Nehemiah 8:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2127 ευλόγησεν Έσδρας G*   G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G3173 μέγαν G2532 και G611 απεκρίθη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G2532 και G2036 είπον G281 αμήν G281 αμήν G1869 επάραντες G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G2955 έκυψαν G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G4383 πρόσωπον G1909 επί G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν   N-PRI εσδρας G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G281 INJ αμην   V-AAPNP επαραντες G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2955 V-AAI-3P εκυψαν G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 6 ויברך עזרא את יהוה האלהים הגדול ויענו כל העם אמן אמן במעל ידיהם ויקדו וישׁתחו ליהוה אפים ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1288 ויברך blessed H5830 עזרא And Ezra H853 את   H3068 יהוה the LORD, H430 האלהים God. H1419 הגדול the great H6030 ויענו answered, H3605 כל And all H5971 העם the people H543 אמן Amen, H543 אמן Amen, H4607 במעל with lifting up H3027 ידיהם their hands: H6915 ויקדו and they bowed H7812 וישׁתחו their heads, and worshiped H3068 ליהוה the LORD H639 אפים with faces H776 ארצה׃ to the ground.
Vulgate(i) 6 et benedixit Ezras Domino Deo magno et respondit omnis populus amen amen elevans manus suas et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terram
Clementine_Vulgate(i) 6 Et benedixit Esdras Domino Deo magno: et respondit omnis populus: Amen, amen, elevans manus suas: et incurvati sunt, et adoraverunt Deum proni in terram.
Wycliffe(i) 6 And Esdras blesside the Lord God with greet vois; and al the puple answeride, Amen, Amen, reisynge her hondis. And thei weren bowid, and thei worschipiden God, lowli on the erthe.
Coverdale(i) 6 And E?dras praysed the LORDE the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with their handes vp, and bowed the selues, and worshipped ye LORDE with their faces to the grounde.
MSTC(i) 6 And Ezra praised the LORD, the great God. And all the people answered, "Amen, Amen," with their hands up, and bowed themselves, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
Matthew(i) 6 And Esdras praysed the Lorde the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with theyr handes vp, & bowed them selues, & worshipped the Lorde with theyr faces to the grounde.
Great(i) 6 And Esdras praysed the Lorde the greate God. And all the people answered Amen, Amen, with their handes vp, & bowed them selues, and worshypped the Lorde, fallynge downe vpon their faces to the grounde.
Geneva(i) 6 And Ezra praysed the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting vp their handes: and they bowed themselues, and worshipped the Lord with their faces toward the grounde.
Bishops(i) 6 And Esdras praysed the Lorde the great God: And all the people aunswered, Amen, Ame, lifting vp their handes, and bowed them selues and worshipped the Lord falling downe vpon their faces to the grounde
DouayRheims(i) 6 And Esdras blessed the Lord the great God: and all the people answered, Amen, amen: lifting up their hands: and they bowed down, and adored God with their faces to the ground.
KJV(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
KJV_Cambridge(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
Thomson(i) 6 Then Esdras blessed the Lord the great God. And all the people answered and said, Amen, with uplifted hands. Then they bowed down and worshipped the Lord with their faces to the ground.
Webster(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting their hands: and they bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground.
Brenton(i) 6 And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ηὐλόγησεν Ἔσδρας Κύριον τὸν Θεὸν τὸν μέγαν· καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς, καὶ εἶπαν, ἀμήν, ἐπάραντες τὰς χεῖρας αὐτῶν· καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ Κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 6 And ‘Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands; and they bowed their heads, and prostrated themselves before the Lord with their faces to the ground.
YLT(i) 6 and Ezra blesseth Jehovah, the great God, and all the people answer, `Amen, Amen,' with lifting up of their hands, and they bow and do obeisance to Jehovah—faces to the earth.
JuliaSmith(i) 6 And Ezra will praise Jehovah the great God: and all the people will answer, Amen, Amen, in lifting up their hands: and they will bow down and worship to Jehovah, with faces to the earth.
Darby(i) 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen! with lifting up of their hands; and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
ERV(i) 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
ASV(i) 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God: and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground.
Rotherham(i) 6 And Ezra blessed Yahweh the great God,––and all the people responded, Amen! Amen! with the lifting up of their hands,––and they bent their heads and bowed themselves down unto Yahweh, with their faces to the ground.
CLV(i) 6 and Ezra blesses Yahweh, the great Elohim, and all the people answer, `Amen, Amen,' with lifting up of their hands, and they bow and do obeisance to Yahweh--faces to the earth.
BBE(i) 6 And Ezra gave praise to the Lord, the great God. And all the people in answer said, So be it, so be it; lifting up their hands; and with bent heads they gave worship to the Lord, going down on their faces to the earth.
MKJV(i) 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, amen, lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped Jehovah with their faces to the ground.
LITV(i) 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands. And they bowed and worshiped to Jehovah with their noses to the ground.
ECB(i) 6 and Ezra blesses Yah Veh the great Elohim. And all the people answer, Amen! Amen! - they raise their hands and they bow their heads and prostrate to Yah Veh with their nostrils to the earth.
ACV(i) 6 And Ezra blessed LORD, the great God. And all the people answered, Truly, Truly, with the lifting up of their hands. And they bowed their heads, and worshiped LORD with their faces to the ground.
WEB(i) 6 Then Ezra blessed Yahweh, the great God. All the people answered, “Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
NHEB(i) 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. All the people answered, "Amen, Amen," with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground.
AKJV(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
KJ2000(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshiped the LORD with their faces to the ground.
UKJV(i) 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
EJ2000(i) 6 and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they humbled themselves and worshipped the LORD with their faces to the ground.
CAB(i) 6 And Ezra blessed the Lord, the great God; and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands. And they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
LXX2012(i) 6 And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
NSB(i) 6 Ezra praised Jehovah, the great God. And all the people said: »Amen!« With lifted hands and bent heads they worshiped Jehovah. They dropped to their faces on the earth.
ISV(i) 6 Ezra blessed the LORD, the great God, and with uplifted hands, all the people responded, “Amen! Amen!” They bowed down and worshipped the LORD prostrate on the ground.
LEB(i) 6 Then Ezra blessed Yahweh the great God, and all of the people answered, "Amen! Amen!" while lifting their hands. Then they bowed down and worshiped Yahweh with their noses to the ground.
BSB(i) 6 Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
MSB(i) 6 Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
MLV(i) 6 And Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Truly, Truly, with the lifting up of their hands. And they bowed their heads and worshiped Jehovah with their faces to the ground.
VIN(i) 6 Then Ezra blessed the LORD the great God, and all of the people answered, "Amen! Amen!" while lifting their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their noses to the ground.
Luther1545(i) 6 Und Esra lobete den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor; und neigeten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde.
Luther1912(i) 6 Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor und neigten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde.
ELB1871(i) 6 Und Esra pries Jehova, den großen Gott, und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor Jehova niederwarfen, mit dem Antlitz zur Erde.
ELB1905(i) 6 Und Esra pries Jahwe, den großen Gott, und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor Jahwe niederwarfen, mit dem Antlitz zur Erde.
DSV(i) 6 En Ezra opende het boek voor de ogen des gansen volks, want hij was boven al het volk; en als hij het opende, stond al het volk.
Giguet(i) 6 Et Esdras bénit le Seigneur, le Dieu très-grand, et le peuple élevant les mains, répondit: Amen. Et ils s’inclinèrent, et ils adorèrent le Seigneur la face contre terre.
DarbyFR(i) 6 Et Esdras bénit l'Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit: Amen, Amen! en élevant les mains, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Éternel, le visage contre terre.
Martin(i) 6 Puis Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu; et tout le peuple répondit : Amen! Amen! En élevant leurs mains. Puis ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre.
Segond(i) 6 Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! amen! Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre.
SE(i) 6 Bendijo entonces Esdras al SEÑOR, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ­Amén! ­Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron al SEÑOR inclinados a tierra.
ReinaValera(i) 6 Bendijo entonces Esdras á Jehová, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ­Amén! ­Amén! alzando sus manos; y humilláronse, y adoraron á Jehová inclinados á tierra.
JBS(i) 6 Bendijo entonces Esdras al SEÑOR, Dios grande. Y todo el pueblo respondió, ¡Amén! ¡Amén! alzando sus manos; y se humillaron, y adoraron al SEÑOR inclinados a tierra.
Albanian(i) 6 Ezdra bekoi Zotin, Perëndinë i madh, dhe tërë populli u përgjigj: "Amen, amen", duke ngritur duart; pastaj u përkulën dhe ranë përmbys me fytyrë për tokë përpara Zotit.
RST(i) 6 И благословил Ездра Господа Бога великого. И весь народ отвечал: аминь, аминь, поднимая вверх руки свои, – и поклонялисьи повергались пред Господом лицем до земли.
Arabic(i) 6 وبارك عزرا الرب الاله العظيم. واجاب جميع الشعب آمين آمين رافعين ايديهم وخرّوا وسجدوا للرب على وجوههم الى الارض.
Bulgarian(i) 6 И Ездра прослави ГОСПОДА, великия Бог, и целият народ отговори: Амин, амин! — като издигнаха ръцете си и се наведоха и се поклониха на ГОСПОДА с лицата си до земята.
Croatian(i) 6 Tada Ezra blagoslovi Jahvu, Boga velikoga, a sav narod, podignutih ruku, odgovori: "Amen! Amen!" Zatim su kleknuli i poklonili se pred Jahvom, licem do zemlje.
BKR(i) 6 I dobrořečil Ezdráš Hospodinu Bohu velikému, a všecken lid odpovídal: Amen, amen, pozdvihujíce rukou svých, a skloňujíce hlavy, poklonu učinili Hospodinu tváří k zemi.
Danish(i) 6 Og Esra lovede HERREN den store Gud, og alt Folket svarede: Amen! Amen! med deres Hænder oprakte, og de kastede sig ned og bøjede sig ned for HERREN med Ansigtet til Jorden.
CUV(i) 6 以 斯 拉 稱 頌 耶 和 華 至 大 的   神 ; 眾 民 都 舉 手 應 聲 說 : 阿 們 ! 阿 們 ! 就 低 頭 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 以 斯 拉 称 颂 耶 和 华 至 大 的   神 ; 众 民 都 举 手 应 声 说 : 阿 们 ! 阿 们 ! 就 低 头 , 面 伏 于 地 , 敬 拜 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 Kaj Ezra benis la Eternulon, la grandan Dion; kaj la tuta popolo respondis:Amen, amen, levante supren siajn manojn; kaj ili klinigxis kaj faris adoron antaux la Eternulo vizagxaltere.
Finnish(i) 6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi nostetuilla käsillä: amen! ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa kasvoillansa maassa.
FinnishPR(i) 6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi, kohottaen kätensä ylös: "Amen, amen"; ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa, heittäytyneinä kasvoilleen maahan.
Haitian(i) 6 Esdras di: -Lwanj pou Seyè a, Bondye ki gen pouvwa a. Tout pèp la leve men yo anlè, yo reponn: -Amèn! Li merite sa vre! Lèfini, yo mete ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan Seyè a.
Hungarian(i) 6 És áldá Ezsdrás az Urat, a nagy Istent, és felele rá az egész nép felemelt kezekkel: Ámen! Ámen! És meghajtván magukat, leborulának az Úr elõtt arczczal a földre.
Indonesian(i) 6 Ezra berkata, "Pujilah TUHAN, Allah yang besar!" Seluruh rakyat mengangkat tangan tinggi-tinggi dan menjawab, "Amin, amin!" Lalu mereka sujud menyembah Allah.
Italian(i) 6 Poi Esdra benedisse il Signore, il grande Iddio. E tutto il popolo rispose: Amen, Amen, alzando le mani; poi s’inchinarono, e adorarono il Signore, con le facce verso terra.
ItalianRiveduta(i) 6 Esdra benedisse l’Eterno, l’Iddio grande, e tutto il popolo rispose: "Amen, amen", alzando le mani; e s’inchinarono, e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi all’Eterno.
Korean(i) 6 에스라가 광대하신 하나님 여호와를 송축하매 모든 백성이 손을 들고 아멘 아멘 응답하고 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 경배하였느니라
Lithuanian(i) 6 Ezra palaimino Viešpatį, didį Dievą, o visi žmonės pakėlė rankas ir atsakė: “Amen, amen” ir, parpuolę žemėn, garbino Viešpatį.
PBG(i) 6 I błogosławił Ezdrasz Panu, Bogu wielkiemu, a wszystek lud odpowiadał: Amen! Amen! podnosząc ręce swoje; a nachyliwszy głowy, kłaniali się Panu twrzą ku ziemi.
Portuguese(i) 6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
Norwegian(i) 6 Esras lovet Herren, den store Gud, og alt folket svarte med opløftede hender: Amen, amen, og de bøide sig og kastet sig ned for Herren med ansiktet til jorden.
Romanian(i) 6 Ezra a binecuvîntat pe Domnul, Dumnezeul cel mare, şi tot poporul a răspuns ridicînd mînile:,,Amin! Amin!`` Şi s'au plecat şi s'au închinat înaintea Domnului, cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 6 І поблагословив Ездра Господа, Бога великого, а ввесь народ відповів: Амінь, Амінь! з піднесенням своїх рук. І всі схилялися, і вклонялися Господеві обличчям до землі!