Numbers 21:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1522 εισήκουσε κύριος G2962   G3588 της G5456 φωνής G* Ισραήλ G2532 και G3860 παρέδωκε G3588 τον G* Χαναναίον G5297.2 υποχείριον αυτού G1473   G2532 και G332 ανεθεμάτισεν αυτόν G1473   G2532 και G3588 τας G4172 πόλεις αυτού G1473   G2532 και G1941 επεκαλέσαν G3588 το G3686 όνομα G3588 του G5117 τόπου εκείνου G1565   G331 Ανάθεμα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G3588 T-ASM τον   N-PRI χανανιν   A-ASM υποχειριον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G332 V-AAI-3S ανεθεματισεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3P επεκαλεσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G331 N-ASN αναθεμα
HOT(i) 3 וישׁמע יהוה בקול ישׂראל ויתן את הכנעני ויחרם אתהם ואת עריהם ויקרא שׁם המקום חרמה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8085 וישׁמע hearkened H3068 יהוה And the LORD H6963 בקול to the voice H3478 ישׂראל of Israel, H5414 ויתן and delivered up H853 את   H3669 הכנעני the Canaanites; H2763 ויחרם and they utterly destroyed H853 אתהם   H853 ואת   H5892 עריהם them and their cities: H7121 ויקרא and he called H8034 שׁם the name H4725 המקום of the place H2767 חרמה׃ Hormah.
Vulgate(i) 3 exaudivitque Dominus preces Israhel et tradidit Chananeum quem ille interfecit subversis urbibus eius et vocavit nomen loci illius Horma id est anathema
Clementine_Vulgate(i) 3 Exaudivitque Dominus preces Israël, et tradidit Chananæum, quem ille interfecit subversis urbibus ejus: et vocavit nomen loci illius Horma, id est, anathema.
Wycliffe(i) 3 And the Lord herde the preieris of Israel, and bitook the Chananey; and Israel killid hym, and distruyede hise citees; and clepide the name of that place Horma, that is, cursyng, `ethir hangyng up.
Tyndale(i) 3 And the Lorde herde ye voyce of Israel ad delyuered them the Cananites. And they destroyed both them and their cities and called the place Horma.
Coverdale(i) 3 And the LORDE herde ye voyce of Israel, and delyuered them the Cananites, and they vtterly destroyed them wt their cities also. And he called the place Horma.
MSTC(i) 3 And the LORD heard the voice of Israel, and delivered them the Canaanites. And they destroyed both them and their cities, and called the place Hormah.
Matthew(i) 3 And the Lorde hearde the voyce of Israell, and deliuered them the Cananites. And they destroyed both them and their cityes, & called the place Horma.
Great(i) 3 And the Lorde herde the voyce of Israel, and deliuered them the Cananites. And they destroyed them and theyr cyties, & called the name of the place Horma.
Geneva(i) 3 And the Lord heard the voyce of Israel, and deliuered them the Canaanites: and they vtterly destroied them and their cities, and called ye name of the place Hormah.
Bishops(i) 3 And the Lorde hearde the voyce of Israel, and deliuered them the Chanaanites: And they destroyed them and their cities, and called the name of the place Horma
DouayRheims(i) 3 And the Lord heard the prayers of Israel, and delivered up the Chanaanite, and they cut them off and destroyed their cities: and they called the name of that place Horma, that is to say, Anathema.
KJV(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
KJV_Cambridge(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
Thomson(i) 3 And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up these Chananites into their hands, and they anathematised them and their cities, and called the name of that place Anathema.
Webster(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
Brenton(i) 3 And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered the Chananite into his power; and Israel devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς Ἰσραὴλ, καὶ παρέδωκε τὸν Χανανεὶν ὑποχείριον αὐτοῦ· καὶ ἀνεθεμάτισεν αὐτὸν, καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ· καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Ἀνάθεμα.
Leeser(i) 3 And the Lord hearkened to the voice of Israel, and he delivered up the Canaanites; and they devoted them and their cities: and they called the name of the place Chormah.
YLT(i) 3 and Jehovah hearkeneth to the voice of Israel, and giveth up the Canaanite, and he devoteth them and their cities, and calleth the name of the place Hormah.
JuliaSmith(i) 3 And Jehovah will hear to the voice of Israel, and he will give the Canaanite, and he will exterminate them and their cities: and he will call the name of the place Hormah.
Darby(i) 3 And Jehovah listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them, and their cities. And they called the name of the place Hormah.
ERV(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
ASV(i) 3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities; and the name of the place was called Hormah.
Rotherham(i) 3 And Yahweh hearkened unto the voice of Israel, and delivered up the Canaanite into his hand, so he utterly destroyed them, and their cities,––and called the name of the place Hormah [that is, "Utter Destruction"].
CLV(i) 3 Yahweh heard the voice of Israel and gave the Canaanite into his hand. So he doomed them and their cities; hence one called the name of the place Hormah.
BBE(i) 3 And the Lord, in answer to the voice of Israel, gave the Canaanites up to them; and they put them and their towns completely to destruction: and that place was named Hormah.
MKJV(i) 3 And Jehovah listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites. And they completely destroyed them and their cities. And he called the name of the place Hormah.
LITV(i) 3 And Jehovah listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities; and the name of the place was called Hormah.
ECB(i) 3 - and Yah Veh hearkens to the voice of Yisra El and gives the Kenaaniy; and they devote them and their cities: and he calls the name of the place Hormah.
ACV(i) 3 And LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites. And they utterly destroyed them and their cities. And the name of the place was called Hormah.
WEB(i) 3 Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities. The name of the place was called Hormah.
NHEB(i) 3 The LORD listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
AKJV(i) 3 And the LORD listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
KJ2000(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
UKJV(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
TKJU(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: And he called the name of the place Hormah.
EJ2000(i) 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel and delivered up the Canaanite; and they utterly destroyed them and their cities, and he called the name of the place Hormah. {Heb. destruction}
CAB(i) 3 And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered the Canaanite into his power; and Israel devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema.
LXX2012(i) 3 And the Lord listened to the voice of Israel, and delivered the Chananite into his power; and [Israel] devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema.
NSB(i) 3 Jehovah heard them and helped them conquer the Canaanites. The Israelites completely destroyed them and their cities, and named the place Hormah.
ISV(i) 3 When the LORD heard what Israel had decided to do, he delivered the Canaanites to them, and Israel exterminated them and their cities. They named the place Hormah.
LEB(i) 3 Yahweh heard the voice of Israel; he gave to them the Canaanites, and they destroyed them* and their cities. They called the name of the place Hormah.
BSB(i) 3 And the LORD heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
MSB(i) 3 And the LORD heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
MLV(i) 3 And Jehovah listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites. And they utterly destroyed them and their cities. And the name of the place was called Hormah.
VIN(i) 3 the LORD heard them and helped them conquer the Canaanites. The Israelites completely destroyed them and their cities, and named the place Hormah.
Luther1545(i) 3 Und der HERR erhörete die Stimme Israels und gab die Kanaaniter und verbannete sie samt ihren Städten; und hieß die Stätte Horma.
Luther1912(i) 3 Und der HERR erhörte die Stimme Israels und gab die Kanaaniter, und sie verbannten sie samt ihren Städten und hießen die Stätte Horma.
ELB1871(i) 3 Und Jehova hörte auf die Stimme Israels und gab die Kanaaniter in seine Hand; und es verbannte sie und ihre Städte. Und man gab dem Orte den Namen Horma.
ELB1905(i) 3 Und Jahwe hörte auf die Stimme Israels und gab die Kanaaniter in seine Hand; und es verbannte sie und ihre Städte. Und man gab dem Orte den Namen Horma. Bann, Vernichtung
DSV(i) 3 De HEERE dan verhoorde de stem van Israël, en gaf de Kanaänieten over; en hij verbande hen en hun steden; en hij noemde den naam dier plaats Horma.
Giguet(i) 3 Le Seigneur ouït la voix d’Israël, et il lui livra le Chananéen; Israël, de son côté, l’anathématisa lui et ses villes, et il donna à ce lieu le nom d’Anathème.
DarbyFR(i) 3 Et l'Éternel entendit la voix d'Israël, et lui livra les Cananéens; et il les détruisit entièrement, ainsi que leurs villes. Et on appela le nom de ce lieu Horma.
Martin(i) 3 Et l'Eternel exauça la voix d'Israël, et livra entre ses mains les Cananéens, lesquels il détruisit à la façon de l'interdit, avec leurs villes; et on nomma ce lieu-là Horma.
Segond(i) 3 L'Eternel entendit la voix d'Israël, et livra les Cananéens. On les dévoua par interdit, eux et leurs villes; et l'on nomma ce lieu Horma.
SE(i) 3 Y el SEÑOR escuchó la voz de Israel, y entregó al cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma ( destrucción).
ReinaValera(i) 3 Y Jehová escuchó la voz de Israel, y entregó al Cananeo, y destruyólos á ellos y á sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma.
JBS(i) 3 Y el SEÑOR escuchó la voz de Israel, y entregó al cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma (destrucción).
Albanian(i) 3 Zoti e dëgjoi zërin e Izraelit dhe ia shtiu në dorë Kananejtë; dhe ai i shkatërroi plotësisht ata bashkë me qytetet e tyre, dhe ky vend u quajt Hormah.
RST(i) 3 Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и онположил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма.
Arabic(i) 3 فسمع الرب لقول اسرائيل ودفع الكنعانيين فحرموهم ومدنهم. فدعي اسم المكان حرمة
Bulgarian(i) 3 И ГОСПОД послуша гласа на Израил и му предаде ханаанците и изпълниха проклятието над тях и градовете им. И мястото се нарече Хорма.
Croatian(i) 3 Jahve usliša glas Izraela i predade mu Kanaance. A Izrael njih i njihove gradove 'heremom' uništi. Stoga se ono mjesto prozva Horma.
BKR(i) 3 I uslyšel Hospodin hlas Izraele a dal mu Kananejské, kterýžto do gruntu zkazil je i města jejich, a nazval jméno toho místa Horma.
Danish(i) 3 Og HERREN hørte Israels Røst og overgav Kananiterne, og man bandlyste dem og deres Stæder og kaldte det Steds Navn Horma.
CUV(i) 3 耶 和 華 應 允 了 以 色 列 人 , 把 迦 南 人 交 付 他 們 , 他 們 就 把 迦 南 人 和 迦 南 人 的 城 邑 盡 行 毀 滅 。 那 地 方 的 名 便 叫 何 珥 瑪 ( 何 珥 瑪 就 是 毀 滅 的 意 思 ) 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 应 允 了 以 色 列 人 , 把 迦 南 人 交 付 他 们 , 他 们 就 把 迦 南 人 和 迦 南 人 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 那 地 方 的 名 便 叫 何 珥 玛 ( 何 珥 玛 就 是 毁 灭 的 意 思 ) 。
Esperanto(i) 3 Kaj la Eternulo elauxskultis la vocxon de Izrael kaj fordonis la Kanaanidojn; kaj oni pereigis ilin kaj iliajn urbojn kaj donis al la loko la nomon HXorma.
Finnish(i) 3 Ja Herra kuuli Israelin rukouksen: ja antoi heille Kanaanealaiset, ja he kirosivat heitä ja heidän kaupungeitansa. Ja kutsui sen paikan Horma.
FinnishPR(i) 3 Ja Herra kuuli, mitä Israel lausui, ja jätti kanaanilaiset hänen käsiinsä. Niin Israel vihki heidät ja heidän kaupunkinsa tuhon omiksi. Ja sen paikan nimeksi pantiin Horma.
Haitian(i) 3 Seyè a tande sa yo te mande l' la, epi li ede yo, li fè yo mete men sou moun Kanaran yo. Moun pèp Izrayèl yo disparèt tout moun yo ansanm ak tout lavil yo. Se poutèt sa yo rele kote sa a Oma.
Hungarian(i) 3 És meghallgatá az Úr Izráelnek szavát, és kézbe adá a Kananeust, és eltörlé õket, és azoknak városait. És nevezé azt a helyet Hormának.
Indonesian(i) 3 TUHAN menerima permintaan orang Israel dan menolong mereka mengalahkan orang Kanaan. Maka orang Israel membinasakan orang-orang Kanaan itu serta kota-kota mereka, lalu tempat itu mereka namakan Horma.
Italian(i) 3 E il Signore esaudì la voce d’Israele, e gli diede nelle mani que’ Cananei; ed egli distrusse loro, e le lor città, nella maniera dell’interdetto; perciò pose nome a quel luogo Horma.
ItalianRiveduta(i) 3 L’Eterno porse ascolto alla voce d’Israele e gli diede nelle mani i Cananei; e Israele votò allo sterminio i Cananei e le loro città, e a quel luogo fu posto nome Horma.
Korean(i) 3 여호와께서 이스라엘의 소리를 들으시고 가나안 사람을 붙이시매 그들과 그 성읍을 다 멸하니라 그러므로 그 곳 이름을 [호르마]라 하였더라
Lithuanian(i) 3 Viešpats išklausė izraelitų prašymo ir atidavė jiems kanaaniečius, kuriuos jie nugalėjo, sunaikino juos ir jų miestus. Jie praminė aną vietą Horma.
PBG(i) 3 I wysłuchał Pan głos Izraela, a podał mu Chananejczyki: i wytracił je z gruntu, i miasta ich, a nazwał imię onego miejsca Chorma.
Portuguese(i) 3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
Norwegian(i) 3 Og Herren hørte Israels bønn og overgav kana'anittene til dem, og de slo dem og deres byer med bann; og de kalte stedet Horma*. / {* bann.}
Romanian(i) 3 Domnul a auzit glasul lui Israel, şi a dat pe Cananiţi în mînile lui. Israeliţii i-au nimicit cu desăvîrşire, pe ei şi cetăţile lor; şi locul acela l-au numit Horma (Nimicire deplină).
Ukrainian(i) 3 І вислухав Господь голос Ізраїлів, і дав йому ханаанеянина, і він учинив закляттям їх та їхні міста, і назвав ім'я тому міста: Хорма.