenty years old and eligible for military duty.« 3 Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said: 4 »Take a census of those at least twenty years old, as Jehovah commanded Moses.« These are the Israelites who came from Egypt:
ISV(i) 2 “Take a census of the entire community of Israel from the age of 20 years and above, according to each ancestral tribe, counting everyone who is able to go out to war in Israel.”
3 Moses and Eleazar the priest spoke to them in the plains of Moab, by the Jordan River in Jericho. 4 They counted every male Israeli who had come out of Egypt and who was 20 years old and above, just as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 2 "Take a census* of the community of the Israelites* from those twenty years old* and above, according to their families,* all who are able to go out to war in Israel." 3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across from Jericho, saying, 4 "Take a census of the community from those twenty years old* and above, just as Yahweh commanded Moses."
The Israelites who went out from the land of Egypt were:
BSB(i) 2 “Take a census of the whole congregation of Israel by the houses of their fathers—all those twenty years of age or older who can serve in the army of Israel.” 3 So on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued the instruction, 4 “Take a census of the men twenty years of age or older, as the LORD has commanded Moses.” And these were the Israelites who came out of the land of Egypt:
MSB(i) 2 “Take a census of the whole congregation of Israel by the houses of their fathers—all those twenty years of age or older who can serve in the army of Israel.” 3 So on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued the instruction, 4 “Take a census of the men twenty years of age or older, as the LORD has commanded Moses.” And these were the Israelites who came out of the land of Egypt:
MLV(i) 2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.
3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho 4 saying from twenty years old and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
VIN(i) 2 Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel. 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, 4 "Take a census of those at least twenty years old, as the LORD commanded Moses." These are the Israelites who came from Egypt:
Luther1545(i) 2 Nimm die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel von zwanzig Jahren und drüber, nach ihrer Väter Häusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel. 3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho, 4 die zwanzig Jahre alt waren und drüber, wie der HERR Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägpyten gezogen waren.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H5375 Nimm H5712 die Summa der ganzen H1121 Gemeine der Kinder H3478 Israel H3318 von H6242 zwanzig H1121 Jahren und H1 drüber, nach ihrer Väter H1004 Häusern H6635 , alle, die ins Heer H8141 zu ziehen taugen in H3478 Israel .
  3 H3548 Und H4872 Mose H1696 redete H499 mit ihnen samt Eleasar H6160 , dem Priester, in dem Gefilde H4124 der Moabiter H3383 , an dem Jordan H3405 gegen Jericho,
  4 H6242 die zwanzig H8141 Jahre H1121 alt H776 waren und H3068 drüber, wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte H1121 und den Kindern H3478 Israel H3318 , die aus Ägpyten gezogen waren.
Luther1912(i) 2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel. 3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho, 4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H5375 Nehmt H7218 die Summe H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H6242 , von H8141 H1121 Jahren H4605 und darüber H1 H1004 , nach ihren Vaterhäusern H6635 , alle, die ins Heer H3318 zu ziehen taugen H3478 in Israel .
  3 H4872 Und Mose H1696 redete H499 mit ihnen samt Eleasar H3548 , dem Priester H6160 , in dem Gefilde H4124 der Moabiter H3383 , an dem Jordan H3405 gegenüber Jericho,
  4 H6242 die H8141 Jahre H1121 alt H4605 waren und darüber H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H1121 hatte und den Kindern H3478 Israel H4714 H776 , die aus Ägypten H3318 gezogen waren.
ELB1871(i) 2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel. 3 Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen: 4 Von zwanzig Jahren und darüber..., so wie Jehova dem Mose geboten hatte. - Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
ELB1905(i) 2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel. 3 Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen O. Steppen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen: 4 Von zwanzig Jahren und darüber..., so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
ELB1905_Strongs(i)
  2 H5375 Nehmet H4605 auf H7218 die Summe H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H3318 , von H6242 zwanzig H8141 Jahren und H1004 darüber, nach H1 ihren Vaterhäusern H3478 , einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel .
  3 H559 Und H4872 Mose H499 und Eleasar H3548 , der Priester H4124 , redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs H3383 , am Jordan H3405 von Jericho H1696 , und sprachen :
  4 H6242 Von zwanzig H8141 Jahren und H4605 darüber H3068 ..., so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte H1121 . Und es waren die Kinder H3478 Israel H3318 , die aus H776 dem Lande H4714 Ägypten ausgezogen waren:
DSV(i) 2 Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israëls op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israël uittrekt. 3 Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende: 4 Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen waren.
DSV_Strongs(i)
  2 H5375 H8798 Neem H7218 de som H5712 van de gehele vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H6242 op, van twintig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H6635 , al wie ten heire H3478 in Israel H3318 H8802 uittrekt.
  3 H4872 Mozes H499 dan en Eleazar H3548 , de priester H1696 H8762 , spraken H6160 hen aan, in de vlakke velden H4124 van Moab H3383 , aan de Jordaan H3405 van Jericho H559 H8800 , zeggende:
  4 H6242 [Dat] [men] [opneme] van twintig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H3068 ; gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H1121 , en den kinderen H3478 Israels H776 H4714 , die uit Egypteland H3318 H8802 uitgetogen waren.
Giguet(i) 2 Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d’Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes. 3 Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à-vis Jéricho, et il convoqua 4 Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse. Voici les fils d’Israël qui sortirent de l’Egypte.
DarbyFR(i) 2 Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël. 3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: 4 -Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel le commanda à Moïse et aux fils d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte.
Martin(i) 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. 3 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant : 4 Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
Segond(i) 2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes. 3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: 4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
Segond_Strongs(i)
  2 H5375 Faites H8798   H7218 le dénombrement H5712 de toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H1121 , depuis l’âge H6242 de vingt H8141 ans H4605 et au-dessus H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères H3478 , de tous ceux d’Israël H3318 en état de porter les armes H8802   H6635  .
  3 H4872 Moïse H3548 et le sacrificateur H499 Eléazar H1696 leur parlèrent H8762   H6160 dans les plaines H4124 de Moab H3383 , près du Jourdain H3405 , vis-à-vis de Jéricho H559 . Ils dirent H8800  :
  4 H1121 On fera le dénombrement, depuis l’âge H6242 de vingt H8141 ans H4605 et au-dessus H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse H1121 et aux enfants H3478 d’Israël H3318 , quand ils furent sortis H8802   H776 du pays H4714 d’Egypte.
SE(i) 2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, a todos los que puedan salir a la guerra en Israel. 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo: 4 Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó el SEÑOR a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel. 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo: 4 Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
JBS(i) 2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, a todos los que puedan salir a la guerra en Israel. 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo: 4 Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó el SEÑOR a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
Albanian(i) 2 "Bëni regjistrimin e tërë popullsisë së bijve të Izraelit, nga mosha njëzet e një vjeç e lart, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, të të gjithë atyre që në Izrael mund të shkojnë në luftë". 3 Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë: 4 "Të bëhet regjistrimi i njerëzve nga mosha njëzet e një vjeç e lart ashtu si e ka urdhëruar Zoti Moisiun dhe bijtë e Izraelit, kur dolën nga vendi i Egjiptit".
RST(i) 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: 4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
Arabic(i) 2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. 3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين 4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
Bulgarian(i) 2 Пребройте цялото общество израилеви синове от двадесет години и нагоре според бащините им домове, всички в Израил, които могат да излизат на бой. 3 Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха: 4 Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. И израилевите синове, които бяха излезли от египетската земя, бяха:
Croatian(i) 2 "Obavite popis sve zajednice sinova Izraelovih, po njihovim porodicama, popišite sve, od dvadeset godina pa naviše, koji su u Izraelu sposobni za borbu." 3 Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona, 4 sve od dvadeset godina pa naviše, kako je Jahve naredio Mojsiju i Izraelcima. Sinovi Izraelovi koji su izašli iz zemlje egipatske bili su:
BKR(i) 2 Sečtěte všecko množství synů Izraelských, od dvadcítiletých a výše po domích otců jejich, všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli. 3 Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka: 4 Sečtěte lid od dvadceti let majících a výše, jakž rozkázal Hospodin Mojžíšovi a synům Izraelským, kteříž byli vyšli z země Egyptské.
Danish(i) 2 Tager Hovedsum paa hele Israels Børns Menighed, fra tyve Aar gamle og derover, efter deres Fædrenehus, paa alle dem i Israel, som kunne uddrage i Strid. 3 Og Mose og Eleasar, Pr æsten, talede med dem paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde: 4 Tæller dem fra tyve Aar gamle og derover, ligesom HERREN havde befalet Mose og Israels Børn, dem, som vare uddragne af Ægyptens Land.
CUV(i) 2 你 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 , 按 他 們 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 計 算 總 數 。 3 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 : 4 將 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 ; 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  2 H5712 你們要將以色列全會眾 H1 H1004 ,按他們的宗族 H3478 ,凡以色列 H6242 中從二十 H4605 歲以外 H3318 、能出去 H6635 打仗 H7218 的,計算總數。
  3 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亞撒 H4124 在摩押 H6160 平原 H3405 與耶利哥 H3383 相對的約但河邊向以色列人說:
  4 H6242 將你們中間從二十 H4605 歲以外 H3068 的計算總數;是照耶和華 H6680 吩咐 H3318 H4714 埃及 H776 H4872 的摩西 H3478 和以色列 H6680 人的話。
CUVS(i) 2 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。 3 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 : 4 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H5712 你们要将以色列全会众 H1 H1004 ,按他们的宗族 H3478 ,凡以色列 H6242 中从二十 H4605 岁以外 H3318 、能出去 H6635 打仗 H7218 的,计算总数。
  3 H4872 摩西 H3548 和祭司 H499 以利亚撒 H4124 在摩押 H6160 平原 H3405 与耶利哥 H3383 相对的约但河边向以色列人说:
  4 H6242 将你们中间从二十 H4605 岁以外 H3068 的计算总数;是照耶和华 H6680 吩咐 H3318 H4714 埃及 H776 H4872 的摩西 H3478 和以色列 H6680 人的话。
Esperanto(i) 2 Kalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj en la agxo de dudek jaroj kaj pli, laux iliaj patrodomoj, cxiujn militkapablajn en Izrael. 3 Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jerihxa Jordan, dirante: 4 Kalkulu la popolon en la agxo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta.
Finnish(i) 2 Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat. 3 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen: 4 Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.
FinnishPR(i) 2 "Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku, kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat, perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet". 3 Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen: 4 "Kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat laskettakoon", niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Ja israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
Haitian(i) 2 -Nou pral fè resansman tout moun pèp Izrayèl la, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, chak fanmi apa, dapre zansèt yo. W'a pran non tout gason nan pèp Izrayèl la ki bon pou fè lagè. 3 Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd 4 pou tout gason ki gen ventan osinon ki pi gran vin bay non yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz. Men moun pèp Izrayèl la ki te soti kite peyi Lejip:
Hungarian(i) 2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, az õ atyáiknak háznépe szerint; mindenkit, a ki hadba mehet Izráelben. 3 Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván: 4 [Vegyétek] [számba] [a népet,] húsz esztendõstõl fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földébõl.
Indonesian(i) 2 "Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat." 3 Musa dan Eleazar melakukan perintah itu. Mereka memanggil semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mengumpulkan mereka di dataran Moab, di seberang Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. Inilah orang-orang Israel yang keluar dari Mesir: 4 (26:3)
Italian(i) 2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele. 3 Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: 4 Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 2 "Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra". 3 E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: 4 "Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto".
Korean(i) 2 이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십세 이상으로 능히 싸움에 나갈 만한 자를 계수하라 하시니 3 모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되 4 `여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신대로 너희는 이십세 이상된 자를 계수하라' 하시니
Lithuanian(i) 2 “Suskaičiuokite visus izraelitus vyrus, dvidešimties metų ir vyresnius pagal jų gimines, tinkamus kariuomenei”. 3 Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu, kalbėjo tiems, kurie buvo 4 dvidešimties metų ir vyresni, kaip Viešpats buvo liepęs. Iš Egipto išėjusieji buvo:
PBG(i) 2 Policzcie poczet wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, według domów ojców ich, każdego któryby mógł wynijść na wojnę z Izraela. 3 Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc: 4 Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra. 3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moab, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo: 4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egipto.
Norwegian(i) 2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid. 3 Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa: 4 Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
Romanian(i) 2 ,,Faceţi numărătoarea întregei adunări a copiilor lui Israel, dela vîsta de douăzeci de ani în sus, după casele părinţilor lor, a tuturor celor din Israel cari sînt în stare să poarte armele.`` 3 Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis: 4 ,,Să se facă numărătoarea, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, cum poruncise lui Moise şi copiilor lui Israel Domnul, cînd au ieşit din ţara Egiptului.``
Ukrainian(i) 2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі. 3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи: 4 Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.