Numbers 20:29

HOT(i) 29 ויראו כל העדה כי גוע אהרן ויבכו את אהרן שׁלשׁים יום כל בית ישׂראל׃
Vulgate(i) 29 omnis autem multitudo videns occubuisse Aaron flevit super eo triginta diebus per cunctas familias suas
Wycliffe(i) 29 Sotheli whanne Aaron was deed in the `cop of the hil, Moises cam doun with Eleazar.
Tyndale(i) 29 And Moses and Eleazer came doune out of the mount. And all ye housse of Israel morned for Aaro. xxx. Dayes
Coverdale(i) 29 And Moses & Eleasar came downe from the mount. And whan the whole congregacion sawe that Aaron was awaye, they mourned for him thirtie daies thorow out the whole house of Israel.
MSTC(i) 29 And Moses and Eleazar came down out of the mount. And all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Matthew(i) 29 And Moses and Eleazar came downe out of the mounte. And all the house of Israell mourned for Aaron .xxx. dayes.
Great(i) 29 And Moses and Eleazar came doune oute of the mount. Whan all the multytude sawe that Aaron was deed, they mourned for Aaron thyrtye dayes, thorowe oute all the housholdes of Israel.
Geneva(i) 29 When al the Congregation sawe that Aaron was dead, al the house of Israel wept for Aaron thirtie dayes.
Bishops(i) 29 When all ye multitude sawe that Aaron was dead, they mourned for Aaro thirtie dayes, all the housholde of Israel
DouayRheims(i) 29 (20:30) And all the multitude seeing that Aaron was dead, mourned for him thirty days throughout all their families.
KJV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
KJV_Cambridge(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Thomson(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Webster(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Brenton(i) 29 And all the congregation saw that Aaron was dead: and they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶδε πᾶσα ἡ συναγωγή ὅτι ἀπελύθη Ἀαρὼν, καὶ ἔκλαυσαν τὸν Ἀαρὼν τριάκοντα ἡμέρας πᾶς οἶκος Ἰσραήλ.
Leeser(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was departed, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
YLT(i) 29 and all the company see that Aaron hath expired, and they bewail Aaron thirty days—all the house of Israel.
JuliaSmith(i) 29 And all the assembly will see that Aaron died, and they will weep for Aaron thirty days, all the house of Israel.
Darby(i) 29 And the whole assembly saw that Aaron was dead, and they mourned for Aaron thirty days, [even] the whole house of Israel.
ERV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
ASV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Rotherham(i) 29 And all the assembly saw that Aaron was dead; and they bewailed Aaron thirty days, even all the house of Israel.
CLV(i) 29 the whole congregation discerned that Aaron had expired. They lamented for Aaron thirty days, all the house of Israel.
BBE(i) 29 And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days.
MKJV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel.
LITV(i) 29 And all the congregation saw that Aaron had died, and they mourned Aaron thirty days, all the house of Israel.
ECB(i) 29 And all the witness sees that Aharon expired and they weep for Aharon thirty days - all the house of Yisra El.
ACV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
WEB(i) 29 When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
NHEB(i) 29 When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
AKJV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
KJ2000(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
UKJV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
TKJU(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
EJ2000(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the families of Israel.
CAB(i) 29 And all the congregation saw that Aaron was dead. And they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
LXX2012(i) 29 And all the congregation saw that Aaron was dead: and they wept for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel.
NSB(i) 29 The entire congregation learned that Aaron had died. They all mourned for him for thirty days.
ISV(i) 29 When the entire community saw that Aaron had died, they mourned in memory of Aaron for 30 days.
LEB(i) 29 All the community saw that Aaron died; so all the house of Israel wept for Aaron thirty days.*
BSB(i) 29 When the whole congregation saw that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
MSB(i) 29 When the whole congregation saw that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
MLV(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

VIN(i) 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Luther1545(i) 29 Und da die ganze Gemeine sah, daß Aaron dahin war, beweineten sie ihn dreißig Tage, das ganze Haus Israel.
Luther1912(i) 29 Und Aaron starb daselbst oben auf dem Berge. Mose aber und Eleasar stiegen herab vom Berge.
ELB1871(i) 29 Und als die ganze Gemeinde sah, daß Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron dreißig Tage lang.
ELB1905(i) 29 Und als die ganze Gemeinde sah, daß Aaron verschieden war, da beweinte das ganze Haus Israel Aaron dreißig Tage lang.
DSV(i) 29 Toen de ganse vergadering zag, dat Aäron overleden was, zo beweenden zij Aäron dertig dagen, het ganse huis van Israël.
Giguet(i) 29 Toute la synagogue vit qu’Aaron était mort; et toute la maison d’Israël pleura Aaron trente jours.
DarbyFR(i) 29 Et toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron trente jours.
Martin(i) 29 Et toute l'assemblée, savoir toute la maison d'Israël, voyant qu'Aaron était mort, ils le pleurèrent trente jours.
Segond(i) 29 Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
SE(i) 29 Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, le lloraron treinta días todas las familias de Israel.
ReinaValera(i) 29 Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, hiciéronle duelo por treinta días todas las familias de Israel.
JBS(i) 29 Y viendo toda la congregación que Aarón había muerto, le lloraron treinta días todas las familias de Israel.
Albanian(i) 29 Kur tërë asambleja pa që Aaroni kishte vdekur, e tërë shtëpia e Izraelit e qau Aaronin për tridhjetë ditë.
RST(i) 29 И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
Arabic(i) 29 فلما رأى كل الجماعة ان هرون قد مات بكى جميع بيت اسرائيل على هرون ثلاثين يوما
Bulgarian(i) 29 И като видя цялото общество, че Аарон умря, целият израилев дом оплаква Аарон тридесет дни.
Croatian(i) 29 Sva zajednica vidje da je Aron preminuo i sav dom Izraelov oplakivaše Arona trideset dana.
BKR(i) 29 Vidouce pak všecko množství, že umřel Aron, plakali ho za třidceti dní všecken dům Izraelský.
Danish(i) 29 Og der al Menigheden saa, at Aron havde opgivet Aanden, da begræd de Aron i tredive Dage, hele Israels Hus.
CUV(i) 29 全 會 眾 , 就 是 以 色 列 全 家 , 見 亞 倫 已 經 死 了 , 便 都 為 亞 倫 哀 哭 了 三 十 天 。
CUVS(i) 29 全 会 众 , 就 是 以 色 列 全 家 , 见 亚 伦 已 经 死 了 , 便 都 为 亚 伦 哀 哭 了 叁 十 天 。
Esperanto(i) 29 Kaj la tuta komunumo vidis, ke Aaron mortis, kaj la tuta domo de Izrael priploris Aaronon dum tridek tagoj.
Finnish(i) 29 Ja koska kaikki kansa näki Aaronin kuolleeksi, itki koko Israelin huone häntä kolmekymmentä päivää.
FinnishPR(i) 29 Ja kun koko kansa sai tietää, että Aaron oli kuollut, niin he itkivät Aaronia kolmekymmentä päivää, koko Israelin heimo.
Haitian(i) 29 Tout pèp la vin konnen Arawon te mouri. Se konsa tout moun nan pèp Izrayèl la pase trant jou ap kriye pou Arawon.
Hungarian(i) 29 És látá az egész gyülekezet, hogy meghalt vala Áron, és siratá Áront harmincz napig Izráelnek egész háza.
Indonesian(i) 29 Seluruh umat mendengar bahwa Harun sudah meninggal, dan mereka semua berkabung untuk dia tiga puluh hari lamanya.
Italian(i) 29 E avendo tutta la raunanza veduto che Aaronne era trapassato, tutte le famiglie d’Israele lo piansero per trenta giorni.
ItalianRiveduta(i) 29 E quando tutta la raunanza vide che Aaronne era morto, tutta la casa d’Israele lo pianse per trenta giorni.
Korean(i) 29 온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론의 죽은 것을 보고 위하여 삼십일을 애곡하였더라
Lithuanian(i) 29 Izraelitai, pamatę, kad Aaronas mirė, apraudojo jį trisdešimt dienų.
PBG(i) 29 Widząc tedy wszystko zgromadzenie, iż Aaron umarł, płakali Aarona przez trzydzieści dni, wszystek dom Izraelski.
Portuguese(i) 29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Norwegian(i) 29 Og da hele menigheten så at Aron var død, gråt hele Israels hus over Aron i tretti dager.
Romanian(i) 29 Toată adunarea a văzut că Aaron murise, şi toată casa lui Israel a plîns pe Aaron treizeci de zile.
Ukrainian(i) 29 І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Аарона ввесь Ізраїлів дім тридцять день.