Numbers 11:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G1440 N-NUI εβδομηκοντα G435 N-APM ανδρας G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-APM αυτους   N-DSM κυκλω G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 24 ויצא משׁה וידבר אל העם את דברי יהוה ויאסף שׁבעים אישׁ מזקני העם ויעמד אתם סביבת האהל׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3318 ויצא went out, H4872 משׁה And Moses H1696 וידבר and told H413 אל and told H5971 העם the people H853 את   H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H622 ויאסף and gathered H7657 שׁבעים the seventy H582 אישׁ   H2205 מזקני of the elders H5971 העם of the people, H5975 ויעמד and set H853 אתם   H5439 סביבת them round about H168 האהל׃ the tabernacle.
Vulgate(i) 24 venit igitur Moses et narravit populo verba Domini congregans septuaginta viros de senibus Israhel quos stare fecit circa tabernaculum
Clementine_Vulgate(i) 24 Venit igitur Moyses, et narravit populo verba Domini, congregans septuaginta viros de senibus Israël, quos stare fecit circa tabernaculum.
Wycliffe(i) 24 Therfor Moises cam, and telde to the puple the wordis of the Lord; and he gaderide seuenti men of the eldere of Israel, whiche he made stonde aboute the tabernacle.
Tyndale(i) 24 And moses went out and tolde the people the sayenge of the Lorde and gathered the lxx. elders of the people and sett them rounde aboute the tabernacle.
Coverdale(i) 24 And Moses wete out, and tolde the people ye worde of the LORDE, and gathered the seuentye men amonge the Eldest of the people, & set them rounde aboute the Tabernacle.
MSTC(i) 24 And Moses went out and told the people the saying of the LORD, and gathered the seventy elders of the people, and set them round about the tabernacle.
Matthew(i) 24 And Moses went out and tolde the people the saying of the Lorde, and gethered the .lxx. elders of the people, and set them round aboute the tabernacle.
Great(i) 24 And Moses went out, and tolde the people the saying of the Lorde, and gathred the .lxx. elders of the people, and set them rounde aboute the tabernacle.
Geneva(i) 24 So Moses went out, and told the people the wordes of the Lord, and gathered seuentie men of the Elders of the people, and set them round about the Tabernacle.
Bishops(i) 24 And Moyses went out, and tolde the people the saying of the Lorde: and gathered the threscore and ten elders of the people, and set them rounde about the tabernacle
DouayRheims(i) 24 Moses therefore came, and told the people the words of the Lord, and assembled seventy men of the ancients of Israel, and made them to stand about the tabernacle.
KJV(i) 24

And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

KJV_Cambridge(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
Thomson(i) 24 Then Moses went out, and told the people the words of the Lord. And when he had assembled seventy men from among the elders of the people, and placed them around the tabernacle,
Webster(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them around the tabernacle.
Brenton(i) 24 And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people; and he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐξῆλθε Μωυσῆς, καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα Κυρίου· καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 24 And Moses went out, and spoke to the people the words of the Lord; and he assembled seventy men from the elders of the people, and placed them round about the tabernacle.
YLT(i) 24 And Moses goeth out, and speaketh unto the people the words of Jehovah, and gathereth seventy men of the elders of the people, and causeth them to stand round about the tent,
JuliaSmith(i) 24 And Moses will go forth, and will speak to the people the words of Jehovah; and he will gather the seventy men, of the old men of the people, and he will cause them to stand round about the tent
Darby(i) 24 And Moses went out and told the people the words of Jehovah; and he gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tent.
ERV(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
ASV(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
Rotherham(i) 24 And Moses went forth and spake unto the people the words of Yahweh,—and gathered together seventy men from among the elders of the people, and caused them to stand round about the tent.
CLV(i) 24 Moses went forth and spoke to the people the words of Yahweh. And he gathered seventy men from the elders of the people and stood them around the tent.
BBE(i) 24 And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent.
MKJV(i) 24 And Moses went out and told the people the words of Jehovah, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them all around the tabernacle.
LITV(i) 24 And Moses went out and spoke to the people the words of Jehovah and gathered seventy men of the elders of the people, and caused them to stand around the tabernacle.
ECB(i) 24 And Mosheh goes out and words the words of Yah Veh to the people; and gathers the seventy men of the elders of the people and stands them all around the tent.
ACV(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of LORD. And he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the tent.
WEB(i) 24 Moses went out, and told the people Yahweh’s words; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent.
NHEB(i) 24 Moses went out, and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent.
AKJV(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
KJ2000(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
UKJV(i) 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
EJ2000(i) 24 ¶ And Moses went out and told the people the words of the LORD and gathered the seventy men of the elders of the people and set them round about the tabernacle.
CAB(i) 24 And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people. And he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle.
LXX2012(i) 24 And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people; and he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle.
NSB(i) 24 Thus Moses went out and told the people what Jehovah said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the tent.
ISV(i) 24 Then Moses went out and told the people about the words of the LORD. He then gathered seventy men of the elders of the people and stationed them around the tent.
LEB(i) 24 So Moses went out, and he spoke the words of Yahweh to the people, and he gathered together seventy men from the elders of the people, and he made them stand* all around the tent.
MLV(i) 24 And Moses went out and told the people the words of Jehovah. And he gathered seventy men of the elders of the people and set them all around the tent.
VIN(i) 24 Thus Moses went out and told the people what the LORD said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the tent.
Luther1545(i) 24 Und Mose ging heraus und sagte dem Volk des HERRN Wort und versammelte die siebenzig Männer unter den Ältesten des Volks und stellete sie um die Hütte her.
Luther1912(i) 24 Und Mose ging heraus und sagte dem Volk des HERRN Worte und versammelte siebzig Männer unter den Ältesten des Volks und stellte sie um die Hütte her.
ELB1871(i) 24 Da ging Mose hinaus und redete zu dem Volke die Worte Jehovas; und er versammelte siebzig Männer aus den Ältesten des Volkes und stellte sie rings um das Zelt.
ELB1905(i) 24 Da ging Mose hinaus und redete zu dem Volke die Worte Jahwes; und er versammelte siebzig Männer aus den Ältesten des Volkes und stellte sie rings um das Zelt.
DSV(i) 24 En Mozes ging uit, en sprak de woorden des HEEREN tot het volk; en hij verzamelde zeventig mannen uit de oudsten des volks, en stelde hen rondom de tent.
Giguet(i) 24 ¶ Moïse sortit, et il rapporta au peuple les paroles du Seigneur; il réunit soixante-dix hommes des anciens du peuple, et il les plaça devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 24
Et Moïse sortit, et dit au peuple les paroles de l'Éternel; et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les fit se tenir tout autour de la tente.
Martin(i) 24 Moïse donc s'en alla, et récita au peuple les paroles de l'Eternel, et il assembla soixante-dix hommes d'entre les Anciens du peuple, et les fit tenir à l'entour du Tabernacle.
Segond(i) 24 Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l'Eternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
SE(i) 24 Y salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras del SEÑOR; y juntó a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.
ReinaValera(i) 24 Y salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras de Jehová: y juntó los setenta varones de los ancianos del pueblo, é hízolos estar alrededor del tabernáculo.
JBS(i) 24 ¶ Y salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras del SEÑOR; y juntó a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.
Albanian(i) 24 Pastaj Moisiu doli dhe i njoftoi popullit fjalët e Zotit; mblodhi pastaj shtatëdhjetë njerëz pleq të popullit dhe i vendosi rreth e qark çadrës së mbledhjes.
RST(i) 24 Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.
Arabic(i) 24 فخرج موسى وكلم الشعب بكلام الرب وجمع سبعين رجلا من شيوخ الشعب واوقفهم حوالي الخيمة.
Bulgarian(i) 24 И така, Мойсей излезе и каза на народа думите на ГОСПОДА. И събра седемдесет мъже от старейшините на народа и ги постави около шатъра.
Croatian(i) 24 Mojsije izađe i kaza narodu Jahvine riječi. Onda skupi sedamdeset muževa između narodnih starješina i smjesti ih oko Šatora.
BKR(i) 24 Vyšed tedy Mojžíš, mluvil lidu slova Hospodinova, a shromáždiv sedmdesáte mužů z starších lidu, postavil je vůkol stánku.
Danish(i) 24 Og Mose gik ud og talede HERRENS Ord til Folket; og han samlede halvfjerdsindstyve Mænd af Folkets Ældste og stillede dem rundt omkring Paulunet.
CUV(i) 24 摩 西 出 去 , 將 耶 和 華 的 話 告 訴 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 長 老 中 七 十 個 人 來 , 使 他 們 站 在 會 幕 的 四 圍 。
CUVS(i) 24 摩 西 出 去 , 将 耶 和 华 的 话 告 诉 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 长 老 中 七 十 个 人 来 , 使 他 们 站 在 会 幕 的 四 围 。
Esperanto(i) 24 Kaj Moseo eliris, kaj transdiris al la popolo la vortojn de la Eternulo; kaj li kolektis sepdek virojn el la plejagxuloj de la popolo, kaj li starigis ilin cxirkaux la tabernaklo.
Finnish(i) 24 Ja Moses meni ulos ja sanoi kansalle Herran sanat, ja kokosi seitsemänkymmentä miestä kansan vanhimmista ja asetti heidät ympäri majaa.
FinnishPR(i) 24 Niin Mooses meni ulos ja kertoi kansalle Herran sanat. Sitten hän kutsui kokoon seitsemänkymmentä miestä kansan vanhimpia ja asetti heidät majan ympärille.
Haitian(i) 24 Se konsa Moyiz soti, li di pèp la tou sa Seyè a te di l'. Li pran swasanndis nan chèf fanmi pèp Izrayèl la, li mete yo kanpe fè wonn kay Bondye a.
Hungarian(i) 24 Kiméne azért Mózes, és elmondá a népnek az Úr beszédét, és összegyûjte hetven férfiút a nép vénei közül, és állatá õket a sátor körül.
Indonesian(i) 24 Maka keluarlah Musa dan disampaikannya kepada bangsa itu apa yang telah dikatakan TUHAN. Musa mengumpulkan tujuh puluh pemimpin dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling Kemah TUHAN.
Italian(i) 24 E Mosè se ne uscì fuori, e rapportò al popolo le parole del Signore; e adunò settant’uomini degli Anziani del popolo, i quali fece stare in piè intorno al Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 24 Mosè dunque uscì e riferì al popolo le parole dell’Eterno; e radunò settanta uomini degli anziani del popolo, e li pose intorno alla tenda.
Korean(i) 24 모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십인을 모아 장막에 둘러 세우매
Lithuanian(i) 24 Mozė nuėjo ir pasakė tautai Viešpaties žodžius. Jis surinko septyniasdešimt izraelitų vyresniųjų ir juos sustatė prie palapinės.
PBG(i) 24 Tedy wyszedł Mojżesz, i opowiedział ludowi słowa Pańskie; a zebrawszy siedemdziesiąt mężów starszych z ludu, postawił je około namiotu.
Portuguese(i) 24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
Norwegian(i) 24 Så gikk Moses ut og kunngjorde Herrens ord for folket, og han samlet sytti menn av folkets eldste og lot dem stille sig rundt om teltet.
Romanian(i) 24 Moise a ieşit, şi a spus poporului cuvintele Domnului. A adunat şaptezeci de bărbaţi din bătrînii poporului, şi i -a pus în jurul cortului.
Ukrainian(i) 24 І вийшов Мойсей, і промовляв до того народу Господні слова. І зібрав він сімдесятеро чоловіка зо старших народу, і поставив їх навколо скинії.