Numbers 15:32-36

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G1510.7.6 [4were G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G2532 and G2147 they found G435 a man G4816 collecting together G3586 wood G3588 on the G2250 day G3588 of the G4521 Sabbath.
  33 G2532 And G4317 [6led G1473 7him forward G3588 1the ones G2147 2finding G1473 3him G4816 4collecting G3586 5wood] G4314 to G* Moses G2532 and G* Aaron, G2532 and G4314 to G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel.
  34 G2532 And G659 they put G1473 him G1519 under G5438 guard, G3756 [3not G1063 1for G4793 2they did] interpret G5100 what G4160 they should do G1473 with him.
  35 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying, G2288 Unto death G2289 put to death G3588 the G444 man! G3036 You shall stone G1473 him G3037 with stones -- G3956 all G3588 the G4864 congregation G1854 outside G3588 the G3925 camp.
  36 G2532 And G1806 [4led G1473 5him G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation] G1854 outside G3588 the G3925 camp; G2532 and G3036 they stoned G1473 him, G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588   G* to Moses.
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2532 και G2147 εύρον G435 άνδρα G4816 συλλέγοντα G3586 ξύλα G3588 τη G2250 ημέρα G3588 του G4521 σαββάτου
  33 G2532 και G4317 προσήγαγον G1473 αυτόν G3588 οι G2147 ευρόντες G1473 αυτόν G4816 συλλέγοντα G3586 ξύλα G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G2532 και G4314 προς G3956 πάσαν G4864 συναγωγήν G5207 υιών G* Ισραήλ
  34 G2532 και G659 απέθεντο G1473 αυτόν G1519 εις G5438 φυλακήν G3756 ου G1063 γαρ G4793 συνέκριναν G5100 τι G4160 ποιήσωσιν G1473 αυτόν
  35 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G444 άνθρωπος G3036 λιθοβολήσετε G1473 αυτόν G3037 λίθοις G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής
  36 G2532 και G1806 εξήγαγον G1473 αυτόν G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G2532 και G3036 ελιθοβόλησαν G1473 αυτόν G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G435 N-ASM ανδρα G4816 V-PAPAS συλλεγοντα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων
    33 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3P προσηγαγον G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G2147 V-AAPNP ευροντες G846 D-ASM αυτον G4816 V-PAPAS συλλεγοντα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    34 G2532 CONJ και G659 V-AMI-3P απεθεντο G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G4793 V-AAI-3P συνεκριναν G5100 I-ASN τι G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G846 D-ASM αυτον
    35 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3036 V-AAD-2P λιθοβολησατε G846 D-ASM αυτον G3037 N-DPM λιθοις G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη
    36 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3P εξηγαγον G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2532 CONJ και G3036 V-AAI-3P ελιθοβολησαν G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3037 N-DPM λιθοις G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 32 ויהיו בני ישׂראל במדבר וימצאו אישׁ מקשׁשׁ עצים ביום השׁבת׃ 33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשׁשׁ עצים אל משׁה ואל אהרן ואל כל העדה׃ 34 ויניחו אתו במשׁמר כי לא פרשׁ מה יעשׂה׃ 35 ויאמר יהוה אל משׁה מות יומת האישׁ רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃ 36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1961 ויהיו were H1121 בני And while the children H3478 ישׂראל of Israel H4057 במדבר in the wilderness, H4672 וימצאו they found H376 אישׁ a man H7197 מקשׁשׁ that gathered H6086 עצים sticks H3117 ביום day. H7676 השׁבת׃ upon the sabbath
  33 H7126 ויקריבו brought H853 אתו   H4672 המצאים And they that found H853 אתו   H7197 מקשׁשׁ him gathering H6086 עצים sticks H413 אל him unto H4872 משׁה Moses H413 ואל and unto H175 אהרן and Aaron, H413 ואל   H3605 כל all H5712 העדה׃ the congregation.
  34 H3240 ויניחו   H853 אתו   H4929 במשׁמר him in ward, H3588 כי because H3808 לא it was not H6567 פרשׁ declared H4100 מה what H6213 יעשׂה׃ should be done
  35 H559 ויאמר said H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H4191 מות shall be surely put to death: H4191 יומת shall be surely put to death: H376 האישׁ The man H7275 רגום shall stone H853 אתו   H68 באבנים him with stones H3605 כל all H5712 העדה the congregation H2351 מחוץ without H4264 למחנה׃ the camp.
  36 H3318 ויציאו brought H853 אתו   H3605 כל And all H5712 העדה the congregation H413 אל him without H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp, H7275 וירגמו and stoned H853 אתו   H68 באבנים him with stones, H4191 וימת and he died; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  32 H1121 And while the sons H3478 of Israel H4057 were in the wilderness, H4672 [H8799] they found H376 a man H7197 [H8781] that gathered H6086 sticks H7676 upon the sabbath H3117 day.
  33 H4672 [H8802] And they that found H7197 [H8781] him gathering H6086 sticks H7126 [H8686] brought H4872 him to Moses H175 and Aaron, H413 and to H3605 all H5712 the company.
  34 H3240 [H8686] And they put H4929 him in custody, H6567 [H8795] because it was not declared H6213 [H8735] what should be done to him.
  35 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H376 The man H4191 [H8800] shall surely be H4191 [H8714] put to death: H3605 all H5712 the company H7275 [H8800] shall stone H68 him with stones H2351 outside H4264 the camp.
  36 H3605 And all H5712 the company H3318 [H8686] brought H2351 him outside H4264 the camp, H7275 [H8799] and stoned H68 him with stones, H4191 [H8799] and he died; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati 33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini 34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent 35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra 36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Clementine_Vulgate(i) 32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati, 33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini. 34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent. 35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra. 36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
Wycliffe(i) 32 Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat, 33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun, 34 and wisten not what thei schulden do of hym. 35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis. 36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide.
Tyndale(i) 32 And whyle the childern of Ysrael were in the wildernesse they founde a man gatherynge stickes vppon the Sabath daye. 33 And they yt founde him gatherynge stickes broughte him vnto Moses and Aaron and vnto all ye congregacion: 34 ad they put him in warde for it was not declared what shulde be done vnto him. 35 And the Lorde sayed vnto Moses: ye ma shall dye. let all the multitude stone him with stones without the hoste. 36 And all ye multitude broughte him without the hoste ad stoned him with stones and he dyed as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 32 Now whyle the children of Israel were in the wyldernesse, they founde a man gatherynge stickes vpon the Sabbath daye. 33 And they that founde him gatherynge stickes, brought him vnto Moses and Aaron, and before the whole congregacion. 34 And they put him in preson, for it was not declared what shulde be done vnto him. 35 The LORDE sayde vnto Moses: The man shall dye the death, the whole congregacion shal stone him without the hoost. 36 Then the whole cogregacion brought him out of ye hoost, and stoned him that he dyed, as ye LORDE commaunded Moses.
MSTC(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the Sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks, brought him unto Moses and Aaron and unto all the congregation: 34 and they put him inward, for it was not declared what should be done unto him. 35 And the LORD said unto Moses, "The man shall die: let all the multitude stone him with stones without the host." 36 And all the multitude brought him without the host and stoned him with stones, and he died as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 32 And whyle the children of Israel were in the wyldernesse, they found a man gatherynge styckes vpon the Sabothe daye. 33 And they that founde hym gatherynge styckes, brought hym vnto Moses and Aaron & vnto all the congregation: 34 and they put him in warde, for it was not declared what should be done vnto hym. 35 And the Lorde saied vnto Moses: the man shal dye: let al the multitude stone him with stones without the host. 36 And all the multitude brought hym wythout the host and stoned hym wyth stones, & he dyed as the Lord commaunded Moses.
Great(i) 32 And whyle the chyldren of Israel were in the wyldernesse, they founde a man that gathered styckes vpon the Sabboth daye. 33 And they that founde him gatherynge styckes, brought hym vnto Moses and Aaron and vnto all the congregacyon: 34 and they put him inwarde, seyng it was not declared what shulde be done vnto him. 35 And the Lorde sayde vnto Moses: Let the man die: and let all the multitude stone him with stones without the hoost. 36 And all the multitude brought him without the hoost, & stoned him with stones, and he dyed as the Lord commaunded Moses.
Geneva(i) 32 And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation, 34 And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him. 35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste. 36 And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 32 And whyle the chyldre of Israel were in the wyldernesse, they founde a man that gathered stickes vpon the Sabbath day 33 And they that founde hym gathering stickes, brought hym vnto Moyses and Aaron, and vnto all the congregation 34 And they put hym in warde, seyng it was not declared what shoulde be done to hym 35 And the Lorde sayde vnto Moyses: Let the man dye, & let all the multitude stone him with stones without ye hoast 36 And all the multitude brought hym without the hoast, and stoned hym with stones, and he dyed, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
KJV(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  32 H1121 And while the children H3478 of Israel H4057 were in the wilderness H4672 , they found [H8799]   H376 a man H7197 that gathered [H8781]   H6086 sticks H7676 upon the sabbath H3117 day.
  33 H4672 And they that found [H8802]   H7197 him gathering [H8781]   H6086 sticks H7126 brought [H8686]   H4872 him unto Moses H175 and Aaron H5712 , and unto all the congregation.
  34 H3240 And they put [H8686]   H4929 him in ward H6567 , because it was not declared [H8795]   H6213 what should be done [H8735]   to him.
  35 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H376 , The man H4191 shall be surely [H8800]   H4191 put to death [H8714]   H5712 : all the congregation H7275 shall stone [H8800]   H68 him with stones H2351 without H4264 the camp.
  36 H5712 And all the congregation H3318 brought [H8686]   H2351 him without H4264 the camp H7275 , and stoned [H8799]   H68 him with stones H4191 , and he died [H8799]   H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 32 When the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day. 33 And they who found him gathering wood on the sabbath day, brought him before Moses and Aaron, and the whole congregation of the children of Israel; 34 and they committed him to custody, for it had not been determined what should be done to him. 35 Whereupon the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be put to death. Let all the congregation stone him with stones. 36 So all the congregation led him out of the camp, and the whole congregation stoned him with stones without the camp, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath-day. 33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  32 H1121 And while the children H3478 of Israel H4057 were in the wilderness H4672 [H8799] , they found H376 a man H7197 [H8781] that gathered H6086 sticks H7676 upon the sabbath H3117 day.
  33 H4672 [H8802] And they that found H7197 [H8781] him gathering H6086 sticks H7126 [H8686] brought H4872 him to Moses H175 and Aaron H5712 , and to all the congregation.
  34 H3240 [H8686] And they put H4929 him in custody H6567 [H8795] , because it was not declared H6213 [H8735] what should be done to him.
  35 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H376 , The man H4191 [H8800] shall surely be H4191 [H8714] put to death H5712 : all the congregation H7275 [H8800] shall stone H68 him with stones H2351 outside H4264 the camp.
  36 H5712 And all the congregation H3318 [H8686] brought H2351 him outside H4264 the camp H7275 [H8799] , and stoned H68 him with stones H4191 [H8799] , and he died H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day. 33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel. 34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him. 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones. 36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ εὗρον ἄνδρα συλλέγοντα ξύλα τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων. 33 Καὶ προσήγαγον αὐτὸν οἱ εὑρόντες συλλέγοντα ξύλα τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ. 34 Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν, οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν. 35 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος· λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή. 36 Καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· καὶ ἐλιθοβόλησεν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ λίθοις ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath-day. 33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him. 35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 32 And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day, 33 and those finding him gathering wood bring him near unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company, 34 and they place him in ward, for it is not explained what is to be done to him. 35 And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.' 36 And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 32 And the sons of Israel shall be in the desert, and they shall find a man gathering wood in the day of the Sabbath. 33 And they having found him, will bring him gathering wood to Moses, and to Aaron, and to all the assembly. 34 And they will put him in watch, for it was not specified what shall be done to him. 35 And Jehovah will say to Moses, Dying, the man shall die: all the assembly stoned him with stones without the camp. 36 And all the assembly shall bring him forth without the camp, and they shall stone him with stones, and he shall die; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly. 34 And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him. 35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp. 36 And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. 35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  32 H1121 And while the children H3478 of Israel H4057 were in the wilderness, H4672 they found H376 a man H7197 gathering H6086 sticks H7676 upon the sabbath H3117 day.
  33 H4672 And they that found H7197 him gathering H6086 sticks H7126 brought H4872 him unto Moses H175 and Aaron, H5712 and unto all the congregation.
  34 H3240 And they put H4929 him in ward, H6567 because it had not been declared H6213 what should be done to him.
  35 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H376 The man H4191 shall surely H4191 be put to death: H5712 all the congregation H7275 shall stone H7275 him with stones H2351 without H4264 the camp.
  36 H5712 And all the congregation H3318 brought H2351 him without H4264 the camp, H7275 and stoned H4191 him to death H68 with stones; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.' 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 32 While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day. 33 And they who found him gathering sticks, brought him near, unto Moses, and unto Aaron, and unto all the assembly. 34 And they put him in ward,––because it was not clear what they should do unto him. 35 Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death,––all the assembly, stoning him with stones, outside the camp. 36 So then all the assembly, put him forth, outside the camp, and stoned him with stones, and he died,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 32 While the sons of Israel were in the wilderness they found a man gathering together sticks on the sabbath day. 33 Those finding him gathering the sticks together brought him near to Moses and to Aaron and to the whole congregation. 34 They left him under guard, for it had not been expounded what should be done to him. 35 Yahweh said to Moses:The man shall be put to death, yea death. The whole congregation shall pelt him with stones outside the camp. 36 So the whole congregation brought him forth to outside the camp and pelted him with stones, so that he died just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 32 Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day. 33 And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people. 34 And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him. 35 Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. 36 So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day. 33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation. 34 And they put him under guard because it had not been clearly said what should be done to him. 35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 32 And while the sons of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day. 33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 And they put him under guard; for it had not been declared what should be done to him. 35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones. And he died, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 32 And the sons of Yisra El are in the wilderness, and they find a man gathering timber on the shabbath day: 33 and they who find him gathering timber have him approach Mosheh and Aharon and all the witness: 34 and they set him under guard, because it is not expressed what to work to him. 35 And Yah Veh says to Mosheh, In deathifying, deathify the man: have all the witness stone him with stones outside the camp. 36 And all the witness brings him outside the camp and stones him with stones and he dies - as Yah Veh misvahs Mosheh.
ACV(i) 32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day. 33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. 35 And LORD said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. 33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him. 35 Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.” 36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  32 H1121 While the children H3478 of Israel H4057 were in the wilderness, H4672 they found H376 a man H7197 gathering H6086 sticks H7676 on the Sabbath H3117 day.
  33 H4672 Those who found H7197 him gathering H6086 sticks H7126 brought H4872 him to Moses H175 and Aaron, H5712 and to all the congregation.
  34 H3240 They put H4929 him in custody, H6567 because it had not been declared H6213 what should be done to him.
  35 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H376 "The man H4191 shall surely H4191 be put to death: H5712 all the congregation H7275 shall stone H7275 him with stones H2351 outside H4264 of the camp."
  36 H5712 All the congregation H3318 brought H2351 him outside H4264 of the camp, H7275 and stoned H4191 him to death H68 with stones; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. 33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him. 35 The LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp." 36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks on the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  32 H1121 And while the children H3478 of Israel H4057 were in the wilderness, H4672 they found H376 a man H7197 that gathered H6086 sticks H7676 on the sabbath H3117 day.
  33 H4672 And they that found H7197 him gathering H6086 sticks H7126 brought H4872 him to Moses H175 and Aaron, H3605 and to all H5712 the congregation.
  34 H3240 And they put H4929 him in ward, H3588 because H6567 it was not declared H4100 what H6213 should be done to him.
  35 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H376 The man H4191 shall be surely put to death: H3605 all H7275 the congregation shall stone H68 him with stones H2351 without H4264 the camp.
  36 H3605 And all H5712 the congregation H3318 brought H2351 him without H4264 the camp, H7275 and stoned H68 him with stones, H4191 and he died; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks on the Sabbath day. 33 And those that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation. 34 And they put him in the prison ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death: All the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  32 H1121 And while the sons H3478 of Israel H4057 were in the wilderness, H4672 they found H376 a man H7197 that gathered H6086 sticks H7676 upon the sabbath H3117 day.
  33 H4672 And they that found H7197 him gathering H6086 sticks H7126 brought H4872 him unto Moses H175 and Aaron, H5712 and unto all the congregation.
  34 H3240 And they put H4929 him in custody, H6567 because it was not declared H6213 what should be done to him.
  35 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H376 The man H4191 shall be surely H4191 put to death: H5712 all the congregation H7275 shall stone H68 him with stones H2351 outside H4264 the camp.
  36 H5712 And all the congregation H3318 brought H2351 him outside H4264 the camp, H7275 and stoned H68 him with stones, H4191 and he died; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered firewood upon the sabbath day. 33 And those that found him gathering firewood brought him unto Moses and Aaron and unto all the congregation. 34 And they put him in ward because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp. 36 Then all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
CAB(i) 32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the Sabbath day. 33 And they who found him gathering sticks on the Sabbath day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel. 34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him. 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man by all means be put to death: all the congregation shall stone him with stones. 36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day. 33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel. 34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him. 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do you⌃] all the congregation, stone him with stones. 36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 32 One time, while the Israelites were still in the wilderness, a man was found gathering firewood on the Sabbath. 33 He was taken to Moses, Aaron, and the whole congregation. 34 They held him in custody until they decided what to do with him. 35 Jehovah said to Moses: »This man must be put to death. The whole congregation must take him outside the camp and stone him.« 36 So the whole congregation took him outside the camp and stoned him to death, as Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 32 As it was when the Israelis were in the wilderness, they found a man who was gathering wood on the Sabbath day. 33 The ones who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and all the people. 34 Then they confined him until it could be declared what should be done to him. 35 Then the LORD told Moses, “The man is certainly to die. The entire community is to stone him to death outside the camp.” 36 So the whole community brought him outside the camp and stoned him with stones so that he died, just as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 32 When the Israelites* were in the desert, they found a man who was gathering wood on the day of the Sabbath. 33 The ones who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and to all the community. 34 And they put him under watch because it was not made clear what should be done to him. 35 And Yahweh said to Moses, "Surely the man must be put to death by stoning him; all the community must stone him with stones from outside the camp." 36 So the entire community brought him out to a place outside the camp, and they stoned him to death* just as Yahweh commanded Moses.
BSB(i) 32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day. 33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation, 34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody. 35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.” 36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day. 33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation, 34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody. 35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.” 36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the Sabbath day. 33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation. 34 And they put him in confinement, because it had not been declared what should be done to him. 35 And Jehovah said to Moses, The man will surely be put to death. All the congregation will stone him with stones outside the camp. 36 And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 32 One time, while the Israelites were still in the wilderness, a man was found gathering firewood on the Sabbath. 33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly. 34 And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him. 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. 36 So the whole congregation took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 32 Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage. 33 Und die ihn drob funden hatten, da er Holz las, brachten ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeine. 34 Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte. 35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager. 36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H1121 Als nun die Kinder H3478 Israel H4057 in der Wüste H4672 waren, fanden H3117 sie einen H376 Mann H6086 Holz H7197 lesen H7676 am Sabbattage .
  33 H7126 Und die ihn drob funden hatten, da er H6086 Holz H7197 las H4672 , brachten H4872 ihn zu Mose H175 und Aaron und vor die ganze Gemeine.
  34 H3240 Und sie legten ihn H4929 gefangen H6567 ; denn es war nicht klar ausgedrückt H6213 , was man mit ihm tun sollte.
  35 H3068 Der HErr H559 aber sprach H4872 zu Mose H376 : Der Mann H4191 soll des Todes H4191 sterben H68 , die ganze Gemeine soll ihn H7275 steinigen H4264 außer dem Lager .
  36 H3318 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus H2351 vor H4264 das Lager H68 und H7275 steinigten H4191 ihn, daß er starb H3068 , wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
Luther1912(i) 32 Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage. 33 Und die ihn darob gefunden hatten, da er das Holz las, brachten sie ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde. 34 Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte. 35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager. 36 Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H1121 Als nun die Kinder H3478 Israel H4057 in der Wüste H4672 waren, fanden H376 sie einen Mann H6086 Holz H7197 lesen H7676 H3117 am Sabbattage .
  33 H4672 Und die ihn darob gefunden H6086 hatten, da er Holz H7197 las H7126 , brachten H4872 ihn zu Mose H175 und Aaron H5712 und vor die ganze Gemeinde .
  34 H3240 Und sie legten H4929 ihn gefangen H6567 ; denn es war nicht klar ausgedrückt H6213 , was man mit ihm tun sollte.
  35 H3068 Der HERR H559 aber sprach H4872 zu Mose H376 : Der Mann H4191 soll H4191 des Todes H4191 sterben H5712 ; die ganze Gemeinde H68 H7275 soll ihn steinigen H2351 draußen H4264 vor dem Lager .
  36 H3318 Da führte H5712 die ganze Gemeinde H2351 ihn hinaus H4264 vor das Lager H68 H7275 und steinigten H4191 ihn, daß er starb H3068 , wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 32 Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas. 33 Und die ihn, Holz auflesend, gefunden hatten, brachten ihn zu Mose und zu Aaron und zu der ganzen Gemeinde. 34 Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte. 35 Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen. 36 Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 32 Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas. 33 Und die ihn, Holz auflesend, gefunden hatten, brachten ihn zu Mose und zu Aaron und zu der ganzen Gemeinde. 34 Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte. 35 Da sprach Jahwe zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen. 36 Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H7676 Und H1121 als die Kinder H3478 Israel H4057 in der Wüste H4672 waren, da fanden H3117 sie einen H376 Mann H6086 , der am Sabbathtage Holz auflas.
  33 H6086 Und die ihn, Holz H4672 auflesend, gefunden H7126 hatten, brachten H4872 ihn zu Mose H175 und zu Aaron H5712 und zu der ganzen Gemeinde .
  34 H3240 Und sie legten ihn H6213 in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte.
  35 H559 Da sprach H3068 Jehova H4872 zu Mose H376 : Der Mann H4191 soll H5712 gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde H4191 soll H68 ihn H2351 außerhalb H4264 des Lagers H7275 steinigen .
  36 H68 Da führte ihn H5712 die ganze Gemeinde H2351 vor H4264 das Lager H3318 hinaus H7275 , und sie steinigten H4191 ihn, daß er starb H3068 , so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
DSV(i) 32 Als nu de kinderen Israëls in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag. 33 En die hem vonden, hout lezende, brachten hem tot Mozes, en tot Aäron, en tot de ganse vergadering. 34 En zij stelden hem in bewaring; want het was niet verklaard, wat hem gedaan zou worden. 35 Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger. 36 Toen bracht hem de ganse vergadering uit tot buiten het leger, en zij stenigden hem met stenen, dat hij stierf, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  32 H1121 Als nu de kinderen H3478 Israels H4057 in de woestijn H4672 H8799 waren, zo vonden zij H376 een man H6086 , hout H7197 H8781 lezende H7676 H3117 op den sabbatdag.
  33 H4672 H8802 En die hem vonden H6086 , hout H7197 H8781 lezende H7126 H8686 , brachten H4872 hem tot Mozes H175 , en tot Aaron H5712 , en tot de ganse vergadering.
  34 H3240 H8686 En zij stelden H4929 hem in bewaring H6567 H8795 ; want het was niet verklaard H6213 H8735 , wat hem gedaan zou worden.
  35 H559 H8799 Zo zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H376 : Die man H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H5712 ; de ganse vergadering H68 zal hem met stenen H7275 H8800 stenigen H2351 buiten H4264 het leger.
  36 H3318 H8686 Toen bracht H5712 hem de ganse vergadering H2351 uit tot buiten H4264 het leger H7275 H8799 , en zij stenigden H68 hem met stenen H4191 H8799 , dat hij stierf H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 32 Comme les fils d’Israël étaient dans le désert, ils virent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Ceux qui le trouvèrent ramassant du bois le jour du sabbat, le conduisirent devant Moïse, Aaron et toute la synagogue d’Israël, 34 Et on le mit en prison; car ils n’avaient point décidé ce qu’ils lui feraient. 35 Alors, le Seigneur parla à Moïse, disant: Que cet homme meure de mort, que toute la synagogue le lapide. 36 Toute la synagogue le mena donc hors du camp, et le lapida, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 32 Et comme les fils d'Israël étaient au désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l'amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l'assemblée. 34 Et on le mit sous garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été clairement indiqué. 35 -Et l'Éternel dit à Moïse: L'homme sera mis à mort; que toute l'assemblée le lapide avec des pierres hors du camp. 36 Et toute l'assemblée le mena hors du camp, et ils le lapidèrent avec des pierres, et il mourut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 32 Or les enfants d'Israël étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat. 33 Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l'amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l'assemblée. 34 Et on le mit en garde; car il n'avait pas encore été déclaré ce qu'on lui devait faire. 35 Alors l'Eternel dit à Moïse : On punira de mort cet homme-là, et toute l'assemblée le lapidera hors du camp. 36 Toute l'assemblée donc le mena hors du camp, et ils le lapidèrent, et il mourut; comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 32 Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Ceux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l'assemblée. 34 On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré. 35 L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp. 36 Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  32 H1121 Comme les enfants H3478 d’Israël H4057 étaient dans le désert H4672 , on trouva H8799   H376 un homme H7197 qui ramassait H8781   H6086 du bois H3117 le jour H7676 du sabbat.
  33 H4672 Ceux qui l’avaient trouvé H8802   H7197 ramassant H8781   H6086 du bois H7126 l’amenèrent H8686   H4872 à Moïse H175 , à Aaron H5712 , et à toute l’assemblée.
  34 H3240 On le mit H8686   H4929 en prison H6213 , car ce qu’on devait lui faire H8735   H6567 n’avait pas été déclaré H8795  .
  35 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H376  : Cet homme H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H5712 , toute l’assemblée H7275 le lapidera H8800   H68   H2351 hors H4264 du camp.
  36 H5712 Toute l’assemblée H3318 le fit sortir H8686   H2351   H4264 du camp H7275 et le lapida H8799   H68   H4191 , et il mourut H8799   H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado. 33 Y los que le hallaron recogiendo leña lo trajeron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación; 34 y lo pusieron en la cárcel, porque no estaba declarado qué se le habían de hacer. 35 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento. 36 Entonces la congregación lo sacó fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras, y murió; como el SEÑOR mandó a Moisés.
ReinaValera(i) 32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado. 33 Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación: 34 Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer. 35 Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo. 36 Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.
JBS(i) 32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado. 33 Y los que le hallaron recogiendo leña lo trajeron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación; 34 y lo pusieron bajo guarda, porque no estaba declarado qué se le había de hacer. 35 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento. 36 Entonces la congregación lo sacó fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras, y murió; como el SEÑOR mandó a Moisés.
Albanian(i) 32 Ndërsa bijtë e Izraelit ishin në shkretëtirë, gjetën një njeri që mblidhte dru ditën e shtunë. 33 Ata që e gjetën duke mbledhur dru, e çuan te Moisiu, tek Aaroni dhe para tërë asamblesë. 34 Dhe e futën në burg, sepse nuk ishte përcaktuar akoma se ç'duhet t'i bënin. 35 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ky njeri duhet të vritet; e tërë asambleja do ta vrasë me gurë jashtë kampit". 36 Kështu tërë asambleja e çoi jashtë kampit dhe e vrau me gurë; dhe ai vdiq, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. Qëllimi i thekëve në rrobat
RST(i) 32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшегодрова в день субботы; 33 и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу; 34 и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать. 35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человексей; пусть побьет его камнями все общество вне стана. 36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и онумер, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت. 33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة. 34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به. 35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة. 36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى
Bulgarian(i) 32 И когато израилевите синове бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден. 33 И онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Мойсей и Аарон и при цялото общество. 34 И го сложиха под стража, понеже още не беше определено какво трябваше да направят с него. 35 И ГОСПОД каза на Мойсей: Човекът непременно трябва да се умъртви. Цялото общество да го убие с камъни вън от стана. 36 Тогава цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни и той умря, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 32 Kad su Izraelci bili u pustinji, nađu čovjeka kako kupi drva u subotnji dan. 33 I oni koji su ga našli da kupi drva dovedu ga Mojsiju i Aronu i svoj zajednici. 34 Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti. 35 "Toga čovjeka treba pogubiti!" - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica." 36 Sva ga zajednica izvede izvan tabora i zasu ga kamenjem te on poginu, kako je Jahve zapovjedio Mojsiju.
BKR(i) 32 Stalo se pak, když synové Izraelští byli na poušti, že nalezli jednoho, an sbírá dříví v den sobotní. 33 A ti, kteříž ho nalezli sbírajícího dříví, přivedli jej k Mojžíšovi a k Aronovi i ke všemu množství. 34 I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti. 35 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany. 36 A protož vyvedli jej všecko množství ven za stany, a uházeli ho kamením, až umřel, jakož rozkázal Hospodin.
Danish(i) 32 Og Israels Børn vare i Ørken, og de fandt en Mand, som sankede Ved paa en Sabbatsdag. 33 Og de, som fandt ham sanke Ved, førte ham frem til Mose og til Aron og til al Menigheden. 34 Og de satte ham i Forvaring; thi det var ikke forklaret, hvad der skulde gøres ved ham. 35 Og HERREN sagde til Mose: Den Mand skal visselig dødes; den ganske Menighed skal stene ham med Stene uden for Lejren. 36 Da førte al Menigheden ham ud uden for Lejren, og de stenede ham med Stene, og han døde; saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 32 以 色 列 人 在 曠 野 的 時 候 , 遇 見 一 個 人 在 安 息 日 撿 柴 。 33 遇 見 他 撿 柴 的 人 , 就 把 他 帶 到 摩 西 、 亞 倫 並 全 會 眾 那 裡 , 34 將 他 收 在 監 內 ; 因 為 當 怎 樣 辦 他 , 還 沒 有 指 明 。 35 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 總 要 把 那 人 治 死 ; 全 會 眾 要 在 營 外 用 石 頭 把 他 打 死 。 36 於 是 全 會 眾 將 他 帶 到 營 外 , 用 石 頭 打 死 他 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUV_Strongs(i)
  32 H3478 以色列 H1121 H4057 在曠野 H4672 的時候,遇見 H376 一個人 H7676 在安息 H3117 H7197 H6086 柴。
  33 H4672 遇見 H7197 他撿 H6086 H7126 的人,就把他帶到 H4872 摩西 H175 、亞倫 H5712 並全會眾那裡,
  34 H3240 將他收在 H4929 監內 H6213 ;因為當怎樣辦 H6567 他,還沒有指明。
  35 H3068 耶和華 H559 吩咐 H4872 摩西 H4191 說:總要 H376 把那人 H4191 治死 H5712 ;全會眾 H4264 要在營 H2351 H68 用石頭 H7275 把他打死。
  36 H5712 於是全會眾 H3318 將他帶到 H4264 H2351 H68 ,用石頭 H7275 打死 H3068 他,是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
CUVS(i) 32 以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。 33 遇 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 、 亚 伦 并 全 会 众 那 里 , 34 将 他 收 在 监 内 ; 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 冇 指 明 。 35 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。 36 于 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H3478 以色列 H1121 H4057 在旷野 H4672 的时候,遇见 H376 一个人 H7676 在安息 H3117 H7197 H6086 柴。
  33 H4672 遇见 H7197 他捡 H6086 H7126 的人,就把他带到 H4872 摩西 H175 、亚伦 H5712 并全会众那里,
  34 H3240 将他收在 H4929 监内 H6213 ;因为当怎样办 H6567 他,还没有指明。
  35 H3068 耶和华 H559 吩咐 H4872 摩西 H4191 说:总要 H376 把那人 H4191 治死 H5712 ;全会众 H4264 要在营 H2351 H68 用石头 H7275 把他打死。
  36 H5712 于是全会众 H3318 将他带到 H4264 H2351 H68 ,用石头 H7275 打死 H3068 他,是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
Esperanto(i) 32 Kiam la Izraelidoj estis en la dezerto, ili trovis homon, kiu kolektis lignon en tago sabata. 33 Kaj tiuj, kiuj trovis lin, kiam li kolektis lignon, alkondukis lin al Moseo kaj al Aaron kaj al la tuta komunumo. 34 Kaj oni metis lin en gardejon, cxar ne estis ankoraux klarigite, kion oni devas fari al li. 35 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiu homo mortu; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro. 36 Kaj la tuta komunumo elkondukis lin ekster la tendaron kaj mortigis lin per sxtonoj, kaj li mortis; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 32 Ja tapahtui, että Israelin lapset korvessa ollessansa löysivät miehen puita hakemasta sabbatina. 33 Ja ne jotka hänen olivat löytäneet puita hakemasta, veivät hänen Moseksen ja Aaronin eteen, ja kaiken kansan eteen. 34 Ja he panivat hänen kiinni; sillä ei se ollut vielä päätetty, mitä hänelle piti tehtämän. 35 Mutta Herra sanoi Mosekselle: sen miehen pitää totisesti kuoleman: kaiken kansan pitää häntä kivittämän kuoliaaksi, ulkona leiristä. 36 Niin kaikki kansa vei hänen leiristä ulos, ja kivitti hänen kuoliaaksi, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 32 Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä. 33 Niin ne, jotka hänet tapasivat puita kokoamasta, toivat hänet Mooseksen ja Aaronin ja koko seurakunnan eteen. 34 Ja he panivat hänet vankeuteen, koska ei ollut vielä määrätty, mitä hänelle oli tehtävä. 35 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella". 36 Silloin koko seurakunta vei hänet leirin ulkopuolelle, ja he kivittivät hänet kuoliaaksi, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 32 Yon jou, antan moun pèp Izrayèl yo te nan dezè a, yo bare yon nonm ki t'ap ranmase bwa jou repo a. 33 Moun ki te bare l' yo mennen l' bay Moyiz, Arawon ak tout moun pèp Izrayèl yo. 34 Yo pran msye, yo mete moun veye l', paske yo pa t' fin konnen sa pou yo te fè avè l'. 35 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: -Se pou nou touye nonm lan pou sa li fè a. Y'a mennen msye andeyò limit kan kote yo rete a, pou tout moun kalonnen l' kout wòch jouk li mouri. 36 Se konsa tout moun yo fè msye soti andeyò limit kan an, epi yo kalonnen msye kout wòch jouk li mouri, jan Seyè a te ba yo lòd la.
Hungarian(i) 32 Mikor pedig Izráel fiai a pusztában valának, találának egy férfiat, ki fát szedeget vala szombatnapon. 33 És elvivék azt, a kik találták vala azt fát szedegetni, Mózeshez és Áronhoz és az egész gyülekezethez. 34 És õrizet alá adák azt, mert nem vala kijelentve, mit kelljen vele cselekedni. 35 És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze õt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül. 36 Kivivé azért õt az egész gyülekezet a táboron kivül, és agyon kövezék õt, és meghala, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 32 Pada waktu orang Israel berada di padang gurun, seorang laki-laki kedapatan sedang mengumpulkan kayu api pada hari Sabat. 33 Orang itu dibawa menghadap Musa, Harun dan seluruh umat, 34 lalu ditahan karena belum jelas ia harus diapakan. 35 TUHAN berkata kepada Musa, "Orang itu harus dihukum mati. Ia harus dibawa ke luar perkemahan dan di sana seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati." 36 Maka seluruh umat menggiring dia ke luar perkemahan dan melempari dia dengan batu sampai mati, seperti yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 32 ORA, essendo i figliuoli d’Israele nel deserto, trovarono un uomo che ricoglieva delle legne in giorno di Sabato. 33 E, coloro che lo trovarono cogliendo delle legne, lo menarono a Mosè, e ad Aaronne, e a tutta la raunanza. 34 E lo misero in prigione; perciocchè non era stato dichiarato ciò che se gli avesse a fare. 35 E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo. 36 E tutta la raunanza lo menò fuor del campo, e lo lapidò, sicchè egli morì; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 32 Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato. 33 Quelli che l’aveano trovato a raccogliere le legna lo menarono a Mosè, ad Aaronne e a tutta la raunanza. 34 E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare. 35 E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo". 36 Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè.
Korean(i) 32 이스라엘 자손이 광야에 거할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라 33 그 나무하는 자를 발견한 자들이 그를 모세와 아론과 온 회중의 앞으로 끌어 왔으나 34 어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니 35 여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진 밖에서 돌로 그를 칠지니라 36 온 회중이 곧 그를 진 밖으로 끌어내어 돌로 그를 쳐 죽여서 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라
Lithuanian(i) 32 Izraelitams būnant dykumoje, jie rado žmogų, renkantį malkas sabato dieną. 33 Jie atvedė jį pas Mozę ir Aaroną, 34 ir uždarė jį, nes nežinojo, ką su juo daryti. 35 Viešpats tarė Mozei: “Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų”. 36 Išvedę už stovyklos, užmušė jį akmenimis, kaip Viešpats buvo įsakęs.
PBG(i) 32 I stało się, gdy byli synowie Izraelscy na puszczy, że znaleźli człowieka zbierającego drwa w dzień sabatu. 33 I przywiedli go, którzy go znaleźli zbierającego drwa, przed Mojżesza, i przed Aarona, i przed wszystko zgromadzenie. 34 I dali go do więzienia; bo jeszcze im nie było oznajmiono, coby miano czynić z takowym. 35 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: śmiercią niech umrze człowiek ten; bez litości niechaj go ukamionuje wszystko zgromadzenie za obozem. 36 I wywiedli go wszystko zgromadzenie za obóz, i ciskali nań kamieniem, aż umarł, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado. 33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação. 34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer. 35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial. 36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 32 Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen. 33 Og de som traff på ham da han sanket ved, førte ham frem for Moses og Aron og for hele menigheten. 34 Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham. 35 Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren. 36 Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 32 Cînd erau copiii lui Israel în pustie, au găsit pe un om strîngînd lemne în ziua Sabatului. 33 Cei ce -l găsiseră strîngînd lemne, l-au adus la Moise, la Aaron şi la toată adunarea. 34 L-au aruncat în temniţă, căci nu se spusese ce trebuiau să -i facă. 35 Domnul a zis lui Moise:,,Omul acesta să fie pedepsit cu moartea, toată adunarea să -l ucidă cu pietre afară din tabără.`` 36 Toată adunarea l -a scos afară din tabără şi l -a ucis cu pietre; şi a murit, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 32 І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня. 33 І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади. 34 І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому. 35 І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором! 36 І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.