Micah 5:3
LXX_WH(i)
3
G1223
PREP
[5:2] δια
G3778
D-ASN
τουτο
G1325
V-FAI-3S
δωσει
G846
D-APM
αυτους
G2193
PREP
εως
G2540
N-GSM
καιρου
G5088
V-PAPGS
τικτουσης
G5088
V-FMI-3S
τεξεται
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1954
A-NPM
επιλοιποι
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G846
D-GPM
αυτων
G1994
V-FAI-3P
επιστρεψουσιν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
3 Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.
DouayRheims(i)
3 Therefore will he give them up even till the time wherein she that travaileth shall bring forth: and the remnant of his brethren shall be converted to the children of Israel.
KJV_Cambridge(i)
3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
Brenton_Greek(i)
3 Διατοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης, τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
3 For this he will give them up even till the time she bearing will bring forth: and the remainder of his brethren shall turn back to the sons of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (5:2) Therefore will He give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth; then the residue of his brethren shall return with the children of Israel.
Luther1545(i)
3 Er aber wird auftreten und weiden in Kraft des HERRN und im Siege des Namens seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit herrlich werden; soweit die Welt ist.
Luther1912(i)
3 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.
ReinaValera(i)
3 Empero los dejará hasta el tiempo que para la que ha de parir; y el resto de sus hermanos se tornará con los hijos de Israel.
Indonesian(i)
3 (5-2) Jadi, TUHAN akan membiarkan umat-Nya dikuasai oleh musuh-musuh mereka sampai wanita yang ditentukan untuk menjadi ibu penguasa itu telah melahirkan Dia. Sesudah itu orang-orang sebangsanya yang berada di pembuangan akan dipersatukan kembali dengan bangsa mereka.
ItalianRiveduta(i)
3 (H5-2) Perciò egli li darà in man dei loro nemici, fino al tempo in cui colei che deve partorire, partorirà; e il resto de’ suoi fratelli tornerà a raggiungere i figliuoli d’Israele.
Lithuanian(i)
3 Jis juos atiduos į vergiją, kol gimdančioji pagimdys. Tada Jo brolių likutis sugrįš į Izraelį.
Portuguese(i)
3 Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.