Numbers 16:41

HOT(i) 41 (17:6) וילנו כל עדת בני ישׂראל ממחרת על משׁה ועל אהרן לאמר אתם המתם את עם יהוה׃
Vulgate(i) 41 murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israhel sequenti die contra Mosen et Aaron dicens vos interfecistis populum Domini
Clementine_Vulgate(i) 41 Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.
Wycliffe(i) 41 Forsothe al the multitude of the sones of Israel grutchide in the dai suynge ayens Moises and Aaron, and seide, Ye han slayn the puple of the Lord.
Tyndale(i) 41 And on the morowe all the multitude of the childern of Israell murmured agenste Moses and Aaron sayenge: ye haue kylled the people of the Lorde.
Coverdale(i) 41 On the nexte morow murmured ye whole congregacion of ye childre of Israel against Moses & Aaro, & saide: Ye haue slayne ye people of ye LORDE.
MSTC(i) 41 And on the morrow all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "Ye have killed the people of the LORD."
Matthew(i) 41 And on the morrowe all the multitude of the chyldren of Israell murmured agaynste Moses and Aaron sayinge: ye haue kylled the people of the Lorde.
Great(i) 41 But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured agaynste Moses and Aaron, sayinge: ye haue kylled the people of the Lord.
Geneva(i) 41 But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord.
Bishops(i) 41 But on the morowe, all the multitude of the children of Israel murmured agaynst Moyses and Aaron, saying: Ye haue kylled the people of the Lorde
DouayRheims(i) 41 The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord.
KJV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Thomson(i) 41 On the next day, when the people murmured against Moses and Aaron, saying, You have slain the people of the Lord;
Webster(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Brenton(i) 41 And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἐγόγγυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῇ ἐπαύριον ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγοντες, ὑμεῖς ἀπεκτάγκατε τὸν λαὸν Κυρίου.
Leeser(i) 41 (17:6) And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, on the morrow, saying, It is you who have caused the people of the Lord to die.
YLT(i) 41 And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye—ye have put to death the people of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 41 And all the assembly of the sons of Israel will murmur on the morrow against Moses, and against Aaron, saying, Ye killed the people of Jehovah.
Darby(i) 41 And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
ERV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
ASV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 41 (17:6) But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: 'Ye have killed the people of the LORD.'
Rotherham(i) 41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying,––Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
CLV(i) 41 The whole congregation of the sons of Israel grumbled on the morrow against Moses and against Aaron, saying:You yourselves put the people of Yahweh to death.
BBE(i) 41 But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people.
MKJV(i) 41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of Jehovah.
LITV(i) 41 And all the congregation of the sons of Israel murmured on the next day against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Jehovah.
ECB(i) 41
SONS OF YISRA EL MURMUR
But on the morrow all the witness of the sons of Yisra El murmur against Mosheh and against Aharon, saying, You deathified the people of Yah Veh.
ACV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of LORD.
WEB(i) 41 But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
NHEB(i) 41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the LORD's people."
AKJV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
KJ2000(i) 41 But the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
UKJV(i) 41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, All of you have killed the people of the LORD.
TKJU(i) 41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD.
EJ2000(i) 41 ¶ But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
CAB(i) 41 And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
LXX2012(i) 41 And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, You⌃ have killed the people of the Lord.
NSB(i) 41 The next day the whole congregation of Israel complained to Moses and Aaron. They said: »You have killed Jehovah’s people.«
ISV(i) 41 The Israelis Continue to ComplainNevertheless, the very next day, the whole congregation of Israel complained against Moses and Aaron, “You’ve killed the LORD’S people!”
LEB(i) 41 The next day all the community of the Israelites* grumbled against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of Yahweh!"
BSB(i) 41 The next day the whole congregation of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the LORD’s people!”
MSB(i) 41 The next day the whole congregation of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the LORD’s people!”
MLV(i) 41 But on the morrow all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You* have killed the people of Jehovah.
VIN(i) 41 The next day all the community of the Israelites grumbled against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD!"
Luther1545(i) 41 Des andern Morgens aber murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron und sprachen: Ihr habt des HERRN Volk getötet!
ELB1871(i) 41 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas getötet!
DSV(i) 41 Maar des anderen daags murmureerde de ganse vergadering der kinderen Israëls tegen Mozes en tegen Aäron, zeggende: Gijlieden hebt des HEEREN volk gedood!
Giguet(i) 41 ¶ Mais le lendemain, les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, disant: Vous avez fait périr le peuple du Seigneur.
DarbyFR(i) 41
Et le lendemain, toute l'assemblée des fils d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, disant: Vous avez mis à mort le peuple de l'Éternel.
Martin(i) 41 Or dès le lendemain toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l'Eternel.
Segond(i) 41 Dès le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l'Eternel.
SE(i) 41 El día siguiente, toda la congregación de los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis dado muerte al pueblo del SEÑOR.
ReinaValera(i) 41 El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
JBS(i) 41 ¶ El día siguiente, toda la congregación de los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis dado muerte al pueblo del SEÑOR.
Albanian(i) 41 Të nesërmen gjithë asambleja e bijve të Izraelit murmuriti kundër Moisiut dhe Aaronit, duke thënë: "Ju keni bërë të vdesë populli i Zotit".
RST(i) 41 На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
Arabic(i) 41 فتذمّر كل جماعة بني اسرائيل في الغد على موسى وهرون قائلين انتما قد قتلتما شعب الرب.
Bulgarian(i) 41 А на следващата сутрин цялото общество израилеви синове зароптаха против Мойсей и Аарон, като казваха: Вие избихте ГОСПОДНИЯ народ!
BKR(i) 41 Nazejtří pak reptalo všecko množství synů Izraelských na Mojžíše a na Arona, řkouce: Vy jste příčinou smrti lidu Hospodinova.
Danish(i) 41 Men den anden Dag knurrede al Israels Børns Menighed mod Mose og mod Aron og sagde: I have slaget HERRENS Folk ihjel.
CUV(i) 41 第 二 天 , 以 色 列 全 會 眾 都 向 摩 西 、 亞 倫 發 怨 言 說 : 你 們 殺 了 耶 和 華 的 百 姓 了 。
CUVS(i) 41 第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 说 : 你 们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。
Esperanto(i) 41 Kaj en la sekvanta tago la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, dirante:Vi mortigis la popolon de la Eternulo.
Finnish(i) 41 Toisena päivänä taas napisivat koko Israelin lasten joukko Mosesta ja Aaronia vastaan, ja sanoivat: te olette tappaneet Herran kansan.
FinnishPR(i) 41 Mutta seuraavana päivänä kaikki israelilaisten seurakunta napisi Moosesta ja Aaronia vastaan sanoen: "Te olette surmanneet Herran kansaa".
Haitian(i) 41 Nan denmen, tout moun pèp Izrayèl yo pran bougonnen sou do Moyiz ak Arawon, yo t'ap di: -Se nou menm ki lakòz moun pèp Seyè a ap mouri konsa.
Hungarian(i) 41 És másnap felzúdula Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes ellen és Áron ellen, mondván: Ti öltétek meg az Úrnak népét!
Indonesian(i) 41 Keesokan harinya seluruh umat Israel marah-marah terhadap Musa dan Harun. Mereka berkata, "Kamu sudah membunuh umat TUHAN."
Italian(i) 41 E il giorno seguente tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro a Mosè, e contro ad Aaronne, dicendo: Voi avete fatto morire il popolo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 41 Il giorno seguente, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro Mosè ed Aaronne dicendo: "Voi avete fatto morire il popolo dell’Eterno".
Korean(i) 41 이튿날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 원망하여 가로되 너희가 여호와의 백성을 죽였도다 하고
Lithuanian(i) 41 Kitą dieną visi izraelitai murmėjo prieš Mozę ir Aaroną: “Judu nužudėte Viešpaties žmones”.
PBG(i) 41 I szemrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich nazajutrz przeciwko Mojżeszowi, i przeciwko Aaronowi, mówiąc: Wyście przyczyną śmierci ludu Pańskiego,
Portuguese(i) 41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
Norwegian(i) 41 Men dagen efter knurret hele Israels barns menighet mot Moses og Aron og sa: Det er I som har slått Herrens folk ihjel!
Romanian(i) 41 A doua zi, toată adunarea copiilor lui Israel a cîrtit împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron, zicînd:,,Voi aţi omorît pe poporul Domnului!``