Numbers 26:1

HOT(i) 1 ויאמר יהוה אל משׁה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ויאמר spoke H3068 יהוה that the Lord H413 אל unto H4872 משׁה Moses H413 ואל and unto H499 אלעזר Eleazar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
Wycliffe(i) 1 Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar,
Tyndale(i) 1 And after the plage ye Lorde spake vnto Moses and vnto Eleazer sayenge:
Coverdale(i) 1 And whan the giltye bloude was shed, the LORDE sayde vnto Moses & vnto Eleasar ye sonne of Aaron ye prest:
MSTC(i) 1 And after the plague, the LORD spake unto Moses and unto Eleazar, saying,
Matthew(i) 1 And after the plage, the Lorde spake vnto Moses and vnto Eleazar the sonne of Aaron the prieste sayinge:
Great(i) 1 And it fortuned, that after the plage, the Lorde spake vnto Moses & vnto Eleazar the sonne of Aaron the preste, sayinge:
Geneva(i) 1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,
Bishops(i) 1 And after the plague, the Lorde spake vnto Moyses, and vnto Eleazar the sonne of Aaron the priest, saying
DouayRheims(i) 1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
KJV(i) 1

And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Thomson(i) 1 And, after the plague, the Lord spoke to Moses, and Eleazar the priest, saying,
Webster(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Brenton(i) 1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν, καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα, λέγων,
Leeser(i) 1 And it came to pass after the plague, That the Lord spoke unto Moses and unto Elazar the son of Aaron the priest, saying,
YLT(i) 1 And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
JuliaSmith(i) 1 And it will be after the smiting, And Jehovah will say to Moses, and to Eleazar, son of Aaron the priest, saying,
Darby(i) 1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
ERV(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
ASV(i) 1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 (25:19) And it came to pass after the plague, (26:1) that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after the plague, that Yahweh spake unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying:
CLV(i) 1 It came to be after the stroke that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying.
BBE(i) 1 Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest,
MKJV(i) 1 And it happened after the plague, Jehovah spoke to Moses and to Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
LITV(i) 1 And it happened, after the plague, Jehovah spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
ECB(i) 1
SECOND MUSTER OF THE SONS OF YISRA EL
And so be it, after the plague, Yah Veh words to Mosheh and to El Azar the son of Aharon the priest, saying,
ACV(i) 1 And it came to pass after the plague, that LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
WEB(i) 1 After the plague, Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
NHEB(i) 1 It happened after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
AKJV(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
KJ2000(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
UKJV(i) 1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass after the plague that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
CAB(i) 1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
LXX2012(i) 1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
NSB(i) 1 After the plague Jehovah said to Moses and Eleazar son of the priest Aaron:
LEB(i) 1 * And it happened after the plague, *Yahweh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying,
MLV(i) 1 And it happened after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
VIN(i) 1 After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of the priest Aaron:
Luther1545(i) 1 Und der HERR sprach zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
Luther1912(i) 1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
ELB1871(i) 1 Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:
ELB1905(i) 1 da sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, O. des Priesters und sagte:
DSV(i) 1 Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, zeggende:
Giguet(i) 1 ¶ Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après la plaie, que l'Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, disant:
Martin(i) 1 Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant :
Segond(i) 1 A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
SE(i) 1 Y aconteció después de la mortandad, que el SEÑOR habló a Moisés, y a Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció después de la mortandad, que el SEÑOR habló a Moisés, y a Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
Albanian(i) 1 Pas fatkeqësisë, ndodhi që Zoti u foli Moisiut dhe Eleazarit, birit të priftit Aaron, duke u thënë:
RST(i) 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
Arabic(i) 1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
Bulgarian(i) 1 А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:
Croatian(i) 1 Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:
BKR(i) 1 I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:
Danish(i) 1 Og det skete efter Plagen, at HERREN talede til Mose og til Eleasar, Præsten Arons Søn, og sagde:
CUV(i) 1 瘟 疫 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 說 :
CUVS(i) 1 瘟 疫 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :
Esperanto(i) 1 Kaj post la punfrapado la Eternulo ekparolis al Moseo, kaj al Eleazar, filo de la pastro Aaron, dirante:
Finnish(i) 1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:
FinnishPR(i) 1 Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
Haitian(i) 1 Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:
Hungarian(i) 1 És lõn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:
Indonesian(i) 1 Sesudah bencana itu berakhir, TUHAN berkata kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,
Italian(i) 1 ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne:
Korean(i) 1 염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė Mozei ir Aarono sūnui kunigui Eleazarui:
PBG(i) 1 I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:
Portuguese(i) 1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
Norwegian(i) 1 Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
Romanian(i) 1 În urma acestei urgii, Domnul a zis lui Moise şi lui Eleazar, fiul preotului Aaron:
Ukrainian(i) 1 І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи: