Numbers 21:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G522
V-AAPNP
απαραντες
G1537
PREP
εξ
N-PRI
ωρ
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
G3598
N-ASF
οδον
G1909
PREP
επι
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2063
A-ASF
ερυθραν
G4033
V-AAI-3P
περιεκυκλωσαν
G1065
N-ASF
γην
N-PRI
εδωμ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ωλιγοψυχησεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
Clementine_Vulgate(i)
4 Profecti sunt autem et de monte Hor, per viam quæ ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et tædere cœpit populum itineris ac laboris:
DouayRheims(i)
4 And they marched from mount Hor, by the way that leadeth to the Red Sea, to compass the land of Edom. And the people began to be weary of their journey and labour:
KJV_Cambridge(i)
4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ἀπάραντες ἐξ Ὢρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρᾶν, περιεκύκλωσαν γῆν Ἐδώμ· καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ.
JuliaSmith(i)
4 And they will remove from mount Hor, the way of the sea of sedge, to encompass the land of Edom: and the soul of the people will be shortened in the way.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom; and the soul of the people became impatient because of the way.
Luther1545(i)
4 Da zogen sie von Hor am Gebirge auf dem Wege vom Schilfmeer, daß sie um der Edomiter Land hinzögen. Und das Volk ward verdrossen auf dem Wege
Luther1912(i)
4 Da zogen sie von dem Berge Hor auf dem Wege gegen das Schilfmeer, daß sie um der Edomiter Land hinzögen. Und das Volk ward verdrossen auf dem Wege
ReinaValera(i)
4 Y partieron del monte de Hor, camino del mar Bermejo, para rodear la tierra de Edom; y abatióse el ánimo del pueblo por el camino.
Indonesian(i)
4 Kemudian orang Israel meninggalkan Gunung Hor, dan mengambil jalan yang menuju ke Teluk Akaba, untuk mengelilingi daerah Edom. Tetapi di tengah jalan, bangsa itu habis kesabarannya,
ItalianRiveduta(i)
4 Poi gl’Israeliti si partirono dal monte Hor, movendo verso il mar Rosso per fare il giro del paese di Edom; e il popolo si fe’ impaziente nel viaggio.
Lithuanian(i)
4 Nuo Horo kalno jie ėjo keliu, vedančiu Raudonosios jūros link, kad aplenktų Edomo žemę. Kelionėje tauta nerimavo,
Portuguese(i)
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.