Numbers 16:42-45

ABP_Strongs(i)
  42 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G1999.1 gathering together G3588 the G4864 congregation G1909 against G* Moses G2532 and G* Aaron, G2532 that G3729 they advanced G1909 against G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2532 and G3592 thus G2572 [3covered G1473 4it G3588 1the G3507 2cloud], G2532 and G3708 there appeared G3588 the G1391 glory G2962 of the lord .
  43 G2532 And G1525 [4entered G* 1Moses G2532 2and G* 3Aaron] G2596 by G4383 the front G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  44 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  45 G1633 Withdraw G1537 from G3319 the midst G3588   G4864 of this congregation, G3778   G2532 and G1814.4 I shall completely consume G1473 them G1522.1 at once. G2532 And G4098 they fell G1909 upon G4383 their face. G1473  
ABP_GRK(i)
  42 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1999.1 επισυστρέφεσθαι G3588 την G4864 συναγωγήν G1909 επί G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G2532 και G3729 ώρμησαν G1909 επί G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3592 τήνδε G2572 εκάλυψεν G1473 αυτήν G3588 η G3507 νεφέλη G2532 και G3708 ώφθη G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου
  43 G2532 και G1525 εισήλθε G* Μωυσής G2532 και G* Ααρών G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  44 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  45 G1633 εκχωρήσατε G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής ταύτης G3778   G2532 και G1814.4 εξαναλώσω G1473 αυτούς G1522.1 εισάπαξ G2532 και G4098 έπεσον G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    42 G2532 CONJ [17:7] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PMN επισυστρεφεσθαι G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G1909 PREP επι   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3729 V-AAI-3P ωρμησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3592 D-ASF τηνδε G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G2532 CONJ και G3708 V-API-3S ωφθη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου
    43 G2532 CONJ [17:8] και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    44 G2532 CONJ [17:9] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων
    45 G1633 V-AAD-2P [17:10] εκχωρησατε G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξαναλωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G530 ADV απαξ G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 42 (17:7) ויהי בהקהל העדה על משׁה ועל אהרן ויפנו אל אהל מועד והנה כסהו הענן וירא כבוד יהוה׃ 43 (17:8) ויבא משׁה ואהרן אל פני אהל מועד׃ 44 (17:9) וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 45 (17:10) הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H1961 ויהי And it came to pass, H6950 בהקהל was gathered H5712 העדה when the congregation H5921 על against H4872 משׁה Moses H5921 ועל and against H175 אהרן Aaron, H6437 ויפנו that they looked H413 אל toward H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2009 והנה and, behold, H3680 כסהו covered H6051 הענן the cloud H7200 וירא appeared. H3519 כבוד it, and the glory H3068 יהוה׃ of the LORD
  43 H935 ויבא came H4872 משׁה And Moses H175 ואהרן and Aaron H413 אל before H6440 פני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  44 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  45 H7426 הרמו Get you up H8432 מתוך from among H5712 העדה congregation, H2063 הזאת this H3615 ואכלה that I may consume H853 אתם   H7281 כרגע them as in a moment. H5307 ויפלו And they fell H5921 על upon H6440 פניהם׃ their faces.
new(i)
  42 H5712 And it came to pass, when the company H6950 [H8736] was congregated H4872 against Moses H175 and against Aaron, H6437 [H8799] that they looked H168 toward the tent H4150 of meeting: H6051 and, behold, the cloud H3680 [H8765] covered H3519 it, and the glory H3068 of the LORD H7200 [H8735] appeared.
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 [H8799] came H6440 at the face of H168 the tent H4150 of meeting.
  44 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  45 H7426 [H8734] Remove H8432 from among H5712 this company, H3615 [H8762] that I may consume H7281 them as in a moment. H5307 [H8799] And they fell H6440 upon their faces.
Vulgate(i) 42 cumque oreretur seditio et tumultus incresceret 43 Moses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis quod postquam ingressi sunt operuit nubes et apparuit gloria Domini 44 dixitque Dominus ad Mosen 45 recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terra
Clementine_Vulgate(i) 42 Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret, 43 Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini. 44 Dixitque Dominus ad Moysen: 45 Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
Wycliffe(i) 42 And whanne discensioun roos, 43 and noise encresside, Moises and Aaron fledden to the tabernacle of the boond of pees; and aftir that thei entriden in to it, a cloude hilide the tabernacle, and the glorie of the Lord apperide. 44 And the Lord seide to Moises and to Aaron, 45 Go ye awey fro the myddis of this multitude, also now Y schal do awey hem. And whanne thei laien in the erthe, Moises seide to Aaron,
Tyndale(i) 42 And when the multitude was gathered agenste Moses and Aaron they loked towarde the tabernacle of witnesse. And beholde the cloude had couered it and the glorye of the Lorde appeared. 43 And Moses and Aaron went before the tabernacle of witnesse. 44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 45 Gett you from this congregacyon that I maye consume them quyckelye. And they fell apon theyr faces.
Coverdale(i) 42 And whan the cogregacio was gathered agaynst Moses & Aaro, they turned the towarde ye Tabernacle of witnes And beholde, the ye cloude couered ye Tabernacle, & ye glory of ye LORDE appeared. 43 And Moses & Aaro wete in before ye Tabernacle of witnes. 44 And ye LORDE spake vnto Moses & sayde: 45 Get you out of this cogregacion, I wil shortly consume the. And they fell vpon their faces.
MSTC(i) 42 And when the multitude was gathered against Moses and Aaron, they looked toward the tabernacle of witness; And behold, the cloud had covered it and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron went before the tabernacle of witness. 44 And the LORD spake unto Moses, saying, 45 "Get you from this congregation, that I may consume them quickly." And they fell upon their faces.
Matthew(i) 42 And when the multitude was gathered against Moses & Aaron thei loked toward the tabernacle of witnes. And beholde, the cloude had couered it and the glory of the Lord appeared. 43 And Moses & Aaron went before the tabernacle of wytnesse. 44 And the Lord spake vnto Moses saying: 45 Get you from this congregation, that I may consume them quyckely. And they fel vpon theyr faces.
Great(i) 42 And it fortuned that when the multitude was gathred agaynst Moses and Aaron, they loked towarde the tabernacle of witnes. And beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lorde appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of witnes. 44 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 45 Get you from amonge thys congregacion, that I maye consume them quickly. And they fell vpon their faces.
Geneva(i) 42 And when the Congregation was gathered against Moses and against Aaron, then they turned their faces toward the Tabernacle of the Congregation: and beholde, the cloude couered it, and the glory of the Lord appeared. 43 Then Moses and Aaron were come before the Tabernacle of the Congregation. 44 And the Lord spake vnto Moses, saying, 45 Get you vp from among this Congregation: for I wil consume them quickly: then they fell vpon their faces.
Bishops(i) 42 And whe the multitude was gathered agaynst Moyses and Aaron, they loked towarde the tabernacle of the congregation: And beholde, the cloude couered it, and the glorie of the Lorde appeared 43 And Moyses and Aaron came before the tabernacle of the congregation 44 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 45 Get you from among this congregation, that I may consume the quickly. And they fell vpon their faces
DouayRheims(i) 42 And when there arose a sedition, and the tumult increased, 43 Moses and Aaron fled to the tabernacle of the covenant. And when they were gone into it, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 44 And the Lord said to Moses: 45 Get you out from the midst of this multitude, this moment will I destroy them. And as they were lying on the ground,
KJV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
KJV_Cambridge(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
KJV_Strongs(i)
  42 H5712 And it came to pass, when the congregation H6950 was gathered [H8736]   H4872 against Moses H175 and against Aaron H6437 , that they looked [H8799]   H168 toward the tabernacle H4150 of the congregation H6051 : and, behold, the cloud H3680 covered [H8765]   H3519 it, and the glory H3068 of the LORD H7200 appeared [H8735]  .
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 came [H8799]   H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  44 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  45 H7426 Get you up [H8734]   H8432 from among H5712 this congregation H3615 , that I may consume [H8762]   H7281 them as in a moment H5307 . And they fell [H8799]   H6440 upon their faces.
Thomson(i) 42 when, in their insurrection against Moses and Aaron, the congregation were rushing upon the tabernacle of the testimony, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared: 43 And Moses went in, with Aaron, in front of the tabernacle of the testimony, 44 and the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 45 Withdraw from among this congregation, and I will destroy them all at once.
Webster(i) 42 And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked towards the tabernacle of the congregation: and behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spoke to Moses, saying, 45 Remove from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Webster_Strongs(i)
  42 H5712 And it came to pass, when the congregation H6950 [H8736] was gathered H4872 against Moses H175 and against Aaron H6437 [H8799] , that they looked H168 toward the tabernacle H4150 of the congregation H6051 : and, behold, the cloud H3680 [H8765] covered H3519 it, and the glory H3068 of the LORD H7200 [H8735] appeared.
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 [H8799] came H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  44 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  45 H7426 [H8734] Remove H8432 from among H5712 this congregation H3615 [H8762] , that I may consume H7281 them as in a moment H5307 [H8799] . And they fell H6440 upon their faces.
Brenton(i) 42 And it came to pass when the congregation combined against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 43 And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness. 44 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 45 Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces.
Brenton_Greek(i) 42 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπισυστρέφεσθαι τὴν συναγωγὴν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ ὥρμησαν ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου· καὶ τήνδε ἐκάλυψεν αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ ὤφθη ἡ δόξα Κυρίου. 43 Καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 44 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, 45 ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰσάπαξ· καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
Leeser(i) 42 (17:7) And it came to pass, when the congregation assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation, and, behold, the cloud covered it; and the glory of the Lord appeared. 43 (17:8) And Moses came with Aaron before the tabernacle of the congregation. 44 (17:9) And the Lord spoke unto Moses, saying, 45 (17:10) Remove yourselves from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
YLT(i) 42 And it cometh to pass, in the company being assembled against Moses and against Aaron, that they turn towards the tent of meeting, and lo, the cloud hath covered it, and the honour of Jehovah is seen; 43 and Moses cometh—Aaron also—unto the front of the tent of meeting. 44 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 45 `Get you up from the midst of this company, and I consume them in a moment;' and they fall on their faces,
JuliaSmith(i) 42 And it shall be in the gathering together of the assembly against Moses and against Aaron, and they shall turn towards the tent of appointment; and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah will be seen. 43 And Moses will go, and Aaron, before the tent of appointment 44 And Jehovah will speak to Moses, saying, 45 Lift up yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them as in a moment. And they will fall upon their faces.
Darby(i) 42 And it came to pass, when the assembly was gathered together against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. 43 And Moses and Aaron went before the tent of meeting. 44 And Jehovah spoke to Moses, saying, 45 Get you up from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. And they fell on their faces.
ERV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. 44 And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
ASV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. 44 And Jehovah spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
ASV_Strongs(i)
  42 H5712 And it came to pass, when the congregation H6950 was assembled H4872 against Moses H175 and against Aaron, H6437 that they looked H168 toward the tent H4150 of meeting: H6051 and, behold, the cloud H3680 covered H3519 it, and the glory H3068 of Jehovah H7200 appeared.
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 came H6440 to the front H168 of the tent H4150 of meeting.
  44 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  45 H7426 Get you up H8432 from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment. H5307 And they fell H6440 upon their faces.
JPS_ASV_Byz(i) 42 (17:7) And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 (17:8) And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. 44 (17:9) And the LORD spoke unto Moses, saying: 45 (17:10) 'Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces.
Rotherham(i) 42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud, had covered it: and the glory of Yahweh, appeared. 43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting. 44 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 45 Lift yourselves up out of the midst of this assembly, that I may consume them, as in a moment,––And they fell upon their faces.
CLV(i) 42 It came to be, when the congregation assembled against Moses and against Aaron and they turned around toward the tent of appointment, that, behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared. 43 When Moses and Aaron came before the tent of appointment, 44 Yahweh spoke to Moses, saying. 45 Get away from the midst of this congregation so that I may finish them in a moment. Then they fell on their faces.
BBE(i) 42 Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes. 43 Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of meeting. 44 And the Lord said to Moses, 45 Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces.
MKJV(i) 42 And it happened when the congregation was gathered together against Moses and against Aaron, they looked toward the tabernacle of the congregation. And behold! The cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And Jehovah spoke to Moses saying, 45 Get away from this congregation so that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
LITV(i) 42 And it happened, as the company was called together against Moses and against Aaron, that they turned toward the tabernacle of the congregation. And, behold, the cloud had covered it, and the glory of Jehovah appeared! 43 And Moses and Aaron came to the front of the tabernacle of the congregation. 44 And Jehovah spoke to Moses, saying, 45 Get away from the midst of this company, and I shall consume them in a moment; and they fell on their faces.
ECB(i) 42 And so be it, when the witness congregates against Mosheh and against Aharon, they turn their face toward the tent of the congregation: and behold, the cloud covers it and the honor of Yah Veh is seen. 43 And Mosheh and Aharon come at the face of the tent of the congregation: 44 and Yah Veh words to Mosheh, saying, 45 Get from among this witness and I finish them off as in a blink. - and they fall on their faces.
ACV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and, behold, the cloud covered it, and the glory of LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. 44 And LORD spoke to Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
WEB(i) 42 When the congregation was assembled against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and Yahweh’s glory appeared. 43 Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting. 44 Yahweh spoke to Moses, saying, 45 “Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces.
WEB_Strongs(i)
  42 H5712 It happened, when the congregation H6950 was assembled H4872 against Moses H175 and against Aaron, H6437 that they looked H168 toward the Tent H4150 of Meeting: H6051 and behold, the cloud H3680 covered H3519 it, and the glory H3068 of Yahweh H7200 appeared.
  43 H4872 Moses H175 and Aaron H935 came H6440 to the H168 front of the Tent H4150 of Meeting.
  44 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  45 H7426 "Get away H8432 from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them in a moment!" H5307 They fell H6440 on their faces.
NHEB(i) 42 It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and look, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting. 44 The LORD spoke to Moses, saying, 45 "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." They fell on their faces.
AKJV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spoke to Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell on their faces.
AKJV_Strongs(i)
  42 H1961 And it came H5712 to pass, when the congregation H6950 was gathered H5921 against H4872 Moses H5921 and against H175 Aaron, H6437 that they looked H413 toward H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H2009 and, behold, H6051 the cloud H3680 covered H3519 it, and the glory H3068 of the LORD H7200 appeared.
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 came H413 before H6440 H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  44 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  45 H7426 Get H8432 you up from among H2063 this H5712 congregation, H3615 that I may consume H7281 them as in a moment. H5307 And they fell H6440 on their faces.
KJ2000(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting. 44 And the LORD spoke unto Moses, saying, 45 Get away from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
UKJV(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spoke unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
TKJU(i) 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: And behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. 44 And the LORD spoke to Moses, saying, 45 get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
CKJV_Strongs(i)
  42 H5712 And it came to pass, when the congregation H6950 was gathered H4872 against Moses H175 and against Aaron, H6437 that they looked H168 toward the tabernacle H4150 of the congregation: H6051 and, behold, the cloud H3680 covered H3519 it, and the glory H3068 of the Lord H7200 appeared.
  43 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 came H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation.
  44 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  45 H7426 Get you away H8432 from among H5712 this congregation, H3615 that I may consume H7281 them as in a moment. H5307 And they fell H6440 upon their faces.
EJ2000(i) 42 And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the testimony. 44 And the LORD spoke unto Moses, saying, 45 Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.
CAB(i) 42 And it came to pass when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 43 And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness. 44 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 45 Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once. And they fell upon their faces.
LXX2012(i) 42 And it came to pass when the congregation combined against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 43 And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness. 44 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 45 Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces.
NSB(i) 42 The congregation came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of Jehovah appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting. 44 Jehovah said to Moses: 45 »Get away from these people, and let me destroy them in an instant! Immediately, they bowed with their faces touching the ground.«
ISV(i) 42 When the community gathered together against Moses and Aaron, they turned toward the Tent of Meeting. All of a sudden, a cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron entered the Tent of Meeting.
44 The LORD told Moses, 45 “Leave this community, so I can annihilate them in a moment.”
But they fell upon their faces.
LEB(i) 42 Then, when the community had gathered against Moses and Aaron, they turned to the tent of assembly, and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of assembly, 44 and Yahweh spoke to Moses, saying, 45 "Get away from the midst of this community, and I will finish them in an instant,"* but they fell on their faces.
BSB(i) 42 But when the congregation gathered against them, Moses and Aaron turned toward the Tent of Meeting, and suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting, 44 and the LORD said to Moses, 45 “Get away from this congregation so that I may consume them in an instant.” And Moses and Aaron fell facedown.
MSB(i) 42 But when the congregation gathered against them, Moses and Aaron turned toward the Tent of Meeting, and suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting, 44 and the LORD said to Moses, 45 “Get away from this congregation so that I may consume them in an instant.” And Moses and Aaron fell facedown.
MLV(i) 42 And it happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory of Jehovah appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
44 And Jehovah spoke to Moses, saying, 45 You* get up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
VIN(i) 42 Then, when the community had gathered against Moses and Aaron, they turned to the tent of assembly, and behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting. 44 And the Lord said to Moses: 45 Get away from this congregation so that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Luther1545(i) 42 Und da sich die Gemeine versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die HERRLIchkeit des HERRN erschien. 43 Und Mose und Aaron gingen hinein zu der Hütte des Stifts. 44 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 45 Hebet euch aus dieser Gemeine; ich will sie plötzlich vertilgen. Und sie fielen auf ihr Angesicht.
ELB1871(i) 42 Und es geschah, als die Gemeinde sich wider Mose und wider Aaron versammelte, da wandten sie sich zu dem Zelte der Zusammenkunft, und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit Jehovas erschien. 43 Da gingen Mose und Aaron vor das Zelt der Zusammenkunft. 44 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 45 Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! Da fielen sie auf ihr Angesicht.
DSV(i) 42 En het geschiedde, als de vergadering zich verzamelde tegen Mozes en Aäron, en zich wendde naar de tent der samenkomst, ziet, zo bedekte haar die wolk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen. 43 Mozes nu en Aäron kwamen tot voor de tent der samenkomst. 44 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 45 Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten.
DSV_Strongs(i)
  42 H5712 En het geschiedde, als de vergadering H6950 H8736 zich verzamelde H4872 tegen Mozes H175 en Aaron H6437 H8799 , en zich wendde H168 naar de tent H4150 der samenkomst H3680 H8765 , ziet, zo bedekte H6051 haar die wolk H3519 ; en de heerlijkheid H3068 des HEEREN H7200 H8735 verscheen.
  43 H4872 Mozes H175 nu en Aaron H935 H8799 kwamen H6440 tot voor H168 de tent H4150 der samenkomst.
  44 H1696 H8762 Toen sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  45 H7426 H8734 Maak u op H8432 uit het midden H5712 van deze vergadering H3615 H8762 , en Ik zal hen verteren H7281 , als in een ogenblik H5307 H8799 ! Toen vielen zij H6440 op hun aangezichten.
Giguet(i) 42 Pendant que la synagogue, s’ameutant contre Moïse et Aaron, se précipitait vers le tabernacle du témoignage, voilà que la nuée l’enveloppa, et que la gloire du Seigneur apparut. 43 Aussitôt, Moïse et Aaron entrèrent devant la façade du tabernacle du témoignage. 44 Et le Seigneur parla à Moïse et Aaron, disant: 45 Eloignez-vous de cette synagogue, je vais à l’instant la détruire; et ils tombèrent la face contre terre.
DarbyFR(i) 42 Et il arriva, comme l'assemblée se réunissait contre Moïse et contre Aaron, qu'ils regardèrent vers la tente d'assignation, et voici, la nuée la couvrit, et la gloire de l'Éternel apparut. 43 Et Moïse et Aaron vinrent devant la tente d'assignation. 44 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 45 Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Et ils tombèrent sur leurs faces.
Martin(i) 42 Et il arriva comme l'assemblée s'amassait contre Moïse et contre Aaron, qu'ils regardèrent vers le Tabernacle d'assignation, et voici la nuée le couvrit, et la gloire de l'Eternel apparut. 43 Moïse donc et Aaron vinrent devant le Tabernacle d'assignation. 44 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 45 Otez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Alors ils se prosternèrent le visage contre terre.
Segond(i) 42 Comme l'assemblée se formait contre Moïse et Aaron, et comme ils tournaient les regards vers la tente d'assignation, voici, la nuée la couvrit, et la gloire de l'Eternel apparut. 43 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente d'assignation. 44 Et l'Eternel parla à Moïse, et dit: 45 Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;
Segond_Strongs(i)
  42 H5712 Comme l’assemblée H6950 se formait H8736   H4872 contre Moïse H175 et Aaron H6437 , et comme ils tournaient les regards H8799   H168 vers la tente H4150 d’assignation H6051 , voici, la nuée H3680 la couvrit H8765   H3519 , et la gloire H3068 de l’Eternel H7200 apparut H8735  .
  43 H4872 Moïse H175 et Aaron H935 arrivèrent H8799   H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation.
  44 H3068 Et l’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  45 H7426 Retirez H8734   H8432 -vous du milieu H5712 de cette assemblée H3615 , et je les consumerai H8762   H7281 en un instant H5307 . Ils tombèrent H8799   H6440 sur leur visage ;
SE(i) 42 Y aconteció que, cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria del SEÑOR. 43 Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio. 44 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 45 Apartaos de en medio de esta congregación, y los consumiré en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
ReinaValera(i) 42 Y aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria de Jehová. 43 Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio. 44 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 45 Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
JBS(i) 42 Y aconteció que, cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria del SEÑOR. 43 Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio. 44 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 45 Apartaos de en medio de esta congregación, y los consumiré en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
Albanian(i) 42 Por ndodhi që, ndërsa asambleja po mblidhej kundër Moisiut dhe Aaronit, ata u kthyen nga çadra e mbledhjes; dhe ja, reja e mbulonte atë dhe u shfaq lavdia e Zotit. 43 Atëherë Moisiu dhe Aaroni shkuan përpara çadrës së mbledhjes. 44 Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 45 "Largohuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast". Dhe ata ranë përmbys me fytyrën për tokë.
RST(i) 42 И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. 43 И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания. 44 И сказал Господь Моисею, говоря: 45 отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
Arabic(i) 42 ولما اجتمعت الجماعة على موسى وهرون انصرفا الى خيمة الاجتماع واذ هي قد غطّتها السحابة وتراءى مجد الرب. 43 فجاء موسى وهرون الى قدام خيمة الاجتماع. 44 فكلّم الرب موسى قائلا 45 اطلعا من وسط هذه الجماعة فاني افنيهم بلحظة. فخرّا على وجهيهما.
Bulgarian(i) 42 Но когато обществото се беше събрало против Мойсей и Аарон, се обърнаха към шатъра за срещане, и ето, облакът го покри и ГОСПОДНАТА слава се яви. 43 И Мойсей и Аарон дойдоха пред шатъра за срещане. 44 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 45 Отдръпнете се отсред това общество и ще ги погубя в един миг! А те паднаха на лицата си.
BKR(i) 42 I stalo se, když se opět sbíral lid proti Mojžíšovi a proti Aronovi, že se ohlédli k stánku úmluvy, a aj, přikryl jej oblak, a ukázala se sláva Hospodinova. 43 Přišel také Mojžíš s Aronem před stánek úmluvy. 44 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 45 Vyjděte z prostředku množství tohoto, a zahladím je v okamžení. I padli na tváři své.
Danish(i) 42 Og det skete, der Menigheden samledes mod Mose og mod Aron, da vendte disse sig til Forsamlingens Paulun, og se, Skyen skjulte det; og HERRENS Herlighed lod sig se. 43 Og Mose og Aron kom frem foran Forsamlingens Paulun. 44 Og HERREN talede til Mose og sagde: 45 Forføjer eder midt ud af denne Menighed, saa vil jeg gøre Ende paa dem i et Øjeblik; og de faldt ned paa deres Ansigter.
CUV(i) 42 會 眾 聚 集 攻 擊 摩 西 、 亞 倫 的 時 候 , 向 會 幕 觀 看 , 不 料 , 有 雲 彩 遮 蓋 了 , 耶 和 華 的 榮 光 顯 現 。 43 摩 西 、 亞 倫 就 來 到 會 幕 前 。 44 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 45 你 們 離 開 這 會 眾 , 我 好 在 轉 眼 之 間 把 他 們 滅 絕 。 他 們 二 人 就 俯 伏 於 地 。
CUV_Strongs(i)
  42 H5712 會眾 H6950 聚集 H4872 攻擊摩西 H175 、亞倫 H4150 的時候,向會 H168 H6437 觀看 H6051 ,不料,有雲彩 H3680 遮蓋了 H3068 ,耶和華 H3519 的榮光 H7200 顯現。
  43 H4872 摩西 H175 、亞倫 H935 就來到 H4150 H168 H6440 前。
  44 H3068 耶和華 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 說:
  45 H7426 你們離開 H5712 這會眾 H7281 ,我好在轉眼之間 H3615 把他們滅絕 H5307 。他們二人就俯伏 H6440 於地。
CUVS(i) 42 会 众 聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 的 时 候 , 向 会 幕 观 看 , 不 料 , 冇 云 彩 遮 盖 了 , 耶 和 华 的 荣 光 显 现 。 43 摩 西 、 亚 伦 就 来 到 会 幕 前 。 44 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 45 你 们 离 幵 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 于 地 。
CUVS_Strongs(i)
  42 H5712 会众 H6950 聚集 H4872 攻击摩西 H175 、亚伦 H4150 的时候,向会 H168 H6437 观看 H6051 ,不料,有云彩 H3680 遮盖了 H3068 ,耶和华 H3519 的荣光 H7200 显现。
  43 H4872 摩西 H175 、亚伦 H935 就来到 H4150 H168 H6440 前。
  44 H3068 耶和华 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 说:
  45 H7426 你们离开 H5712 这会众 H7281 ,我好在转眼之间 H3615 把他们灭绝 H5307 。他们二人就俯伏 H6440 于地。
Esperanto(i) 42 Kaj kiam kolektigxis la komunumo kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, ili turnigxis al la tabernaklo de kunveno; kaj jen kovris gxin la nubo kaj aperis la majesto de la Eternulo. 43 Kaj eniris Moseo kaj Aaron en la antauxan parton de la tabernaklo de kunveno. 44 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 45 Forigxu el inter cxi tiu komunumo, kaj Mi pereigos ilin en momento. Sed ili jxetigxis vizagxaltere.
Finnish(i) 42 Ja koska kansa kokoontui Mosesta ja Aaronia vastaan, ja kuin he käänsivät heitänsä seurakunnan majaan päin, katso, pilvi peitti sen ja Herran kunnia näkyi. 43 Ja Moses ja Aaron menivät seurakunnan majan eteen. 44 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 45 Paetkaat tästä kansasta; sillä minä surmaan äkisti heidät, ja he lankesivat kasvoillensa.
FinnishPR(i) 42 Mutta kun kansa kokoontui Moosesta ja Aaronia vastaan, niin he kääntyivät ilmestysmajaan päin, ja katso, pilvi peitti sen, ja Herran kirkkaus näkyi. 43 Silloin Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajan edustalle. 44 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 45 "Poistukaa tämän joukon luota, niin minä tuokiossa heidät tuhoan". Silloin he lankesivat kasvoillensa.
Haitian(i) 42 Lè pèp la fin sanble pou yo pran pozisyon kont Moyiz ak Arawon, yo vire je yo gade Tant Randevou a, yo wè nwaj la te kouvri tant lan. Menm lè a, pouvwa Bondye-a parèt tankou yon gwo limyè. 43 Moyiz ak Arawon ale, yo kanpe devan Tant Randevou a. 44 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa: 45 -Wete kò nou nan mitan pèp sa a. Mwen pral disparèt yo koulye a menm! De mesye yo tonbe fas atè.
Hungarian(i) 42 Mikor pedig egybegyûle a gyülekezet Mózes ellen és Áron ellen, akkor fordulának a gyülekezet sátora felé: és ímé befedezte vala azt a felhõ, és megjelenék az Úrnak dicsõsége. 43 Mózes azért és Áron menének a gyülekezet sátora elé. 44 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 45 Menjetek ki e gyülekezet közül, hogy megemészszem õket egy szempillantásban; õk pedig orczájokra borulának.
Indonesian(i) 42 Sedang mereka berkumpul melawan Musa dan Harun, mereka menoleh ke Kemah TUHAN, dan melihat awan menutupi Kemah itu, lalu tampaklah cahaya kehadiran TUHAN. 43 Musa dan Harun pergi ke muka Kemah TUHAN, 44 lalu TUHAN berkata kepada Musa, 45 "Mundurlah dari orang-orang itu. Aku akan membinasakan mereka di tempat itu juga!" Mereka berdua sujud menyembah,
Italian(i) 42 E avvenne che, come la raunanza si adunava contro a Mosè, e contro ad Aaronne, i figliuoli d’Israele riguardarono verso il Tabernacolo della convenenza; ed ecco, la nuvola lo coperse, e la gloria del Signore apparve. 43 E Mosè ed Aaronne vennero davanti al Tabernacolo della convenenza. 44 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 45 Levatevi di mezzo di questa raunanza, e io la consumerò in un momento. Ma essi si gittarono a terra sopra le lor facce.
ItalianRiveduta(i) 42 E avvenne che, come la raunanza si faceva numerosa contro Mosè e contro Aaronne, i figliuoli d’Israele si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco che la nuvola la ricoprì, e apparve la gloria dell’Eterno. 43 Mosè ed Aaronne vennero davanti alla tenda di convegno. 44 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 45 "Toglietevi di mezzo a questa raunanza, e io li consumerò in un attimo". Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
Korean(i) 42 회중이 모여 모세와 아론을 칠 때에 회막을 바라본즉 구름이 회막을 덮었고 여호와의 영광이 나타났더라 43 모세와 아론이 회막 앞에 이르매 44 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 45 너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라
Lithuanian(i) 42 Žmonėms susirinkus prieš Mozę ir Aaroną, jie atsigręžė į Susitikimo palapinę, ir štai ją apdengė debesis ir pasirodė Viešpaties šlovė. 43 Mozė ir Aaronas nuėjo prie Susitikimo palapinės. 44 Viešpats tarė Mozei: 45 “Pasitraukite nuo šių žmonių. Aš juos tuojau sunaikinsiu”. Juodu puolė ant žemės.
PBG(i) 42 I stało się, gdy się zbierał lud przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, że spojrzeli ku namiotowi zgromadzenia, a oto, okrył go obłok, i okazała się chwała Pańska. 43 I przyszedł Mojżesz z Aaronem przed namiot zgromadzenia. 44 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 45 Wynijdźcie z pośrodku zgromadzenia tego, a wytracę je w okamgnieniu; i upadli na oblicza swoje.
Portuguese(i) 42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu. 43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação. 44 Então disse o Senhor a Moisés: 45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
Norwegian(i) 42 Da nu menigheten samlet sig imot Moses og Aron, vendte de sig begge mot sammenkomstens telt, og se, skyen dekket det, og Herrens herlighet åpenbarte sig. 43 Og Moses og Aron gikk frem foran sammenkomstens telt, 44 og Herren talte til Moses og sa: 45 Gå bort fra denne menighet, så vil jeg gjøre ende på dem i et øieblikk. Da falt de ned på sitt ansikt,
Romanian(i) 42 Pe cînd se strîngea adunarea împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron, şi pe cînd îşi îndreptau privirile spre cortul întîlnirii, iată că l -a acoperit norul, şi s'a arătat slava Domnului. 43 Atunci Moise şi Aaron au venit înaintea cortului întîlnirii. 44 Şi Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 45 ,,Daţi-vă la o parte din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă!`` Ei au căzut cu feţele la pămînt;