Numbers 12:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 them, G191 Hear G3588   G3056 my words. G1473   G1437 If G1096 there should be G4396 a prophet G1473 among you G2962 to the lord, G1722 [3in G3705 4a vision G1473 2to him G1097 1I will be made known], G2532 and G1722 in G5258 sleep G2980 I will speak G1473 to him.
  7 G3756 Not G3779 so G3588   G2324 my attendant G1473   G* Moses; G1722 in G3650 [2entire G3588   G3624 3house G1473 1my] G4103 he is trustworthy. G1510.2.3  
  8 G4750 Mouth G2596 to G4750 mouth G2980 I will speak G1473 to him G1722 in G1491 sight, G2532 and G3756 not G1223 through G135 enigmas; G2532 even G3588 [2the G1391 3glory G2962 4 of the lord G1492 1he saw]. G2532 And G1302 why G3756 were you not G5399 afraid G2635 to speak ill G2596 against G3588   G2324 my attendant G1473   G* Moses?
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G191 ακούσατε G3588 των G3056 λόγων μου G1473   G1437 εάν G1096 γένηται G4396 προφήτης G1473 υμών G2962 κυρίω G1722 εν G3705 οράματι G1473 αυτώ G1097 γνωσθήσομαι G2532 και G1722 εν G5258 ύπνω G2980 λαλήσω G1473 αυτώ
  7 G3756 ουχ G3779 ούτως G3588 ο G2324 θεράπων μου G1473   G* Μωυσής G1722 εν G3650 όλω G3588 τω G3624 οίκω G1473 μου G4103 πιστός εστι G1510.2.3  
  8 G4750 στόμα G2596 κατά G4750 στόμα G2980 λαλήσω G1473 αυτώ G1722 εν G1491 είδει G2532 και G3756 ου G1223 δι΄ G135 αινιγμάτων G2532 και G3588 την G1391 δόξαν G2962 κυρίου G1492 είδε G2532 και G1302 διατί G3756 ουκ G5399 εφοβήθητε G2635 καταλαλήσαι G2596 κατά G3588 του G2324 θεράποντός μου G1473   G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G191 V-AAD-2P ακουσατε G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G1473 P-GS μου G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G4396 N-NSM προφητης G4771 P-GP υμων G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3705 N-DSN οραματι G846 D-DSM αυτω G1097 V-FPI-1S γνωσθησομαι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5258 N-DSM υπνω G2980 V-FAI-1S λαλησω G846 D-DSM αυτω
    7 G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G3588 T-NSM ο G2324 N-NSM θεραπων G1473 P-GS μου   N-NSM μωυσης G1722 PREP εν G3650 A-DSM ολω G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G4103 A-NSM πιστος G1510 V-PAI-3S εστιν
    8 G4750 N-ASN στομα G2596 PREP κατα G4750 N-ASN στομα G2980 V-FAI-1S λαλησω G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G1491 N-DSN ειδει G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1223 PREP δι G135 N-GPN αινιγματων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G2962 N-GSM κυριου G3708 V-AAI-3S ειδεν G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G3364 ADV ουκ G5399 V-API-2P εφοβηθητε G2635 V-AAN καταλαλησαι G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2324 N-GSM θεραποντος G1473 P-GS μου   N-GSM μωυση
HOT(i) 6 ויאמר שׁמעו נא דברי אם יהיה נביאכם יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר׃ 7 לא כן עבדי משׁה בכל ביתי נאמן הוא׃ 8 פה אל פה אדבר בו ומראה ולא בחידת ותמנת יהוה יביט ומדוע לא יראתם לדבר בעבדי במשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And he said, H8085 שׁמעו Hear H4994 נא now H1697 דברי my words: H518 אם If H1961 יהיה there be H5030 נביאכם a prophet H3068 יהוה among you, the LORD H4759 במראה him in a vision, H413 אליו unto H3045 אתודע will make myself known H2472 בחלום unto him in a dream. H1696 אדבר׃ will speak
  7 H3808 לא not H3651 כן so, H5650 עבדי My servant H4872 משׁה Moses H3605 בכל in all H1004 ביתי mine house. H539 נאמן faithful H1931 הוא׃ who
  8 H6310 פה mouth H413 אל to H6310 פה mouth, H1696 אדבר With him will I speak H4758 בו ומראה even apparently, H3808 ולא and not H2420 בחידת in dark speeches; H8544 ותמנת and the similitude H3068 יהוה of the LORD H5027 יביט shall he behold: H4069 ומדוע wherefore H3808 לא then were ye not afraid H3372 יראתם then were ye not afraid H1696 לדבר to speak H5650 בעבדי against my servant H4872 במשׁה׃ Moses?
new(i)
  6 H559 [H8799] And he said, H8085 [H8798] Hear H1697 now my words: H5030 If there is a prophet H3068 among you, I the LORD H3045 [H8691] will make myself known H4759 to him in a vision, H1696 [H8762] and will speak H2472 to him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 [H8737] is not so, who is faithful H1004 in all my house.
  8 H1696 [H8762] With him will I speak H6310 mouth H6310 to mouth, H4758 even plainly, H2420 and not in dark speeches; H8544 and the similitude H3068 of the LORD H5027 [H8686] shall he behold: H3372 [H8804] why then were ye not afraid H1696 [H8763] to speak H5650 against my servant H4872 Moses?
Vulgate(i) 6 dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum 7 at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est 8 ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi
Clementine_Vulgate(i) 6 dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum. 7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est: 8 ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?
Wycliffe(i) 6 And whanne thei hadden go, he seide to hem, Here ye my wordis; if ony among you is a profete of the Lord, Y schal appere to hym in reuelacioun, ethir Y schal speke to hym bi `a dreem. 7 And he seide, And my seruaunt Moises is not siche, which is moost feithful in al myn hows; 8 for Y speke to hym mouth to mouth, and he seeth God opynli, and not bi derke spechis and figuris. Why therfor dredden ye not to bacbite `ether depraue my seruaunt Moises?
Tyndale(i) 6 And he sayed: heare my wordes. Yf there be a prophet of the Lordes amonge you I will shewe my selfe vnto him in a vision and will speake vnto him in a dreame: 7 But my servaunte Moses is not so which is faythfull in all myne housse. 8 Vnto him I speake mouth to mouth and he seeth the syght and the facyon of the Lorde ad not thorow rydels. Wherfore the were ye not afrayed to speake agenst my servaunte Moses?
Coverdale(i) 6 And he sayde: Heare my wordes: Yf eny man be a prophet of the LORDE, vnto him wil I shewe my self in a vision, or wil speake vnto him in a dreame. 7 But not so wt my seruaunt Moses, which is faithfull in all my house. 8 Mouth to mouth speake I vnto him, & he seyth the LORDE in his fashion, not thorow darke wordes or licknesses: Wherfore were ye not afrayed then to speake agaynst my seruaunt Moses?
MSTC(i) 6 And he said, "Hear my words. If there be a prophet of the LORD's among you, I will show myself unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 But my servant Moses is not so, which is faithful in all mine house. 8 Unto him I speak mouth to mouth and he seeth the sight and the fashion of the LORD, and not through riddles. Wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?"
Matthew(i) 6 And he sayed heare my wordes If there be a prophet of the Lordes among you, I wyl shewe my selfe vnto him in a visyon & wyll speake vnto hym in a dreame. 7 But my seruaunt Moses is not so, which is faithful in al mine house. 8 Vnto him I speake mouth to mouth and he seith the syght & the facion of the Lord, & not thorowe rydels. Wherfore then were ye not afraied to speake agaynst my seruaunt Moses?
Great(i) 6 And he said: heare my wordes. If there be a prophete of the Lordes amonge you, I wylbe knowne of him in a visyon: and wyll speake vnto him in slepe. 7 My seruaunt Moses is not so, which is faithfull in all myne house. 8 Unto him wil I speake mouth to mouth in a visyon: but in rydels and symylitudes doth not he se the Lord. Wherfore then were ye not afrayed to speake agaynst my seruaunt Moses?
Geneva(i) 6 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame. 7 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house. 8 Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?
Bishops(i) 6 And he sayde, Heare my wordes: If there be a prophete of the Lordes among you, I wyll be knowen of him in a vision, and wyll speake vnto hym in a dreame 7 My seruaunt Moyses is not so, which is faythfull in all myne house 8 Unto hym wyll I speake mouth to mouth in a vision, not in darke speaches and similitudes of the Lord shall he see: Wherfore then were ye not afrayde to speake against my seruaunt Moyses
DouayRheims(i) 6 He said to them: Hear my words: if there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream. 7 But it is not so with my servant Moses who is most faithful in all my house: 8 For I speak to him mouth to mouth: and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord. Why then were you not afraid to speak ill of my servant Moses?
KJV(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
KJV_Cambridge(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
KJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said [H8799]   H8085 , Hear [H8798]   H1697 now my words H5030 : If there be a prophet H3068 among you, I the LORD H3045 will make myself known [H8691]   H4759 unto him in a vision H1696 , and will speak [H8762]   H2472 unto him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 is not so, who is faithful [H8737]   H1004 in all mine house.
  8 H1696 With him will I speak [H8762]   H6310 mouth H6310 to mouth H4758 , even apparently H2420 , and not in dark speeches H8544 ; and the similitude H3068 of the LORD H5027 shall he behold [H8686]   H3372 : wherefore then were ye not afraid [H8804]   H1696 to speak [H8763]   H5650 against my servant H4872 Moses?
Thomson(i) 6 he said to them, Hear my words. If there be a prophet among you to the Lord, I will make myself known to him by a vision, and speak to him in sleep. 7 Not so with respect to my servant Moses. In all my house he is faithful. 8 Mouth to mouth, I will speak to him personally, and not in dark sentences. He hath actually seen the glory of God. Why then were ye not afraid to speak against my servant Moses.
Webster(i) 6 And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all my house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
Webster_Strongs(i)
  6 H559 [H8799] And he said H8085 [H8798] , Hear H1697 now my words H5030 : If there is a prophet H3068 among you, I the LORD H3045 [H8691] will make myself known H4759 to him in a vision H1696 [H8762] , and will speak H2472 to him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 [H8737] is not so, who is faithful H1004 in all my house.
  8 H1696 [H8762] With him will I speak H6310 mouth H6310 to mouth H4758 , even plainly H2420 , and not in dark speeches H8544 ; and the similitude H3068 of the LORD H5027 [H8686] shall he behold H3372 [H8804] : why then were ye not afraid H1696 [H8763] to speak H5650 against my servant H4872 Moses?
Brenton(i) 6 And he said to them, Hear my words: If there should be of you a prophet to the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him. 7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house. 8 I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses?
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἀκούσατε τῶν λόγων μου· ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν Κυρίῳ, ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι, καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ. 7 Οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς, ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστι· 8 Στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει, καὶ οὐ διʼ αἰνιγμάτων, καὶ τὴν δόξαν Κυρίου εἶδε· καὶ διατί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ;
Leeser(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet of your kind, I, the Lord, do make myself known unto him in a vision, in a dream do I speak with him. 7 Not so is my servant Moses, in all my house is he faithful. 8 Mouth to mouth do I speak with him, even evidently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord doth he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
YLT(i) 6 And He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah—in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him; 7 not so My servant Moses; in all My house he is stedfast; 8 mouth unto mouth I speak with him, and by an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant—against Moses?'
JuliaSmith(i) 6 And he will say, Hear ye now, my word: If there shall be your prophet of Jehovah, in a vision I will be known to him; in a dream I will speak to him. 7 Not so my servant Moses; he was faithful in all my house. 8 Mouth to mouth I will speak to him, and in appearance and not in enigmas; and the portion of Jehovah shall he behold: and wherefore were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
Darby(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream. 7 Not so my servant Moses: he is faithful in all my house. 8 Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
ERV(i) 6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so; he is faithful in all mine house: 8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
ASV(i) 6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house: 8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
ASV_Strongs(i)
  6 H559 And he said, H8085 Hear H1697 now my words: H5030 if there be a prophet H3068 among you, I Jehovah H3045 will make myself known H4759 unto him in a vision, H1696 I will speak H2472 with him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 is not so; he is faithful H1004 in all my house:
  8 H1696 with him will I speak H6310 mouth H6310 to mouth, H4758 even manifestly, H2420 and not in dark speeches; H8544 and the form H3068 of Jehovah H5027 shall he behold: H3372 wherefore then were ye not afraid H1696 to speak H5650 against my servant, H4872 against Moses?
JPS_ASV_Byz(i) 6 And He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so; he is trusted in all My house; 8 with him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?'
Rotherham(i) 6 Then said he, Hear, I beseech you, my words. When ye have your prophet, As Yahweh, in a vision, will I make myself known, unto him; In a dream, will I speak with him. 7 Not so, my servant Moses,––In all my house, trusty, is he: 8 Mouth to mouth, do I speak with him, And plainly––not in dark sayings, And, the form of Yahweh, doth he discern,––Wherefore, then, were ye not afraid to speak against my servant––against Moses?
CLV(i) 6 He said:Oh hear My words. If there were a prophet among you, I, Yahweh, in an appearance shall make Myself known to him; in a dream shall I speak to him. 7 Not so with My servant Moses. In My whole house he is faithful. 8 Mouth to mouth am I speaking with him, and manifestly, not in enigmas, so that he looks at a representation of Yahweh. So for what reason did you not fear to speak against My servant, against Moses?
BBE(i) 6 And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream. 7 My servant Moses is not so; he is true to me in all my house: 8 With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses?
MKJV(i) 6 And He said, Hear now My words. If there is a prophet among you, I Jehovah will make Myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream. 7 Not so, My servant Moses. He is faithful in all My house. 8 I will speak with him mouth to mouth, even clearly, and not in dark speeches. And he shall behold the likeness of Jehovah. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?
LITV(i) 6 And He said, Now hear My words, If your prophet is of Jehovah, I shall make Myself known to him in an appearance; I will speak to him in a dream. 7 It is not so with My servant Moses! He is faithful in all My house. 8 I speak to him mouth to mouth, and by an appearance, and not in riddles; and he carefully looks upon the form of Jehovah. So why have you not been afraid to speak against My servant, against Moses?
ECB(i) 6 and he says, Hear I beseech, my words: If your prophet is of Yah Veh I make myself known to him in a vision and word to him in a dream. 7 Not so my servant Mosheh who is trustworthy in all my house: 8 I word mouth to mouth with him in vision and not in riddles; and he looks at the similitude of Yah Veh: Why then are you not awed to word against my servant Mosheh?
ACV(i) 6 And he said, Hear now my words. If there be a prophet among you, I LORD will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him I will speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches, and he has beheld the form of LORD. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
WEB(i) 6 He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
WEB_Strongs(i)
  6 H559 He said, H8085 "Hear H1697 now my words. H5030 If there is a prophet H3068 among you, I Yahweh H3045 will make myself known H4759 to him in a vision. H1696 I will speak H2472 with him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 is not so. He is faithful H1004 in all my house.
  8 H1696 With him I will speak H6310 mouth H6310 to mouth, H4758 even plainly, H2420 and not in riddles; H5027 and he shall see H3068 Yahweh's H8544 form. H3372 Why then were you not afraid H1696 to speak H5650 against my servant, H4872 against Moses?"
NHEB(i) 6 He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him I will speak mouth to mouth, even openly, and not in riddles; and he shall see the LORD's form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?"
AKJV(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all my house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?
AKJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said, H8085 Hear H4994 now H1697 my words: H518 If H5030 there be a prophet H3068 among you, I the LORD H3045 will make myself known H4758 to him in a vision, H1696 and will speak H2472 to him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H3651 is not so, H1931 who H539 is faithful H1004 in all my house.
  8 H1696 With him will I speak H6310 mouth H6310 to mouth, H4758 even apparently, H2420 and not in dark H2420 speeches; H8544 and the similitude H3068 of the LORD H5027 shall he behold: H4069 why H3372 then were you not afraid H1696 to speak H5650 against my servant H4872 Moses?
KJ2000(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not thus, who is faithful in all my house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even clearly, and not in dark sayings; and the form of the LORD shall he behold: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?
UKJV(i) 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the embodiment of the LORD shall he behold: wherefore then were all of you not afraid to speak against my servant Moses?
TKJU(i) 6 And he said, "Hear now My words: If there be a prophet among you, I the LORD will make Myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all my house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?
CKJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said, H8085 Hear H1697 now my words: H5030 If there be a prophet H3068 among you, I the Lord H3045 will make myself known H4759 unto him in a vision, H1696 and will speak H2472 unto him in a dream.
  7 H5650 My servant H4872 Moses H539 is not so, who is faithful H1004 in all my house.
  8 H1696 With him will I speak H6310 mouth H6310 to mouth, H4758 even plainly, H2420 and not in dark speeches; H8544 and the form H3068 of the Lord H5027 shall he behold: H3372 why then were you not afraid H1696 to speak H5650 against my servant H4872 Moses?
EJ2000(i) 6 And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision and will speak unto him in dreams. 7 My slave Moses is not so, who is faithful in all my house. 8 With him I will speak mouth to mouth and by sight not by enigmas; he shall see the similitude of the LORD. Why then were ye not afraid to speak against my slave Moses?
CAB(i) 6 And He said to them, Hear My words: If there should be a prophet among you of the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him. 7 My servant Moses is not so; he is faithful in all My house. 8 I will speak plainly to him, mouth to mouth, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were you not afraid to speak against My servant Moses?
LXX2012(i) 6 And he said to them, Hear my words: If there should be of you a prophet to the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him. 7 My servant Moses [is] not so; he is faithful in all my house. 8 I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were you⌃ not afraid to speak against my servant Moses?
NSB(i) 6 He said: »Listen to my words: ‘When there are prophets of Jehovah among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams. 7 »‘But this is not the way I treat my servant Moses. He is the most faithful person in my household. 8 »‘I speak with him face to face. I speak plainly and not in riddles. He even sees the form of Jehovah. Why were you not afraid to criticize my servant Moses?’«
ISV(i) 6 Then he told the two of them: “Pay attention to what I have to say! When there is a prophet among you, won’t I, the LORD, reveal myself to him in a vision? Won’t I speak with him in a dream? 7 But that’s not how it is with my servant Moses, since he has been entrusted with my entire household! 8 I speak to him audibly and in visions, not in mysteries. If he can gaze at the image of the LORD, why aren’t you afraid to speak against my servant Moses?”
LEB(i) 6 and he said,
"Please hear my words: If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak to him in a dream.* 7 Not so with my servant Moses; in all my house he is faithful. 8 I will speak to him mouth to mouth, in clearness, not in riddles; and he will look at the form of Yahweh.
Why were you not afraid to speak against my servant, against Moses?"
BSB(i) 6 He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream. 7 But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house. 8 I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
MSB(i) 6 He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream. 7 But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house. 8 I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
MLV(i) 6 And he said, Hear now my words. If there is a prophet among you*, I Jehovah will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream. 7 My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. 8 With him I will speak mouth to mouth, even manifestly and not in dark speeches and he has beheld the form of Jehovah. Why then were you* not afraid to speak against my servant, against Moses?
VIN(i) 6 He said: "Listen to my words: 'When there are prophets of the LORD among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams. 7 But it is not so with my servant Moses who is most faithful in all my house: 8 I speak to him audibly and in visions and not in riddles. If he gazes at the image of the LORD, why then were you not afraid to speak against my servant Moses?"
Luther1545(i) 6 Und er sprach: Höret meine Worte! Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht, oder will mit ihm reden in einem Traum. 7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist. 8 Mündlich rede ich mit ihm, und er siehet den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnis. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
Luther1545_Strongs(i)
  6 H559 Und er sprach H8085 : Höret H1697 meine Worte H5030 ! Ist jemand unter euch ein Prophet H3068 des HErrn H3045 , dem will ich mich kundmachen H4759 in einem Gesicht H1696 , oder will mit ihm reden H2472 in einem Traum .
  7 H5650 Aber nicht also mein Knecht H4872 Mose H1004 , der in meinem ganzen Hause H539 treu ist .
  8 H6310 Mündlich H1696 rede H3068 ich mit ihm, und er siehet den HErrn H4758 in seiner Gestalt H5027 , nicht H2420 durch dunkle Worte H8544 oder Gleichnis H6310 . Warum habt H3372 ihr euch H5650 denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht H4872 Mose H1696 zu reden ?
Luther1912(i) 6 Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum. 7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist. 8 Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
Luther1912_Strongs(i)
  6 H559 Und er sprach H8085 : Höret H1697 meine Worte H5030 : Ist jemand unter euch ein Prophet H3068 des HERRN H3045 , dem will ich mich kundmachen H4759 in einem Gesicht H1696 oder will mit ihm reden H2472 in einem Traum .
  7 H5650 Aber nicht also mein Knecht H4872 Mose H1004 , der in meinem ganzen Hause H539 treu ist.
  8 H6310 H6310 Mündlich H1696 rede H5027 ich mit ihm, und er sieht H3068 den HERRN H4758 in seiner Gestalt H2420 , nicht durch dunkle Worte H8544 oder Gleichnisse H3372 . Warum H3372 habt ihr euch denn nicht gefürchtet H5650 , wider meinen Knecht H4872 Mose H1696 zu reden ?
ELB1871(i) 6 Und er sprach: Höret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden. 7 Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause; 8 mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das Bild Jehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, wider meinen Knecht, wider Mose, zu reden?
ELB1905(i) 6 Und er sprach: Höret denn meine Worte! Wenn ein Prophet unter euch ist, dem will ich, Jahwe, in einem Gesicht mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden. 7 Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause; 8 mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das Bild Jahwes schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, wider meinen Knecht, wider Mose, zu reden?
ELB1905_Strongs(i)
  6 H559 Und er sprach H8085 : Höret H1697 denn meine Worte H5030 ! Wenn ein Prophet H3045 unter euch ist H3068 , dem will ich, Jehova H4759 , in einem Gesicht H1696 mich kundtun, in einem Traume will ich mit ihm reden .
  7 H5650 Nicht also mein Knecht H4872 Mose H539 . Er ist H1004 treu in meinem ganzen Hause;
  8 H1696 mit ihm rede H6310 ich von Mund H6310 zu Mund H4758 , und H2420 deutlich und nicht in Rätseln H8544 , und das Bild H3068 Jehovas H5027 schaut er H3372 . Und warum habt ihr euch H5650 nicht gefürchtet, wider meinen Knecht H4872 , wider Mose H1696 , zu reden ?
DSV(i) 6 En Hij zeide: Hoort nu Mijn woorden! Zo er een profeet onder u is, Ik, de HEERE, zal door een gezicht Mij aan hem bekend maken, door een droom zal Ik met hem spreken. 7 Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is. 8 Van mond tot mond spreek Ik met hem, en door aanzien, en niet door duistere woorden; en de gelijkenis des HEEREN aanschouwt hij; waarom dan hebt gijlieden niet gevreesd tegen Mijn knecht, tegen Mozes, te spreken?
DSV_Strongs(i)
  6 H559 H8799 En Hij zeide H8085 H8798 : Hoort H1697 nu Mijn woorden H5030 ! Zo er een profeet H3068 [onder] u is, Ik, de HEERE H4759 , zal door een gezicht H3045 H8691 Mij aan hem bekend maken H2472 , door een droom H1696 H8762 zal Ik met hem spreken.
  7 H5650 Alzo is Mijn knecht H4872 Mozes H1004 niet, die in Mijn ganse huis H539 H8737 getrouw is.
  8 H6310 [Van] mond H6310 tot mond H1696 H8762 spreek Ik H4758 met hem, en [door] aanzien H2420 , en niet door duistere woorden H8544 ; en de gelijkenis H3068 des HEEREN H5027 H8686 aanschouwt hij H3372 H8804 ; waarom dan hebt gijlieden niet gevreesd H5650 tegen Mijn knecht H4872 , tegen Mozes H1696 H8763 , te spreken?
Giguet(i) 6 Le Seigneur leur dit: Ecoutez ce que je vais dire: Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète du Seigneur, je me manifesterai à lui en des visions, et je lui parlerai pendant son sommeil. 7 Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m’est fidèle entre tous ceux de ma maison. 8 A lui je parlerai bouche à bouche clairement, et non en termes obscurs; il a vu la gloire du Seigneur: comment donc n’avez-vous pas crainte de parler contre mon serviteur Moïse?
DarbyFR(i) 6 Et il dit: Écoutez mes paroles: S'il y a un prophète parmi vous, moi l'Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe. 7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison; 8 je parle avec lui bouche à bouche, et en me révélant clairement, et non en énigmes; et il voit la ressemblance de l'Éternel. Et pourquoi n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?
Martin(i) 6 Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S'il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l'Eternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe. 7 Mais il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle en toute ma maison. 8 Je parle avec lui bouche à bouche, et il me voit en effet, et non point en obscurité, ni dans aucune représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon Serviteur, contre Moïse ?
Segond(i) 6 Et il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai. 7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison. 8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?
Segond_Strongs(i)
  6 H559 Et il dit H8799   H8085  : Ecoutez H8798   H1697 bien mes paroles H5030  ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète H4759 , c’est dans une vision H3068 que moi, l’Eternel H3045 , je me révélerai H8691   H2472 à lui, c’est dans un songe H1696 que je lui parlerai H8762  .
  7 H5650 Il n’en est pas ainsi de mon serviteur H4872 Moïse H539 . Il est fidèle H8737   H1004 dans toute ma maison.
  8 H1696 Je lui parle H8762   H6310 bouche H6310 à bouche H4758 , je me révèle H2420 à lui sans énigmes H5027 , et il voit H8686   H8544 une représentation H3068 de l’Eternel H3372 . Pourquoi donc n’avez-vous pas craint H8804   H1696 de parler H8763   H5650 contre mon serviteur H4872 , contre Moïse ?
SE(i) 6 Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta del SEÑOR, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. 7 No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa. 8 Boca a boca hablaré con él, y de vista; el no verá al SEÑOR por figuras o semejanza; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
ReinaValera(i) 6 Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. 7 No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa: 8 Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
JBS(i) 6 Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta del SEÑOR, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. 7 No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa. 8 Boca a boca hablaré con él, y de vista; no por enigmas, él verá la semejanza del SEÑOR; ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Albanian(i) 6 Pastaj Zoti tha: "Dëgjoni tani fjalët e mia! Në se ka një profet midis jush, unë, Zoti i bëhem i njohur atij në vegim, flas me të në ëndërr. 7 Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time. 8 Me të unë flas sy për sy, duke bërë që ai të më shohë, dhe jo me shprehje të errëta; dhe ai sodit dukjen e Zotit. Pse nuk keni pasur frikë të flisni kundër shërbëtorit tim, kundër Moisiut?".
RST(i) 6 И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним; 7 но не так с рабом Моим Моисеем, – он верен во всем дому Моем: 8 устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
Arabic(i) 6 فقال اسمعا كلامي. ان كان منكم نبي للرب فبالرؤيا استعلن له في الحلم اكلمه. 7 واما عبدي موسى فليس هكذا بل هو امين في كل بيتي. 8 فما الى فم وعيانا اتكلم معه لا بالالغاز. وشبه الرب يعاين. فلماذا لا تخشيان ان تتكلما على عبدي موسى
Bulgarian(i) 6 И каза: Слушайте сега думите Ми! Ако има пророк между вас, Аз, ГОСПОД, ще му стана познат чрез видение, насън ще му говоря. 7 Но слугата Ми Мойсей не е така. Той е верен в целия Ми дом; 8 с него говоря лице в лице, ясно, а не със загадки; и той гледа образа на ГОСПОДА. Как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Мойсей?
Croatian(i) 6 reče Jahve: "Saslušajte riječi moje: Nađe li se među vama prorok, u viđenju njemu ja se javljam, u snu njemu progovaram. 7 Ali nije tako sa slugom mojim Mojsijem. Od svih u kući mojoj najvjerniji je on. 8 Iz usta u usta njemu ja govorim, očevidnošću, a ne zagonetkama, i lik Jahvin on smije gledati. Kako se onda niste bojali govoriti protiv sluge moga Mojsija?"
BKR(i) 6 Jimž řekl: Slyšte nyní slova má: Prorok když jest mezi vámi, já Hospodin u vidění ukáži se jemu, ve snách mluviti budu s ním. 7 Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest. 8 Ústy k ústům mluvím s ním, ne u vidění, ani v zavinutí, a podobnost Hospodinovu spatřuje. Pročež jste tedy neostýchali se mluviti proti služebníku mému Mojžíšovi?
Danish(i) 6 Og han sagde: Kære, hører mine Ord: Dersom der er en Profet iblandt eder, giver jeg, HERREN, mig tilkende for ham i Synet, i Drømmen taler jeg med ham. 7 Ikke saa med min Tjener Mose; han er tro i mit ganske Hus. 8 Jeg taler mundtlig med ham og synlig og ikke i mørk Tale, og han beskuer HERRENS Lignelse; hvi frygtede I da ikke at tale imod min Tjener, imod Mose?
CUV(i) 6 耶 和 華 說 : 你 們 且 聽 我 的 話 : 你 們 中 間 若 有 先 知 , 我 ─ 耶 和 華 必 在 異 象 中 向 他 顯 現 , 在 夢 中 與 他 說 話 。 7 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 ; 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。 8 我 要 與 他 面 對 面 說 話 , 乃 是 明 說 , 不 用 謎 語 , 並 且 他 必 見 我 的 形 像 。 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 , 為 何 不 懼 怕 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  6 H559 耶和華說 H8085 :你們且聽 H1697 我的話 H5030 :你們中間若有先知 H3068 ,我─耶和華 H4759 必在異象 H3045 中向他顯現 H2472 ,在夢中 H1696 與他說話。
  7 H5650 我的僕人 H4872 摩西 H1004 不是這樣;他是在我全家 H539 盡忠的。
  8 H6310 我要與他面 H6310 對面 H1696 說話 H4758 ,乃是明說 H2420 ,不用謎語 H5027 ,並且他必見 H8544 我的形像 H1696 。你們毀謗 H5650 我的僕人 H4872 摩西 H3372 ,為何不懼怕呢?
CUVS(i) 6 耶 和 华 说 : 你 们 且 听 我 的 话 : 你 们 中 间 若 冇 先 知 , 我 ― 耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。 7 我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 ; 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。 8 我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 象 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  6 H559 耶和华说 H8085 :你们且听 H1697 我的话 H5030 :你们中间若有先知 H3068 ,我―耶和华 H4759 必在异象 H3045 中向他显现 H2472 ,在梦中 H1696 与他说话。
  7 H5650 我的仆人 H4872 摩西 H1004 不是这样;他是在我全家 H539 尽忠的。
  8 H6310 我要与他面 H6310 对面 H1696 说话 H4758 ,乃是明说 H2420 ,不用谜语 H5027 ,并且他必见 H8544 我的形象 H1696 。你们毁谤 H5650 我的仆人 H4872 摩西 H3372 ,为何不惧怕呢?
Esperanto(i) 6 Kaj Li diris:Auxskultu Miajn vortojn:se iu el vi estas profeto de la Eternulo, Mi aperas al li en vizio, Mi parolas kun li en songxo; 7 sed ne tiel estas kun Mia sklavo Moseo:en Mia tuta domo li estas konfidato. 8 Busxon kontraux busxo Mi parolas kun li, kaj malkasxe, ne per enigmoj; kaj la bildon de la Eternulo li vidas. Kial vi ne timis paroli kontraux Mia sklavo Moseo?
Finnish(i) 6 Ja hän sanoi: kuulkaat nyt minun sanojani: jos joku on teidän seassanne propheta, minä Herra ilmestyn hänelle näyssä, ja unessa puhuttelen häntä. 7 Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on. 8 Hänen kanssansa minä puhun suusta suuhun ja näkyväisesti, ja ei tapauksilla, ja hän näkee Herran muodon. Miksi ette te siis peljänneet puhua palveliaani Mosesta vastaan?
FinnishPR(i) 6 Ja Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa. 7 Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani; 8 hänen kanssaan minä puhun suusta suuhun, avoimesti enkä peitetyin sanoin, ja hän saa katsella Herran muotoa. Miksi ette siis peljänneet puhua minun palvelijaani Moosesta vastaan?"
Haitian(i) 6 Li di yo konsa: -Tande byen sa m'ap di nou la a. Lè gen yon pwofèt nan mitan nou, se nan vizyon mwen fè l' wè mwen, se nan rèv mwen pale avè l'. 7 Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m' lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la. 8 Mwen pale avè l' aklè, mwen pa ba li parabòl. Mwen fè l' wè mwen. Ki jan nou fè penmèt nou pale Moyiz, sèvitè m' lan, mal?
Hungarian(i) 6 És monda: Halljátok meg most az én beszédeimet: Ha valaki az Úr prófétája közöttetek, én megjelenek annak látásban, vagy álomban szólok azzal. 7 Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív. 8 Szemtõl szembe szólok õ vele, és nyilvánvaló látásban; nem homályos beszédek által, hanem az Úrnak hasonlatosságát látja. Miért nem féltetek hát szólani az én szolgám ellen, Mózes ellen?
Indonesian(i) 6 dan TUHAN berkata, "Dengarlah kata-kata-Ku ini! Jika di antara kamu ada seorang nabi, Aku menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan-pengl dan berbicara dengan dia dalam mimpi. 7 Tetapi tidak begitu dengan hamba-Ku Musa. Dialah orang yang setia di antara umat-Ku. 8 Dan Aku berbicara dengan dia berhadapan muka, secara jelas dan tidak dengan teka-teki. Bahkan rupa-Ku pun sudah dilihatnya! Mengapa kamu berani melawan Musa, hamba-Ku itu?"
Italian(i) 6 E il Signore disse: Ascoltate ora le mie parole: Se v’è fra voi alcun profeta, io, il Signore, mi do a conoscere a lui in visione, o parlo a lui in sogno. 7 Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa. 8 Io parlo a bocca a bocca con lui, e a veduta, e non con maniere oscure; ed egli vede la sembianza del Signore; perchè dunque non avete voi temuto di parlar contro al mio servitore, contro a Mosè?
ItalianRiveduta(i) 6 E l’Eterno disse: "Ascoltate ora le mie parole; se v’è tra voi alcun profeta, io, l’Eterno, mi faccio conoscere a lui in visione, parlo con lui in sogno. 7 Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa. 8 Con lui io parlo a tu per tu, facendomi vedere, e non per via d’enimmi; ed egli contempla la sembianza dell’Eterno. Perché dunque non avete temuto di parlar contro il mio servo, contro Mosè?"
Korean(i) 6 이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 이상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와 7 내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라 8 그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보겠거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워 아니하느냐 ?
Lithuanian(i) 6 Jis tarė jiems: “Klausykite! Jei kas tarp jūsų yra Viešpaties pranašas, Aš jam apsireiškiu regėjime arba kalbu sapne. 7 Ne taip yra su mano tarnu Moze, kuris yra ištikimas visuose mano namuose. 8 Su juo Aš kalbuosi veidas į veidą, atvirai, o ne neaiškiais žodžiais, ir jis mato mano pavidalą. Kaip judu nebijote kalbėti prieš mano tarną Mozę?”
PBG(i) 6 I rzekł do nich: Słuchajcie teraz słów moich: Jeźli między wami będzie prorok, Ja Pan w widzeniu ukażę mu się we śnie będę mówił z nim; 7 Ale nie taki jest sługa mój Mojżesz, który we wszystkim domu moim najwierniejszy jest. 8 Usty do ust mawiam z nim: nie w widzeniu, ani w zagadaniu, ani w podobieństwach Pana widywa; czemużeście się nie bali, mówić przeciw słudze memu Mojżeszowi?
Portuguese(i) 6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele. 7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa; 8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
Norwegian(i) 6 Og han sa: Hør nu hvad jeg har å si eder: Er det en profet som I, så gir jeg, Herren, mig til kjenne for ham i syner og taler med ham i drømmer. 7 Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus. 8 Munn til munn taler jeg med ham, klart og ikke i gåter, og han skuer Herrens skikkelse. Hvorledes kunde I da våge å tale ille om Moses, min tjener?
Romanian(i) 6 Şi a zis:,,Ascultaţi bine ce vă spun! Cînd va fi printre voi un prooroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într'o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis. 7 Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea. 8 Eu îi vorbesc gură către gură, Mă descopăr lui nu prin lucruri grele de înţeles, ci el vede chipul Domnului. Cum de nu v'aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?``
Ukrainian(i) 6 І сказав Він: Послухайте ж ви Моїх слів: Якщо буде між вами пророк, то Я, Господь, дамся пізнати в видінні йому, у сні говорити з ним буду. 7 Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він довірений! 8 Говорю Я з ним уста до уст, а не видінням і не загадками, і Образ Господа він оглядає. І чому не боялися ви нарікать на Мойсея, Мойого раба?