Numbers 16:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G450 they rose up G1725 before G* Moses, G2532 and G435 men G3588 of the G5207 sons G* of Israel -- G4004 fifty G2532 and G1250 two hundred, G747 chiefs G4864 of the congregation, G4789.1 summoned G1012 counselors, G2532 and G435 [2men G3687.1 1famous].
  3 G4921 They stood together G1909 against G* Moses G2532 and G* Aaron. G2532 And G2036 said G4314 to G1473 them, G2192 Let this suffice G1473 to you, G3754 that G3956 all G3588 the G4864 congregation G3956 are all G39 holy -- G2532 and G1722 [2is among G1473 3them G2962 1 the lord]; G2532 and G1302 why G2656.1 do you stand G1909 against G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G450 ανέστησαν G1725 έναντι G* Μωυσή G2532 και G435 άνδρες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G4004 πεντήκοντα G2532 και G1250 διακόσιοι G747 αρχηγοί G4864 συναγωγής G4789.1 σύγκλητοι G1012 βουλής G2532 και G435 άνδρες G3687.1 ονομαστοί
  3 G4921 συνέστησαν G1909 επί G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G2532 και G2036 είπαν G4314 προς G1473 αυτούς G2192 εχέτω G1473 υμίν G3754 ότι G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G3956 πάντες G39 άγιοι G2532 και G1722 εν G1473 αυτοίς G2962 κύριος G2532 και G1302 διατί G2656.1 κατανίστασθε G1909 επί G3588 την G4864 συναγωγήν G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G1725 PREP εναντι   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1250 A-NPM διακοσιοι G747 N-NPM αρχηγοι G4864 N-GSF συναγωγης   A-NPM συγκλητοι G1012 N-GSF βουλης G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες   A-NPM ονομαστοι
    3   V-AAI-3P συνεστησαν G1909 PREP επι   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G2192 V-PAD-3S εχετω G4771 P-DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3956 A-NPM παντες G40 A-NPM αγιοι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι   V-PMI-2P κατανιστασθε G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 2 ויקמו לפני משׁה ואנשׁים מבני ישׂראל חמשׁים ומאתים נשׂיאי עדה קראי מועד אנשׁי שׁם׃ 3 ויקהלו על משׁה ועל אהרן ויאמרו אלהם רב לכם כי כל העדה כלם קדשׁים ובתוכם יהוה ומדוע תתנשׂאו על קהל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6965 ויקמו And they rose up H6440 לפני before H4872 משׁה Moses, H582 ואנשׁים   H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H2572 חמשׁים and fifty H3967 ומאתים two hundred H5387 נשׂיאי princes H5712 עדה of the assembly, H7148 קראי famous H4150 מועד in the congregation, H582 אנשׁי   H8034 שׁם׃ of renown:
  3 H6950 ויקהלו And they gathered themselves together H5921 על against H4872 משׁה Moses H5921 ועל and against H175 אהרן Aaron, H559 ויאמרו and said H413 אלהם unto H7227 רב them, too much H3588 לכם כי upon you, seeing H3605 כל all H5712 העדה the congregation H3605 כלם every one H6918 קדשׁים holy, H8432 ובתוכם among H3068 יהוה of them, and the LORD H4069 ומדוע them: wherefore H5375 תתנשׂאו then lift ye up yourselves H5921 על above H6951 קהל the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD?
new(i)
  2 H6965 [H8799] And they rose up H6440 at the face of H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the sons H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the company, H7148 famous H4150 in the meeting, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 [H8735] And they congregated themselves H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 [H8799] and said H7227 to them, Ye take too much H3605 upon you, seeing all H5712 the company H6918 are holy, H3068 every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 [H8691] them: why then do ye raise H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
Vulgate(i) 2 surrexerunt contra Mosen aliique filiorum Israhel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae et qui tempore concilii per nomina vocabantur 3 cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur. 3 Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus: cur elevamini super populum Domini?
Wycliffe(i) 2 and othere of the sones of Israel, two hundryd men and fifti, prynces of the synagoge, and whiche weren clepid bi names in the tyme of counsel. 3 And whanne `thei hadden stonde ayens Moises and Aaron, thei seiden, Suffice it to you, for al the multitude is of hooly men, and the Lord is in hem; whi ben ye reisid on the puple of the Lord?
Tyndale(i) 2 stode vpp before Moses with other of the childern of Israel .ij. hundred and fyftie heedes of the congregacion and councelers and men of fame 3 and they gathered the selues together agenst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done ynough. For all the multitude are holy euery one of them and the Lorde is amonge them. Why therfore heue ye youre selues vpp aboue the congregacion of the Lorde.
Coverdale(i) 2 tode vp agaynst Moses, with certayne men amonge the childre of Israel, two hundreth & fyftie captaynes of the congregacion, councelers, & famous men. 3 And they gathered them selues agaynst Moses & Aaro & sayde vnto them: Ye make to moch adoo, for all the congregacion is holy euery one, and the LORDE is amonge them: Why lifte ye youre selues vp then aboue the congregacion of the LORDE?
MSTC(i) 2 stood up before Moses, with other of the children of Israel: two hundred and fifty, heads of the congregation, and councilors, and men of fame. 3 And they gathered themselves together against Moses and Aaron, and said unto them, "Ye have done enough. For all the multitude are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why therefore heave ye yourselves up above the congregation of the LORD?"
Matthew(i) 2 stode vp before Moses, wyth other of the chyldren of Israell .ij. hundred and fyftye heades of the congregation and councelours, and men of fame, 3 and they gathered them selues togyther agaynst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done inough. For all the, multitude are holy euery one of them & the Lorde is amonge them. Why therefore heaue we our selues vp aboue the congregaon of the Lorde.
Great(i) 2 rose vp before Moses, with other men of the children of Israel, two hundred and fiftye, which were captaynes of the multitude great and famous men in the congregacion: 3 & they gathred them selues together agaynst Moses and Aaron, & sayde vnto them: ye make moche to do, seynge all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is amonge them: Why heaue ye your selues vp aboue the congregacyon of the Lorde?
Geneva(i) 2 And they rose vp against Moses, with certaine of the children of Israel, two hundreth and fiftie captaines of the assemblie, famous in the Congregation, and men of renoume, 3 Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lord?
Bishops(i) 2 And they rose vp before Moyses, with certayne of the children of Israel, two hundred & fiftie, which were captaynes of the multitude, famous in the congregation, and men of renoune 3 And they gathered them selues together agaynst Moyses and Aaron, and sayde vnto them: Ye take much vpon you, seyng all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is among them: Why lyft you your selues vp aboue the congregation of the Lord
DouayRheims(i) 2 Rose up against Moses, and with them two hundred and fifty others of the children of Israel, leading men of the synagogue, and who in the time of assembly were called by name. 3 And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord?
KJV(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
KJV_Cambridge(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
KJV_Strongs(i)
  2 H6965 And they rose up [H8799]   H6440 before H4872 Moses H582 , with certain H1121 of the children H3478 of Israel H3967 , two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly H7148 , famous H4150 in the congregation H582 , men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered themselves together [H8735]   H4872 against Moses H175 and against Aaron H559 , and said [H8799]   H7227 unto them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy H3068 , every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 them: wherefore then lift ye up [H8691]   H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
Thomson(i) 2 when they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, leaders of the congregation, eminent for counsel and men of renown; 3 when they rose in a body against Moses and Aaron, and said, Be it known to yon that the whole congregation are holy, and the Lord is among them. Why then do you set yourselves against the congregation of the Lord?
Webster(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they assembled themselves against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD?
Webster_Strongs(i)
  2 H6965 [H8799] And they rose up H6440 before H4872 Moses H582 , with certain H1121 of the children H3478 of Israel H3967 , two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly H7148 , famous H4150 in the congregation H582 , men H8034 of renown:
  3 H6950 [H8735] And they gathered themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron H559 [H8799] , and said H7227 to them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy H3068 , every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 [H8691] them: why then do ye raise H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
Brenton(i) 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation are holy, and the Lord is among them; and why do ye set up yourselves against the congregation of the Lord?
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἀνέστησαν ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἄνδρες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πεντήκοντα καὶ διακόσιοι, ἀρχηγοὶ συναγωγῆς, σύγκλητοι βουλῆς, καί ἄνδρες ὀνομαστοί. 3 Συνέστησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ εἶπαν, ἐχέτω ὑμῖν ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι, καὶ ἐν αὐτοῖς Κύριος· καὶ διατί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Κυρίου;
Leeser(i) 2 So that they rose up before Moses, with certain men of the children of Israel, in number two hundred and fifty; who were princes of the congregation, called to the assembly, men of renown. 3 And they assembled themselves against Moses, and against Aaron, and said unto them, Ye assume too much; for the whole of the congregation are all of them holy, and the Lord is among them; wherefore then will you lift yourselves up above the congregation of the Lord?
YLT(i) 2 and they rise up before Moses, with men of the sons of Israel, two hundred and fifty, princes of the company, called of the convention, men of name, 3 and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company—all of them are holy, and in their midst is Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?'
JuliaSmith(i) 2 And they will rise up before Moses, and men from the sons of Israel, fifty and two hundred chiefs of the assembly, called by appointment, and men of name: 3 And they will gather together against Moses, and against Aaron, and they will say to them, Much to you for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah in the midst of them: and wherefore shall be lifted up over the gathering of Jehovah?
Darby(i) 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the children of Israel, princes of the assembly, summoned to the council, men of renown; 3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?
ERV(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown: 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?
ASV(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
ASV_Strongs(i)
  2 H6965 and they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H4150 of the congregation, H7148 called H5712 to the assembly, H582 men H8034 of renown;
  3 H6950 and they assembled themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 unto them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy, H3068 every one of them, and Jehovah H8432 is among H5375 them: wherefore then lift ye up H6951 yourselves above the assembly H3068 of Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i) 2 and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?'
Rotherham(i) 2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,––princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown; 3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and, in the midst of them, is Yahweh,––Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
CLV(i) 2 they arose before Moses with men from the sons of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, those called to appointment, men of renown. 3 They assembled against Moses and against Aaron and said to them:Enough of you! For the whole congregation, all of them are holy, and in their midst is Yahweh; so for what reason are you lifting yourselves up over the assembly of Yahweh?
BBE(i) 2 And came before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty chiefs of the people, men of good name who had a place in the meeting of the people. 3 They came together against Moses and against Aaron, and said to them, You take overmuch on yourselves, seeing that all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then have you put yourselves in authority over the people of the Lord?
MKJV(i) 2 even they rose up before Moses with some of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the assembly, elect men in the congregation, men who were well-known. 3 And they gathered themselves against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you lift yourselves up above the congregation of Jehovah?
LITV(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, elect men of the assembly, men of name. 3 And they were assembled against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much! For all the congregation, all of them are holy, and Jehovah is among them. Why then do you lift up yourselves above the assembly of Jehovah?
ECB(i) 2 take and rise at the face of Mosheh, with certain of the sons of Yisra El - two hundred and fifty hierarchs of the witness of the called of the congregation - men of name: 3 and they congregate against Mosheh and against Aharon and say to them, You are too much!, for all the witness - all of them are holy and Yah Veh is among them! So why exalt yourselves above the congregation of Yah Veh?
ACV(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, called to the assembly, men of renown, 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and LORD is among them. Why then do ye lift up yourselves above the assembly of LORD?
WEB(i) 2 They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown. 3 They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
WEB_Strongs(i)
  2 H6965 and they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 fifty H5387 princes H4150 of the congregation, H7148 called H5712 to the assembly, H582 men H8034 of renown;
  3 H6950 and they assembled themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 to them, "You take too much H5712 on yourself, since all the congregation H6918 are holy, H3068 everyone of them, and Yahweh H8432 is among H5375 them: why then lift yourselves up H6951 above the assembly H3068 of Yahweh?"
NHEB(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the congregation, called to the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and the LORD is among them: why then lift yourselves up above the assembly of the LORD?"
AKJV(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
AKJV_Strongs(i)
  2 H6965 And they rose H6440 up before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly, H7148 famous H4150 in the congregation, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered H5921 themselves together against H4872 Moses H5921 and against H175 Aaron, H559 and said H7227 to them, You take too much H3588 on you, seeing H3605 all H5712 the congregation H6918 are holy, H3605 every H3068 one of them, and the LORD H8432 is among H4069 them: why H5375 then lift H5921 you up yourselves above H6951 the congregation H3068 of the LORD?
KJ2000(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the assembly, representatives of the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, You take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
UKJV(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, All of you take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift all of you up yourselves above the congregation of the LORD?
TKJU(i) 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: Why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
CKJV_Strongs(i)
  2 H6965 And they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the sons H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly, H7148 famous H4150 in the congregation, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 unto them, You take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy, H3068 every one of them, and the Lord H8432 is among H5375 them: why then lift you up H6951 yourselves above the congregation H3068 of the Lord?
EJ2000(i) 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown; 3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
CAB(i) 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen counselors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation is holy, and the Lord is among them; and why do you set up yourselves against the congregation of the Lord?
LXX2012(i) 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation [are] holy, and the Lord [is] among them; and why do you⌃ set up yourselves against the congregation of the Lord?
NSB(i) 2 These four men were joined by two hundred and fifty Israelite men, well known leaders of the congregation. The assembly chose them. 3 They came together to confront Moses and Aaron. They said: »You have gone far enough! Everyone in the whole congregation is holy. Jehovah is among them. Why do you set yourselves above Jehovah’s assembly?«
ISV(i) 2 of a rebellion against Moses, along with 250 community leaders, Israelis who were famous men and representatives from the assembly. 3 They gathered together against Moses and Aaron and told them, “You have appropriated too much for yourselves from the entire congregation, since all of them are holy, and the LORD is among them, too. Why do you exalt yourselves over the LORD’s assembly?”
LEB(i) 2 took two hundred and fifty men from the Israelites,* leaders of the community summoned from the assembly, renowned men,* and they confronted* Moses. 3 They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, "You take too much upon yourselves!* All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?"
BSB(i) 2 a rebellion against Moses, along with 250 men of Israel renowned as leaders of the congregation and representatives in the assembly. 3 They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”
MSB(i) 2 a rebellion against Moses, along with 250 men of Israel renowned as leaders of the congregation and representatives in the assembly. 3 They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”
MLV(i) 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, called to the assembly, men of renown, 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, You* take too much upon you*, since all the congregation are holy, every one of them and Jehovah is among them. Why then do you* lift up yourselves above the assembly of Jehovah?
VIN(i) 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown; 3 They came together to confront Moses and Aaron. They said: "You have gone far enough! Everyone in the whole congregation is holy. the LORD is among them. Why do you set yourselves above the LORD's assembly?"
Luther1545(i) 2 die empöreten sich wider Mose, samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren und ehrliche Leute. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel! Denn die ganze Gemeine ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HERRN?
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8034 die H6965 empöreten sich H4872 wider Mose H5712 , samt H582 etlichen Männern H6440 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H3967 , zweihundertundfünfzig H7148 der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren H582 und ehrliche Leute .
  3 H6951 Und sie H6950 versammelten sich H4872 wider Mose H175 und Aaron H559 und sprachen H5712 zu ihnen H7227 : Ihr macht‘s zu viel H5375 ! Denn die ganze Gemeine ist H6918 überall heilig H3068 , und der HErr H8432 ist unter H3068 ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HErrn ?
Luther1912(i) 2 die empörten sich wider Mose samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig, Vornehmste in der Gemeinde, Ratsherren und namhafte Leute. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN?
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6965 die empörten H6440 sich wider H4872 Mose H582 samt etlichen H1121 Männern unter den Kindern H3478 Israel H3967 H2572 , H5387 , Vornehmste H5712 in der Gemeinde H7148 H4150 , Ratsherren H8034 und namhafte H582 Leute .
  3 H6950 Und sie versammelten H4872 sich wider Mose H175 und Aaron H559 und sprachen H7227 zu ihnen: Ihr macht’s zu viel H5712 . Denn die ganze Gemeinde H6918 ist überall heilig H3068 , und der HERR H8432 ist unter H5375 ihnen; warum erhebt H6951 ihr euch über die Gemeinde H3068 des HERRN ?
ELB1871(i) 2 und sie standen auf gegen Mose, mit 250 Männern von den Kindern Israel, Fürsten der Gemeinde, Berufene der Versammlung, Männer von Namen. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jehovas?
ELB1905(i) 2 und sie standen auf gegen Mose, mit zweihundertfünfzig Männern von den Kindern Israel, Fürsten der Gemeinde, Berufene S. die Anm. zu [Kap. 1,16] der Versammlung, Männer von Namen. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jahwe ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jahwes?
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3967 und H6965 sie standen auf H4872 gegen Mose H582 , mit zweihundertfünfzig Männern H6440 von H1121 den Kindern H3478 Israel H5387 , Fürsten H5712 der Gemeinde H582 , Berufene der Versammlung, Männer H8034 von Namen .
  3 H3068 Und H6950 sie versammelten sich H4872 wider Mose H3068 und H175 wider Aaron H559 und sprachen H7227 zu ihnen: Laßt es genug H5712 sein! Denn die ganze Gemeinde H6918 , sie allesamt, sind heilig H8432 , und Jehova ist in H5375 ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch H6951 über die Versammlung Jehovas?
DSV(i) 2 En zij stonden op voor het aangezicht van Mozes, mitsgaders tweehonderd en vijftig mannen uit de kinderen Israëls, oversten der vergadering, de geroepenen der samenkomst, mannen van naam. 3 En zij vergaderden zich tegen Mozes, en tegen Aäron, en zeiden tot hen: Het is te veel voor u, want deze ganse vergadering, zij allen, zijn heilig, en de HEERE is in het midden van hen; waarom dan verheft gijlieden u over de gemeente des HEEREN?
DSV_Strongs(i)
  2 H6965 H8799 En zij stonden op H6440 voor het aangezicht H4872 van Mozes H3967 , mitsgaders tweehonderd H2572 en vijftig H582 mannen H1121 uit de kinderen H3478 Israels H5387 , oversten H5712 der vergadering H7148 , de geroepenen H4150 der samenkomst H582 , mannen H8034 van naam.
  3 H6950 H8735 En zij vergaderden zich H4872 tegen Mozes H175 , en tegen Aaron H559 H8799 , en zeiden H7227 tot hen: Het is te veel H5712 voor u, want deze ganse vergadering H6918 , zij allen, zijn heilig H3068 , en de HEERE H8432 is in het midden H5375 H8691 van hen; waarom dan verheft gijlieden u H6951 over de gemeente H3068 des HEEREN?
Giguet(i) 2 Et ils se révoltèrent contre Moïse, et avec eux deux cent cinquante des fils d’Israël, tous princes de la synagogue, siégeant au conseil, et hommes de renom. 3 Ils s’attroupèrent devant Moïse et Aaron, et ils dirent: Qu’il vous suffise que toute la synagogue soit sainte, et que le Seigneur soit avec nous. Pourquoi donc vous placez-vous à la tête de la synagogue du Seigneur?
DarbyFR(i) 2 et ils se levèrent devant Moïse, avec deux cent cinquante hommes des fils d'Israël, princes de l'assemblée, hommes appelés au conseil, des hommes de renom. 3 Et ils s'attroupèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, eux tous sont saints, et l'Éternel est au milieu d'eux; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de la congrégation de l'Éternel?
Martin(i) 2 Et ils s'élevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, qui étaient des principaux de l'assemblée, lesquels on appelait pour tenir le conseil, et qui étaient des gens de réputation. 3 Et ils s'assemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : Qu'il vous suffise, puisque tous ceux de l'assemblée sont saints, et que l'Eternel est au milieu d'eux, pourquoi vous élevez-vous par dessus l'assemblée de l'Eternel ?
Segond(i) 2 Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, des principaux de l'assemblée, de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui étaient des gens de renom. 3 Ils s'assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, tous sont saints, et l'Eternel est au milieu d'eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de l'Eternel?
Segond_Strongs(i)
  2 H6965 Ils se soulevèrent H8799   H6440 contre H4872 Moïse H3967 , avec deux cent H2572 cinquante H582 hommes H1121 des enfants H3478 d’Israël H5387 , des principaux H5712 de l’assemblée H4150 , de ceux que l’on convoquait à l’assemblée H582 , et qui étaient des gens H7148 de renom H8034  .
  3 H6950 Ils s’assemblèrent H8735   H4872 contre Moïse H175 et Aaron H559 , et leur dirent H8799   H7227  : C’en est assez H5712  ! car toute l’assemblée H6918 , tous sont saints H3068 , et l’Eternel H8432 est au milieu H5375 d’eux. Pourquoi vous élevez H8691   H6951 -vous au-dessus de l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
SE(i) 2 y se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Basta ya de vosotros, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está el SEÑOR; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación del SEÑOR?
ReinaValera(i) 2 Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Básteos, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?
JBS(i) 2 y se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Basta ya de vosotros, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está el SEÑOR; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación del SEÑOR?
Albanian(i) 2 u ngritën para Moisiut, së bashku me disa bij të tjerë të Izraelit, dyqind e pesëdhjetë prijës të asamblesë, anëtarë të emëruar të këshillit, njerëz që u shkonte fjala. 3 Ata u mblodhën kundër Moisiut dhe Aaronit, dhe u thanë: "Mjaft më me ju, sepse tërë asambleja është e shenjtë, secili nga anëtarët e tij, dhe Zoti është në mes tyre; pse, pra, ngriheni mbi asamblenë e Zotit?".
RST(i) 2 восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые. 3 И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня?
Arabic(i) 2 يقاومون موسى مع اناس من بني اسرائيل مئتين وخمسين رؤساء الجماعة مدعوّين للاجتماع ذوي اسم. 3 فاجتمعوا على موسى وهرون وقالوا لهما كفاكما. ان كل الجماعة باسرها مقدسة وفي وسطها الرب. فما بالكما ترتفعان على جماعة الرب
Bulgarian(i) 2 и се вдигнаха против Мойсей с двеста и петдесет мъже от израилевите синове, първенци на обществото, призованите на събранието, именити мъже. 3 Те се събраха против Мойсей и против Аарон и им казаха: Стига ви толкова! Цялото общество е свято, всеки един от тях и ГОСПОД е сред тях. Защо вие се възвишавате над събранието на ГОСПОДА?
Croatian(i) 2 ustanu protiv Mojsija zajedno sa dvjesta pedeset Izraelaca, glavara zajednice, uglednih na skupštini i ljudi na glasu. 3 Oni se sjate oko Mojsija i Arona govoreći im: "Vi prelazite mjeru! Sva je zajednica, svi njezini članovi, posvećena i među njima je Jahve. Zašto se onda uzvisujete iznad zajednice Jahvine!"
BKR(i) 2 A povstali proti Mojžíšovi, i jiných mužů z synů Izraelských dvě stě a padesáte, knížata shromáždění, kteříž svoláváni byli do rady, muži slovoutní. 3 A sebravše se proti Mojžíšovi a proti Aronovi, řekli jim: Příliště to již na vás; všecko zajisté množství toto, všickni tito svatí jsou, a u prostřed nich jest Hospodin. Pročež se tedy vyzdvihujete nad shromážděním Hospodinovým?
Danish(i) 2 Og de stode op for Mose Ansigt tillige med to Hundrede og halvtredsindstyve Mænd af Israels Børn, Menighedens Fyrster, udnævnte blandt Forsamlingen, navnkundige Mænd. 3 Og de samlede sig imod Mose og Aron, og de sagde til dem: Lader det være eder nok! thi den ganske Menighed er allesammen hellige, og HERREN midt ihlandt dem, og hvi ophøje eder over HERRENS Menighed?
CUV(i) 2 並 以 色 列 會 中 的 二 百 五 十 個 首 領 , 就 是 有 名 望 選 入 會 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 來 , 3 聚 集 攻 擊 摩 西 、 亞 倫 , 說 : 你 們 擅 自 專 權 ! 全 會 眾 個 個 既 是 聖 潔 , 耶 和 華 也 在 他 們 中 間 , 你 們 為 甚 麼 自 高 , 超 過 耶 和 華 的 會 眾 呢 ?
CUVS(i) 2 并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 冇 名 望 选 入 会 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 , 3 聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 , 说 : 你 们 擅 自 专 权 ! 全 会 众 个 个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 甚 么 自 高 , 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ?
Esperanto(i) 2 kaj starigxis antaux Moseo, kaj kun ili el la Izraelidoj ducent kvindek viroj, estroj de la komunumo, vokataj al la kunvenoj; homoj eminentaj; 3 kaj ili kolektigxis kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, kaj diris al ili:Suficxe por vi! la tuta komunumo, cxiuj estas ja sanktaj, kaj inter ili estas la Eternulo; kial do vi estrigas vin super la komunumo de la Eternulo?
Finnish(i) 2 Ja he nousivat Mosesta vastaan: niin myös Israelin lapsista kaksisataa ja viisikymmentä miestä ylimmäisistä, kansalta kutsuttua, kuuluisaa miestä, 3 Ja he kokoontuivat Mosesta ja Aaronia vastaan, ja sanoivat heille: se on teille ylen paljo; sillä kansa on kaikki pyhä, ja Herra on heidän kanssansa, ja miksi te korotatte teitänne Herran kansan päälle?
FinnishPR(i) 2 ja he nousivat kapinaan Moosesta vastaan, ja heihin yhtyi israelilaisista kaksisataa viisikymmentä miestä, kansan päämiehiä, kansankokouksen jäseniä, arvokkaita miehiä. 3 Ja he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan ja sanoivat heille: "Jo riittää! Koko seurakunta, he kaikki, ovat pyhät, ja Herra on heidän keskellänsä. Miksi te siis korotatte itsenne Herran seurakunnan yli?"
Haitian(i) 2 Yo revòlte kont Moyiz. Te gen desansenkant (250) lòt moun nan pèp Izrayèl la avèk yo. Mesye sa yo, se te chèf pèp la menm te chwazi, moun ki te fè pati konsèy pèp la, chèf moun yo te konsidere anpil. 3 Yo tout reyini devan Moyiz ak Arawon, yo di yo konsa: -Koulye a, mesye, n' al twò lwen tande! Dènye moun nan pèp la se pou Seyè a y'ap viv. Seyè a la nan mitan nou tout, pa vre? Poukisa, nou menm Moyiz ak Arawon, nou pran pòz chèf nou anwo pèp Seyè a konsa?
Hungarian(i) 2 És támadának Mózes ellen, és [velök] Izráel fiai közül kétszáz és ötven ember, a kik a gyülekezetnek fejedelmei valának, tanácsbeli híres neves emberek. 3 És gyülekezének Mózes ellen és Áron ellen, és mondának nékik: Sokat tulajdonítotok magatoknak, holott az egész gyülekezet, ezek mindnyájan szentek, és közöttök van az Úr: miért emelitek azért fel magatokat az Úr gyülekezete fölé?
Indonesian(i) 2 (16:1) 3 Mereka bersama-sama pergi menghadap Musa dan Harun dan berkata, "Cukuplah itu, Musa! Seluruh umat Israel dikhususkan untuk TUHAN, dan TUHAN ada di tengah-tengah kita sekalian. Tetapi mengapa engkau menganggap dirimu lebih tinggi dari umat TUHAN?"
Italian(i) 2 si levarono in presenza di Mosè, con dugencinquanta uomini de’ figliuoli d’Israele, ch’erano de’ principali della raunanza, che si solevano chiamare alla raunata del popolo, uomini di nome. 3 E, adunatisi contro a Mosè, e contro ad Aaronne, disser loro: Bastivi; perciocchè tutta la raunanza è santa, e il Signore è nel mezzo di loro; perchè dunque v’innalzate sopra la raunanza del Signore?
ItalianRiveduta(i) 2 presero altra gente e si levaron su in presenza di Mosè, con duecentocinquanta uomini dei figliuoli d’Israele, principi della raunanza, membri dei consiglio, uomini di grido; 3 e, radunatisi contro Mosè e contro Aaronne, dissero loro: "Basta! tutta la raunanza, tutti fino ad uno son santi, e l’Eterno è in mezzo a loro; perché dunque v’innalzate voi sopra la raunanza dell’Eterno?"
Korean(i) 2 이스라엘 자손 총회에 택함을 받은 자 곧 회중에 유명한 어떤 족장 이백 오십인과 함께 일어나서 모세를 거스리니라 3 그들이 모여서 모세와 아론을 거스려 그들에게 이르되 `너희가 분수에 지나도다 회중이 다 각각 거룩하고 여호와께서도 그들 중에 계시거늘 너희가 어찌하여 여호와의 총회 위에 스스로 높이느뇨 ?'
Lithuanian(i) 2 sukilo prieš Mozę. Prie jų prisidėjo du šimtai penkiasdešimt izraelitų, tautos kunigaikščių, žinomų bendruomenėje ir gerbiamų vyrų. 3 Jie susirinkę kalbėjo prieš Mozę ir Aaroną: “Gana judviem; visi izraelitai yra šventi ir Viešpats yra tarp jų. Kodėl judu keliatės aukščiau Viešpaties tautos?”
PBG(i) 2 I powstali przeciw Mojżeszowi, a z nimi mężów z synów Izraelskich dwieście i pięćdziesiąt, książęta między ludem, których do rady przyzywano, ludzie zacni. 3 Ci zebrawszy się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, rzekli im: Wiele to na was, ponieważ wszystek ten lud, wszyscy są święci, a w pośrodku nich jest Pan; przeczże się wy wynosicie nad zgromadzeniem Pańskiem?
Portuguese(i) 2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembleia, varões de renome; 3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembleia do Senhor?
Norwegian(i) 2 De trådte fram for Moses, og sammen med dem to hundre og femti menn av Israels barn, høvdinger i menigheten, utkåret til medlemmer av folkerådet, aktede menn. 3 De flokket sig sammen mot Moses og Aron og sa til dem: Nu får det være nok! Hele menigheten er hellig, alle sammen, og Herren er midt iblandt dem; hvorfor ophøier I eder da over Herrens menighet?
Romanian(i) 2 S'au răsculat împotriva lui Moise, împreună cu două sute cincizeci de oameni din copiii lui Israel, din fruntaşii adunării, din ceice erau chemaţi la sfat, şi cari erau oameni cu nume. 3 Ei s'au adunat împotriva lui Moise şi Aaron, şi le-au zis:,,Destul! căci toată adunarea, toţi sînt sfinţi, şi Domnul este în mijlocul lor. Pentruce vă ridicaţi voi mai pesus de adunarea Domnului?``
Ukrainian(i) 2 та й повстали проти Мойсея, а з ними двісті й п'ятдесят мужа Ізраїлевих синів, начальники громади, закликувані на збори, люди вельможні. 3 І зібралися вони на Мойсея та на Аарона, та й сказали до них: Досить вам, бо вся громада усі вони святі, а серед них Господь! І чому ви несетеся понад зборами Господніми?