Numbers 21:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο   N-PRI χανανις G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI αραδ G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1063 PRT γαρ G2474 N-PRI ισραηλ G3598 N-ASF οδον   N-PRI αθαριν G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G4314 PREP προς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεπρονομευσαν G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G161 N-ASF αιχμαλωσιαν
HOT(i) 1 וישׁמע הכנעני מלך ערד ישׁב הנגב כי בא ישׂראל דרך האתרים וילחם בישׂראל וישׁב ממנו שׁבי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 וישׁמע heard tell H3669 הכנעני the Canaanite, H4428 מלך And king H6166 ערד Arad H3427 ישׁב which dwelt H5045 הנגב in the south, H3588 כי that H935 בא came H3478 ישׂראל Israel H1870 דרך by the way H871 האתרים of the spies; H3898 וילחם then he fought H3478 בישׂראל against Israel, H7617 וישׁב and took H4480 ממנו of H7628 שׁבי׃ them prisoners.
Vulgate(i) 1 quod cum audisset Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem venisse scilicet Israhel per exploratorum viam pugnavit contra illum et victor existens duxit ex eo praedam
Clementine_Vulgate(i) 1 Quod cum audisset Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, venisse scilicet Israël per exploratorum viam, pugnavit contra illum, et victor existens, duxit ex eo prædam.
Wycliffe(i) 1 And whanne Chananei, the kyng of Arad, that dwellide at the south, hadde herd this, that is, that Israel cam bi the weye of aspieris, he fauyt ayens hem; and Chananei was ouercomere and ledde pray of Israel.
Tyndale(i) 1 And when kynge Arad the cananite which dwelt in the south parties harde tell that Israel came by the waye that the spies had founde out: he came and foughte with Israel and toke some of them presoners.
Coverdale(i) 1 And whan Arad the kynge of the Cananites (which dwelt towarde the south) herde, that Israel came in by ye waie yt the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them presoners.
MSTC(i) 1 And when king Arad the Cananite, which dwelt in the south parts, heard tell that Israel came by the way that the spies had found out: he came and fought with Israel and took some of them prisoners.
Matthew(i) 1 And when king Arad the Cananite which dwelt in the south partyes, heard tell that Israell came by the waye that the spyes hadde founde out, he came and fought wyth Israel and toke some of them prysoners.
Great(i) 1 And when kynge Arad the Cananite whyche dwelt towarde the south, harde tell that Israel came vp the waye that the spyes had founde oute, he foughte agaynst Israel, and toke some of them presoners.
Geneva(i) 1 When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought hee against Israel, and tooke of them prysoners.
Bishops(i) 1 And when kyng Arad the Chananite which dwelt towarde the south, hearde tell that Israel came by the way that the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them prisoners
DouayRheims(i) 1 And when king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, had heard this, to wit, that Israel was come by the way of the spies, he fought against them, and overcoming them carried off their spoils.
KJV(i) 1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
KJV_Cambridge(i) 1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
Thomson(i) 1 When the Chananite, the king of Arad, who dwelt in front of the wilderness, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he made war on Israel, and took some of them prisoners;
Webster(i) 1 And when king Arad the Canaanite, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
Brenton(i) 1 And Arad the Chananitish king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off some of them captives.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἤκουσεν ὁ Χανανεὶς βασιλεὺς Ἀρὰδ ὁ κατοικῶν κατὰ τὴν ἔρημον, ὅτι ἦλθεν Ἰσραὴλ ὁδὸν Ἀθαρεὶν, καὶ ἐπολέμησε πρὸς Ἰσραὴλ, καὶ καταπροενόμευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν.
Leeser(i) 1 And when the Canaanite, the king of ‘Arad, who dwelt in the south, heard that Israel was coming by the way of the spies: he made an attack on Israel, and took from them some prisoners.
YLT(i) 1 And the Canaanite—king Arad—dwelling in the south, heareth that Israel hath come the way of the Atharim, and he fighteth against Israel, and taketh some of them captive.
JuliaSmith(i) 1 And the Canaanite, King Arad, dwelling to the south, will hear that Israel came the way of the places, and he will fight against Israel, and he will carry off from him a captivity.
Darby(i) 1 And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.
ERV(i) 1 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
ASV(i) 1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
Rotherham(i) 1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard that Israel had entered by the way of Atharim,––so he made war with Israel, and took some of them captive.
CLV(i) 1 When the Canaanite king of Arad, dwelling in the Negev, heard that Israel was coming by way of Atharim, he fought against Israel and captured captives from him.
BBE(i) 1 And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.
MKJV(i) 1 And king Arad the Canaanite, who lived in the south, heard that Israel came by the Way of the Spies, then he fought against Israel and took prisoners of them.
LITV(i) 1 And king Arad the Canaanite, who lived in the south, heard that Israel had come the Way of Spies; and he fought against Israel, and took some of them captive.
ECB(i) 1 And sovereign Arad the Kenaaniy, who settles in the south, hears tell that Yisra El comes by the way of Atharim; he fights Yisra El and captures captives of them.
ACV(i) 1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them captive.
WEB(i) 1 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.
NHEB(i) 1 When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel came by the way of Atharim, then he fought against Israel, and took some of them captive.
AKJV(i) 1 And when king Arad the Canaanite, which dwelled in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
KJ2000(i) 1 And when king Arad the Canaanite, who dwelt in the south, heard tell that Israel came by the road to Atharim; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
UKJV(i) 1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
EJ2000(i) 1 ¶ And when King Arad, the Canaanite, who dwelt toward the Negev, heard tell that Israel came by the way of the sentinels; then he fought against Israel and took some of them prisoners.
CAB(i) 1 And Arad the Canaanite king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharim; and he made war against Israel, and carried off some of them as captives.
LXX2012(i) 1 And Arad the Chananitish king who lived by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off some of them captives.
NSB(i) 1 The Canaanite king of Arad in the southern part of Canaan heard that the Israelites were coming by way of Atharim. So he attacked them and captured some of them.
ISV(i) 1 The Destruction of HormahWhen the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the Atharim caravan route, he fought against Israel and took some of them captive.
LEB(i) 1 The Canaanite king of Arad, who was dwelling in the Negev,* heard that Israel came along the way of Atharim; he fought against Israel and took some of them captive.
BSB(i) 1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked Israel and captured some prisoners.
MSB(i) 1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked Israel and captured some prisoners.
MLV(i) 1 And the Canaanite, the King of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim and he fought against Israel and took some of them captive.
VIN(i) 1 When the Canaanite king of Arad, dwelling in the Negev, heard that Israel was coming by way of Atharim, he fought against Israel and captured captives from him.
Luther1545(i) 1 Und da der Kanaaniter, der König Arad, der gegen Mittag wohnete, hörete, daß Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und führete etliche gefangen.
Luther1912(i) 1 Und da die Kanaaniter, der König von Arad, der gegen Mittag wohnte, hörte, daß Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und führte etliche gefangen.
ELB1871(i) 1 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte, hörte, daß Israel des Weges nach Atharim kam, und er stritt wider Israel und führte Gefangene von ihm hinweg.
ELB1905(i) 1 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte, hörte, daß Israel des Weges nach Atharim Und. üb.: auf dem Wege der Kundschafter kam, und er stritt wider Israel und führte Gefangene von ihm hinweg.
DSV(i) 1 Als de Kanaäniet, de koning van Harad, wonende tegen het zuiden, hoorde, dat Israël door den weg der verspieders kwam, zo streed hij tegen Israël, en hij voerde enige gevangenen uit denzelven gevankelijk weg.
Giguet(i) 1 ¶ Cependant, le Chananéen roi d’Arad, voisin du désert, apprit qu’Israël s’avançait par le chemin d’Atharin. Aussitôt, il prit les armes contre Israël, et il lui enleva quelques prisonniers.
DarbyFR(i) 1
Et le Cananéen, le roi d'Arad, qui habitait le midi, entendit qu'Israël venait par le chemin d'Atharim, et il combattit contre Israël, et lui emmena des prisonniers.
Martin(i) 1 Quand le Cananéen Roi de Harad, qui habitait au Midi, eut appris qu'Israël venait par le chemin des espions, il combattit contre Israël, et en emmena des prisonniers.
Segond(i) 1 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi, apprit qu'Israël venait par le chemin d'Atharim. Il combattit Israël, et emmena des prisonniers.
SE(i) 1 Y oyendo el cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él prisioneros.
ReinaValera(i) 1 Y OYENDO el Cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él presa.
JBS(i) 1 ¶ Y oyendo el cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él prisioneros.
Albanian(i) 1 Kur mbreti Kananeas i Aradit, që banonte në Negev, dëgjoi që Izraeli po vinte nga rruga e Atharimit, luftoi kundër Izraelit dhe zuri disa robër.
RST(i) 1 Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражениес Израильтянами и несколько из них взял в плен.
Arabic(i) 1 ولما سمع الكنعاني ملك عراد الساكن في الجنوب ان اسرائيل جاء في طريق اتاريم حارب اسرائيل وسبى منهم سبيا.
Bulgarian(i) 1 А арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг, чу, че Израил идва по пътя за Атарим, и се би против Израил, и отведе от него пленници.
Croatian(i) 1 Kralj Arada, Kanaanac koji je živio u Negebu, ču da Izrael dolazi Atarimskim putem, pa navali na Izraela i neke njegove zarobi.
BKR(i) 1 To když uslyšel Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne, že by táhl Izrael tou cestou, kterouž byli špehéři šli, bojoval s ním, a zajal jich množství.
Danish(i) 1 Der Kananiten, Arads Konge, som boede i Sydlandet, hørte, at Israel kom ind ad Spejdernes Vej, da stred han imod Israel og førte nogle af dem bort i Fangenskab.
CUV(i) 1 住 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 , 聽 說 以 色 列 人 從 亞 他 林 路 來 , 就 和 以 色 列 人 爭 戰 , 擄 了 他 們 幾 個 人 。
CUVS(i) 1 住 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 , 听 说 以 色 列 人 从 亚 他 林 路 来 , 就 和 以 色 列 人 争 战 , 掳 了 他 们 几 个 人 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la Sudo, auxdis, ke Izrael venas per la vojo de Atarim; kaj li ekbatalis kontraux Izrael kaj kaptis kelkajn kiel militkaptitojn.
Finnish(i) 1 Ja koska Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelän puolessa, kuuli Israelin tulleeksi vakoojain tien kautta, soti hän Israelia vastaan ja vei heistä monikahtoja vangiksi.
FinnishPR(i) 1 Mutta kun Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Etelämaassa, kuuli, että Israel oli tulossa Atarimin tietä, ryhtyi hän sotimaan Israelia vastaan ja otti muutamia heistä vangiksi.
Haitian(i) 1 Wa lavil Arad la, nan rejyon Negèv la, te yon moun peyi Kanaran. Lè li vin tande moun pèp Izrayèl yo t'ap vini sou chemen ki mennen Atarim lan, l' al atake yo. Li fè kèk ladan yo prizonye.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig meghallotta a Kananeus, Arad királya, a ki lakozik vala dél felõl, hogy jön Izráel a kémeknek útán: megütközék Izráellel, és foglyokat ejte közülök.
Indonesian(i) 1 Arad adalah sebuah kota di bagian selatan negeri Kanaan. Ketika raja kota itu mendengar bahwa orang Israel datang lewat jalan Atarim, pergilah ia menyerang mereka dan menawan beberapa orang di antara mereka.
Italian(i) 1 OR avendo il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il Mezzodì, inteso che Israele se ne veniva per lo cammino delle spie, combattè contro a Israele, e ne menò alcuni prigioni.
ItalianRiveduta(i) 1 Or il re cananeo di Arad, che abitava il mezzogiorno, avendo udito che Israele veniva per la via di Atharim, combatté contro Israele, e fece alcuni prigionieri.
Korean(i) 1 남방에 거하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은
Lithuanian(i) 1 Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno krašto pietuose, išgirdęs, kad izraelitai ateina iš Atarimo, išėjo į kovą prieš juos ir kelis paėmė į nelaisvę.
PBG(i) 1 A gdy usłyszał Chananejczyk, król Harat, który mieszkał na południe, że Izraelczycy ciągnęli oną drogą, którą byli szpiegowie przeszli, tedy zwiódł bitwę z Izraelem, i pojmał ich wiele.
Portuguese(i) 1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
Norwegian(i) 1 Da den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i sydlandet, hørte at Israel drog frem på veien til Atarim, gav han sig i strid med Israel og førte nogen av dem bort som fanger.
Romanian(i) 1 Împăratul Aradului, un Cananit, care locuia la miazăzi, a auzit că Israel vine pe drumul Atarim. El s'a luptat împotriva lui Israel şi a luat mai mulţi prinşi de război.
Ukrainian(i) 1 І почув ханаанеянин, цар Араду, що сидів на полудні, що Ізраїль увійшов дорогою Атарім, і він став воювати з Ізраїлем, і взяв у нього до неволі полонених.