Numbers 26:3

HOT(i) 3 וידבר משׁה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H499 ואלעזר and Eleazar H3548 הכהן the priest H854 אתם with H6160 בערבת them in the plains H4124 מואב of Moab H5921 על by H3383 ירדן Jordan H3405 ירחו Jericho, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Clementine_Vulgate(i) 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
Wycliffe(i) 3 And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue,
Tyndale(i) 3 And Moses and Eleazer the preast tolde them in the feldes of Moab by Iordane fast by Iericho
Coverdale(i) 3 And Moses & Eleasar the prest spake vnto them (in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer against Iericho)
MSTC(i) 3 And Moses and Eleazar the priest told them in the fields of Moab by Jordan, fast by Jericho,
Matthew(i) 3 And Moses & Eleazar the prieste tolde them in the feldes of Moab: by Iordane fast by Iericho,
Great(i) 3 And Moses and Eleazar the preast spake vnto them in the feldes of Moab, by Iordane ouer agaynst Iericho,
Geneva(i) 3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Bishops(i) 3 And Moyses and Eleazar the priest spake vnto them in the fieldes of Moab, by Iordan [ouer against] Iericho, saying
DouayRheims(i) 3 Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
KJV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
KJV_Cambridge(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Thomson(i) 3 Upon which, orders were issued by Moses, and Eleazar the priest, at Araboth-Moab, on the Jordan over against Jericho, saying,
Webster(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Brenton(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ, λέγων,
Leeser(i) 3 And Moses with El’azar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
YLT(i) 3 And Moses speaketh—Eleazar the priest also—with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying,
JuliaSmith(i) 3 And Moses will speak, and Eleazar the priest, with them in the desert of Moab of Jericho, saying,
Darby(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
ERV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
ASV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
Rotherham(i) 3 So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab,––by the Jordan near Jericho, saying:
CLV(i) 3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab along the Jordan, across from Jericho, saying.
BBE(i) 3 So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying,
MKJV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan at Jericho, saying,
LITV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
ECB(i) 3 And Mosheh and El Azar the priest word with them in the plains of Moab by Yarden near Yericho, saying,
ACV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho
WEB(i) 3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
NHEB(i) 3 Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
AKJV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
KJ2000(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
UKJV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
EJ2000(i) 3 And Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
CAB(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
LXX2012(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
NSB(i) 3 Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said:
ISV(i) 3 Moses and Eleazar the priest spoke to them in the plains of Moab, by the Jordan River in Jericho.
LEB(i) 3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across from Jericho, saying,
BSB(i) 3 So on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued the instruction,
MSB(i) 3 So on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued the instruction,
MLV(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho
VIN(i) 3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
Luther1545(i) 3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho,
Luther1912(i) 3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
ELB1871(i) 3 Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
ELB1905(i) 3 Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen O. Steppen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
DSV(i) 3 Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Giguet(i) 3 Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à-vis Jéricho, et il convoqua
DarbyFR(i) 3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Martin(i) 3 Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :
Segond(i) 3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
SE(i) 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
ReinaValera(i) 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
JBS(i) 3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Albanian(i) 3 Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë:
RST(i) 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Arabic(i) 3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
Bulgarian(i) 3 Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха:
Croatian(i) 3 Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona,
BKR(i) 3 Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka:
Danish(i) 3 Og Mose og Eleasar, Pr æsten, talede med dem paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
CUV(i) 3 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 :
CUVS(i) 3 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :
Esperanto(i) 3 Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jerihxa Jordan, dirante:
Finnish(i) 3 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:
FinnishPR(i) 3 Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen:
Haitian(i) 3 Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd
Hungarian(i) 3 Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:
Indonesian(i) 3 Musa dan Eleazar melakukan perintah itu. Mereka memanggil semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mengumpulkan mereka di dataran Moab, di seberang Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. Inilah orang-orang Israel yang keluar dari Mesir:
Italian(i) 3 Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 3 E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Korean(i) 3 모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
Lithuanian(i) 3 Mozė ir kunigas Eleazaras Moabo lygumoje prie Jordano, ties Jerichu, kalbėjo tiems, kurie buvo
PBG(i) 3 Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:
Portuguese(i) 3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moab, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
Norwegian(i) 3 Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Romanian(i) 3 Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis:
Ukrainian(i) 3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи: