Nehemiah 8:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ηνοιξεν   N-PRI εσδρας G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G1799 PREP ενωπιον G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G1510 V-IAI-3S ην G1883 PREP επανω G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G455 V-AAI-3S ηνοιξεν G846 D-ASN αυτο G2476 V-AAI-3S εστη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος
HOT(i) 5 ויפתח עזרא הספר לעיני כל העם כי מעל כל העם היה וכפתחו עמדו כל העם׃
Vulgate(i) 5 et aperuit Ezras librum coram omni populo super universum quippe populum eminebat et cum aperuisset eum stetit omnis populus
Clementine_Vulgate(i) 5 Et aperuit Esdras librum coram omni populo: super universum quippe populum eminebat: et cum aperuisset eum, stetit omnis populus.
Wycliffe(i) 5 And Esdras openyde the book bifor al the puple; for he apperide ouer al the puple; and whanne he hadde openyd the book, al the puple stood.
Coverdale(i) 5 And E?dras opened ye boke before all ye people, for he stode aboue all ye people. And whan he opened it, all the people stode vp.
MSTC(i) 5 And Ezra opened the book before all the people, for he stood above all the people. And when he opened it, all the people stood up.
Matthew(i) 5 And Esdras opened the boke before all the people, for he stode aboue all the people. And when he opened it, all the people stode vp.
Great(i) 5 And Esdras opened the boke before all the people, for he stode aboue all the people. And when he opened it, all the people stode vp.
Geneva(i) 5 And Ezra opened the booke before all the people: for hee was aboue all the people: and when he opened it, all the people stoode vp.
Bishops(i) 5 And Esdras opened the booke before all the people, (for he stoode aboue al the people:) and when he opened it, all the people stoode vp
DouayRheims(i) 5 And Esdras opened the book before all the people: for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood.
KJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
KJV_Cambridge(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
Thomson(i) 5 And Esdras opened the book in the presence of all the people, for he was above them. And when he opened it all the prophets stood up.
Webster(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
Brenton(i) 5 And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, that all the people stood.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἤνοιξεν Ἔσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ· ʼκαὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτὸ, ἔστη πᾶς ὁ λαός.
Leeser(i) 5 And ‘Ezra opened the book before the eyes of all the people; for he was standing higher than all the people; and as he opened it, all the people became silent.
YLT(i) 5 And Ezra openeth the book before the eyes of all the people—for above all the people he hath been—and at his opening it all the people have stood up,
JuliaSmith(i) 5 And Ezra will open the book before the eyes of all the people; for he was above all the people; and when he opened it all the people stood:
Darby(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up.
ERV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
ASV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people - for he was above all the people - and when he opened it, all the people stood up.
Rotherham(i) 5 And Ezra the scribe opened the book before the eyes of all the people, for, above all the people, was he,––and, when he opened it, all the people, stood up.
CLV(i) 5 And Ezra opens the book before the eyes of all the people--for above all the people he has been--and at his opening [it] all the people have stood up,
BBE(i) 5 And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people for he was higher than the people; and when it was open, all the people got to their feet:
MKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people. And when he opened it, all the people stood up.
LITV(i) 5 And Ezra opened the book to the eyes of all the people, for he was above all the people. And when he opened it, all the people stood up.
ECB(i) 5 And Ezra opens the scroll in the eyes of all the people - he being above all the people and he opens it and all the people stand:
ACV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up.
WEB(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up.
NHEB(i) 5 Ezra opened the scroll in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
AKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
KJ2000(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
UKJV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
EJ2000(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up:
CAB(i) 5 And Ezra opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, that all the people stood.
LXX2012(i) 5 And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood.
NSB(i) 5 Ezra took the book and opened it before the eyes of all the people for he was higher than the people. When it was open, all the people stood on their feet.
ISV(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people. Because he was visible above all the people there, as he opened it, all the people stood up.
LEB(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people, because he was above all of the people. When he opened it all the people stood up.
BSB(i) 5 Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all, and as he opened it, all the people stood up.
MSB(i) 5 Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all, and as he opened it, all the people stood up.
MLV(i) 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people (for he was above all the people) and when he opened it, all the people stood up.
VIN(i) 5 Ezra opened the book in the sight of all the people, because he was above all of the people. When he opened it all the people stood up.
Luther1545(i) 5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stund alles Volk.
Luther1912(i) 5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk.
ELB1871(i) 5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf.
ELB1905(i) 5 Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf.
DSV(i) 5 En Ezra, de schriftgeleerde, stond op een hogen houten stoel, dien zij tot die zaak gemaakt hadden, en nevens hem stond Mattithja, en Sema, en Anaja, en Uria, en Hilkia, en Maaseja, aan zijn rechterhand; en aan zijn linkerhand Pedaja, en Misael, en Malchia, en Hasum, en Hasbaddana, Zacharja en Mesullam.
Giguet(i) 5 Et Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car lui-même était plus élevé que le peuple, et lorsqu’il ouvrit le livre, tout le peuple resta debout.
DarbyFR(i) 5 Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et quand il l'ouvrit, tout le peuple se tint debout.
Martin(i) 5 Et Esdras ouvrit le Livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout.
Segond(i) 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place.
SE(i) 5 Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.
ReinaValera(i) 5 Abrió pues Esdras el libro á ojos de todo el pueblo, (porque estaba más alto que todo el pueblo); y como lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.
JBS(i) 5 Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento.
Albanian(i) 5 Ezdra e hapi librin në prani të të gjithë popullit, sepse rrinte më lart se tërë populli; sa e hapi, tërë populli u ngrit në këmbë.
RST(i) 5 И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал.
Arabic(i) 5 وفتح عزرا السفر امام كل الشعب لانه كان فوق كل الشعب وعندما فتحه وقف كل الشعب.
Bulgarian(i) 5 И Ездра разгъна книгата пред очите на целия народ, защото беше над целия народ. И когато я разгъна, целият народ се изправи.
Croatian(i) 5 Ezra je otvorio knjigu naočigled svemu narodu - jer je bio poviše od svega naroda - a kad ju je otvorio, sav narod ustade.
BKR(i) 5 Otevřel tedy Ezdráš knihu před očima všeho lidu, (nebo výše stál než všecken lid). Kterouž jakž otevřel, povstal všecken lid.
Danish(i) 5 Og Esra oplod Bogen for alt Folkets Øjne; thi han stod højere end alt Folket; og der han oplod den, blev alt Folket staaende.
CUV(i) 5 以 斯 拉 站 在 眾 民 以 上 , 在 眾 民 眼 前 展 開 這 書 。 他 一 展 開 , 眾 民 就 都 站 起 來 。
CUVS(i) 5 以 斯 拉 站 在 众 民 以 上 , 在 众 民 眼 前 展 幵 这 书 。 他 一 展 幵 , 众 民 就 都 站 起 来 。
Esperanto(i) 5 Kaj Ezra malfermis la libron antaux la okuloj de la tuta popolo, cxar li staris pli alte ol la tuta popolo; kaj kiam li gxin malfermis, la tuta popolo starigxis.
Finnish(i) 5 Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan edessä; sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa. Ja kuin hän sen avasi, niin seisoi kaikki kansa.
FinnishPR(i) 5 Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan nähden, sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa; ja kun hän avasi sen, nousi kaikki kansa seisomaan.
Haitian(i) 5 Kote Esdras te kanpe byen wo sou lestrad la, li louvri liv la devan tout moun. Lè sa a, tout pèp la leve kanpe.
Hungarian(i) 5 És felnyitá Ezsdrás a könyvet az egész nép szemei elõtt, mert fölötte vala az egész népnek; és mikor fölnyitá, felálla az egész nép.
Indonesian(i) 5 Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri.
Italian(i) 5 Esdra dunque aperse il libro, alla vista di tutto il popolo; perciocchè egli era disopra a tutto il popolo; e come egli l’ebbe aperto, tutto il popolo si levò in piè.
ItalianRiveduta(i) 5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava in luogo più eminente; e, com’ebbe aperto il libro, tutto il popolo s’alzò in piedi.
Korean(i) 5 학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼때에 모든 백성이 일어서니라
Lithuanian(i) 5 Ezra atvyniojo knygą visiems matant, nes jis stovėjo aukščiau. Jam atvyniojus knygą, visi žmonės atsistojo.
PBG(i) 5 Otworzył tedy Ezdrasz księgi przed oczyma wszystkiego ludu, bo stał wyżej niż wszystek lud; a gdy je otworzył, wszystek lud powstał.
Portuguese(i) 5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo (pois estava acima de todo o povo); e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
Norwegian(i) 5 Og Esras åpnet boken for alt folkets øine; for han stod høiere enn alt folket; og da han åpnet den, reiste alt folket sig.
Romanian(i) 5 Ezra a deschis cartea înaintea întregului popor, căci stătea mai sus de cît tot poporul. Şi cînd a deschis -o, tot poporul s'a sculat.
Ukrainian(i) 5 І розгорнув Ездра цю книгу на очах усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь народ устав.