Nehemiah 8:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G455
V-AAI-3S
ηνοιξεν
N-PRI
εσδρας
G3588
T-ASN
το
G975
N-ASN
βιβλιον
G1799
PREP
ενωπιον
G3956
A-GSM
παντος
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G3754
CONJ
οτι
G846
D-NSM
αυτος
G1510
V-IAI-3S
ην
G1883
PREP
επανω
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G2259
ADV
ηνικα
G455
V-AAI-3S
ηνοιξεν
G846
D-ASN
αυτο
G2476
V-AAI-3S
εστη
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
Clementine_Vulgate(i)
5 Et aperuit Esdras librum coram omni populo: super universum quippe populum eminebat: et cum aperuisset eum, stetit omnis populus.
DouayRheims(i)
5 And Esdras opened the book before all the people: for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood.
KJV_Cambridge(i)
5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἤνοιξεν Ἔσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ· ʼκαὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτὸ, ἔστη πᾶς ὁ λαός.
JuliaSmith(i)
5 And Ezra will open the book before the eyes of all the people; for he was above all the people; and when he opened it all the people stood:
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Ezra opened the book in the sight of all the people - for he was above all the people - and when he opened it, all the people stood up.
Luther1545(i)
5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stund alles Volk.
Luther1912(i)
5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk.
DSV(i)
5 En Ezra, de schriftgeleerde, stond op een hogen houten stoel, dien zij tot die zaak gemaakt hadden, en nevens hem stond Mattithja, en Sema, en Anaja, en Uria, en Hilkia, en Maaseja, aan zijn rechterhand; en aan zijn linkerhand Pedaja, en Misael, en Malchia, en Hasum, en Hasbaddana, Zacharja en Mesullam.
ReinaValera(i)
5 Abrió pues Esdras el libro á ojos de todo el pueblo, (porque estaba más alto que todo el pueblo); y como lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.
Indonesian(i)
5 Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri.
ItalianRiveduta(i)
5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava in luogo più eminente; e, com’ebbe aperto il libro, tutto il popolo s’alzò in piedi.
Lithuanian(i)
5 Ezra atvyniojo knygą visiems matant, nes jis stovėjo aukščiau. Jam atvyniojus knygą, visi žmonės atsistojo.
Portuguese(i)
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo (pois estava acima de todo o povo); e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.