Matthew 5:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed are G3588 the ones G1377 having been persecuted G1752 because of G1343 righteousness, G3754 for G1473 of them G1510.2.3 is G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  11 G3107 Blessed G1510.2.5 are you G3752 whenever G3679 they should berate G1473 you, G2532 and G1377 persecute, G2532 and G2036 shall say G3956 every G4190 wicked G4487 saying G2596 against G1473 you G5574 in lying, G1752 because of G1473 me.
  12 G5463 Rejoice G2532 and G21 exult, G3754 for G3588   G3408 your wage G1473   G4183 is great G1722 in G3588 the G3772 heavens! G3779 for so G1063   G1377 they persecuted G3588 the G4396 prophets G3588   G4253 before G1473 you.
ABP_GRK(i)
  10 G3107 μακάριοι G3588 οι G1377 δεδιωγμένοι G1752 ένεκεν G1343 δικαιοσύνης G3754 ότι G1473 αυτών G1510.2.3 εστίν G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
  11 G3107 μακάριοί G1510.2.5 εστέ G3752 όταν G3679 ονειδίσωσιν G1473 υμάς G2532 και G1377 διώξωσι G2532 και G2036 είπωσι G3956 παν G4190 πονηρόν G4487 ρήμα G2596 καθ΄ G1473 υμών G5574 ψευδόμενοι G1752 ένεκεν G1473 εμού
  12 G5463 χαίρετε G2532 και G21 αγαλλιάσθε G3754 ότι G3588 ο G3408 μισθός υμών G1473   G4183 πολύς G1722 εν G3588 τοις G3772 ουρανοίς G3779 ούτω γαρ G1063   G1377 εδίωξαν G3588 τους G4396 προφήτας G3588 τους G4253 προ G1473 υμών
Stephanus(i) 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
LXX_WH(i)
    10 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1377 [G5772] V-RPP-NPM δεδιωγμενοι G1752 ADV ενεκεν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    11 G3107 A-NPM μακαριοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G3752 CONJ οταν G3679 [G5661] V-AAS-3P ονειδισωσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1377 [G5661] V-AAS-3P διωξωσιν G2532 CONJ και G2036 [G5632] V-2AAS-3P ειπωσιν G3956 A-ASN παν G4190 A-ASN πονηρον G2596 PREP καθ G5216 P-2GP υμων G5574 [G5730] V-PEP-NPM | ψευδομενοι G5574 [G5730] V-PEP-NPM | " ψευδομενοι " G1752 ADV | ενεκεν G1700 P-1GS εμου
    12 G5463 [G5720] V-PAM-2P χαιρετε G2532 CONJ και G21 [G5737] V-PNM-2P αγαλλιασθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G5216 P-2GP υμων G4183 A-NSM πολυς G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G1377 [G5656] V-AAI-3P εδιωξαν G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4253 PREP προ G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  10 G3107 A-NPM μακάριοι G3588 T-NPM οἱ G1377 V-RPP-NPM δεδιωγμένοι G1752 PREP ἕνεκεν G1343 N-GSF δικαιοσύνης, G3754 CONJ ὅτι G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  11 G3107 A-NPM μακάριοί G1510 V-PAI-2P ἐστε G3752 CONJ ὅταν G3679 V-AAS-3P ὀνειδίσωσιν G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G1377 V-AAS-3P διώξωσιν G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAS-3P εἴπωσιν G3956 A-ASN πᾶν G4190 A-ASN πονηρὸν G2596 PREP καθ' G5210 P-2GP ὑμῶν G5574 V-PEP-NPM ψευδόμενοι G1752 PREP ἕνεκεν G1473 P-1GS ἐμοῦ·
  12 G5463 V-PAM-2P χαίρετε G2532 CONJ καὶ G21 V-PNM-2P ἀγαλλιᾶσθε, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G3408 N-NSM μισθὸς G5210 P-2GP ὑμῶν G4183 A-NSM πολὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3772 N-DPM οὐρανοῖς· G3779 ADV οὕτως G1063 CONJ γὰρ G1377 V-AAI-3P ἐδίωξαν G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας G3588 T-APM τοὺς G4253 PREP πρὸ G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
TR(i)
  10 G3107 A-NPM μακαριοι G3588 T-NPM οι G1377 (G5772) V-RPP-NPM δεδιωγμενοι G1752 ADV ενεκεν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3754 CONJ οτι G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  11 G3107 A-NPM μακαριοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G3752 CONJ οταν G3679 (G5661) V-AAS-3P ονειδισωσιν G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G1377 (G5661) V-AAS-3P διωξωσιν G2532 CONJ και G2036 (G5632) V-2AAS-3P ειπωσιν G3956 A-ASN παν G4190 A-ASN πονηρον G4487 N-ASN ρημα G2596 PREP καθ G5216 P-2GP υμων G5574 (G5730) V-PEP-NPM ψευδομενοι G1752 ADV ενεκεν G1700 P-1GS εμου
  12 G5463 (G5720) V-PAM-2P χαιρετε G2532 CONJ και G21 (G5737) V-PNM-2P αγαλλιασθε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G5216 P-2GP υμων G4183 A-NSM πολυς G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3772 N-DPM ουρανοις G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G1377 (G5656) V-AAI-3P εδιωξαν G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4253 PREP προ G5216 P-2GP υμων
Nestle(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
RP(i)
   10 G3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG1377 [G5772]V-RPP-NPMδεδιωγμενοιG1752PREPενεκενG1343N-GSFδικαιοσυνηvG3754CONJοτιG846P-GPMαυτωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
   11 G3107A-NPMμακαριοιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG3752CONJοτανG3679 [G5661]V-AAS-3PονειδισωσινG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG1377 [G5661]V-AAS-3PδιωξωσινG2532CONJκαιG3004 [G5632]V-2AAS-3PειπωσινG3956A-ASNπανG4190A-ASNπονηρονG4487N-ASNρημαG2596PREPκαθG4771P-2GPυμωνG5574 [G5740]V-PNP-NPMψευδομενοιG1752PREPενεκενG1473P-1GSεμου
   12 G5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG2532CONJκαιG21 [G5737]V-PNM-2PαγαλλιασθεG3754CONJοτιG3588T-NSMοG3408N-NSMμισθοvG4771P-2GPυμωνG4183A-NSMπολυvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιvG3779ADVουτωvG1063CONJγαρG1377 [G5656]V-AAI-3PεδιωξανG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταvG3588T-APMτουvG4253PREPπροG4771P-2GPυμων
SBLGNT(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν ⸀πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
f35(i) 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων 11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου 12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
IGNT(i)
  10 G3107 μακαριοι Blessed G3588 οι They Who G1377 (G5772) δεδιωγμενοι Have Been Persecuted G1752 ενεκεν On Account G1343 δικαιοσυνης Of Righteousness; G3754 οτι For G846 αυτων Theirs G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
  11 G3107 μακαριοι Blessed G2075 (G5748) εστε Are Ye G3752 οταν When G3679 (G5661) ονειδισωσιν They Shall Reproach G5209 υμας You, G2532 και And G1377 (G5661) διωξωσιν Shall Persecute, G2532 και And G2036 (G5632) ειπωσιν Shall Say G3956 παν Every G4190 πονηρον Wicked G4487 ρημα Word G2596 καθ Against G5216 υμων You, G5574 (G5730) ψευδομενοι Lying, G1752 ενεκεν On Account G1700 εμου Of Me.
  12 G5463 (G5720) χαιρετε Rejoice G2532 και And G21 (G5737) αγαλλιασθε Exult, G3754 οτι   G3588 ο For G3408 μισθος   G5216 υμων Your Reward "is" G4183 πολυς Great G1722 εν In G3588 τοις The G3772 ουρανοις Heavens; G3779 ουτως   G1063 γαρ For Thus G1377 (G5656) εδιωξαν They Persecuted G3588 τους The G4396 προφητας Prophets G3588 τους Who "were" G4253 προ Before G5216 υμων You.
ACVI(i)
   10 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G3588 T-NPM οι Thos G1377 V-RPP-NPM δεδιωγμενοι Who Have Been Persecuted G1752 ADV ενεκεν Because Of G1343 N-GSF δικαιοσυνης Righteousness G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G846 S-GPM αυτων Their
   11 G3107 A-NPM μακαριοι Blessed G2075 V-PXI-2P εστε Are Ye G3752 CONJ οταν When G3679 V-AAS-3P ονειδισωσιν They Revile G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G1377 V-AAS-3P διωξωσιν Persecute G2532 CONJ και And G2036 V-2AAS-3P ειπωσιν Say G3956 A-ASN παν Every G4190 A-ASN πονηρον Evil G4487 N-ASN ρημα Word G5574 V-PEP-NPM ψευδομενοι Being Deceitful G2596 PREP καθ Against G5216 P-2GP υμων You G1752 ADV ενεκεν Because Of G1700 P-1GS εμου Me
   12 G5463 V-PAM-2P χαιρετε Rejoice G2532 CONJ και And G21 V-PNM-2P αγαλλιασθε Be Exceedingly Glad G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G3408 N-NSM μισθος Reward G5216 P-2GP υμων Of You G4183 A-NSM πολυς Great G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G1377 V-AAI-3P εδιωξαν They Persecuted G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G3588 T-APM τους Thos G4253 PREP προ Before G5216 P-2GP υμων You
new(i)
  10 G3107 { Blessed G1377 [G5772] are the ones having been persecuted G1752 for G1343 righteousness' sake: G3754 for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  11 G3107 { Blessed G2075 [G5748] are ye, G3752 when G3679 [G5661] men shall revile G5209 you, G2532 and G1377 [G5661] persecute G2532 you, and G2036 [G5632] shall say G3956 every G4190 evil G4487 utterance G2596 against G5216 you G5574 [G5730] falsely, G1752 because of G1700 me.}
  12 G5463 [G5720] { Rejoice, G2532 and G21 [G5737] leap for joy: G3754 for G4183 much G5216 is your G3408 wage G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 so G1377 [G5656] they persecuted G4396 the prophets G3588 who G4253 were before G5216 you.}
Vulgate(i) 10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum 11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me 12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
Clementine_Vulgate(i) 10 { Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum cælorum.} 11 { Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me:} 12 { gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.}
WestSaxon990(i) 10 Eadige synt þa þe ehtnysse þoliað for rihtwisnysse. for-þam þe hyra ys heofonan rïce; 11 Eadige synt ge þonne hï wyriað eow & ehtað eow. & secgeað ælc yfel ongën eow. leogende for me; 12 Geblissiað & gefægniað. forþam þe eower mëd ys mycel on heofonum; Swa hi ehton þa witegan þe beforan eow wæron;
WestSaxon1175(i) 10 Eadige synd þa þe hehtnysse þoliað. for rihtwisnysse. for-þam þe heora is heofena riche. 11 Eadige synde ge. þanne hyo weregieð [Note: MS. weregied (over erasure). ] eow. & ehtað eow. & seggeð yfell ongean eow leogende for me. 12 Geblissiað [Note: MS. Geblissiad. ] & gefageniað. for-þan þe eower mede is mychel on heofenum. Swa hyo ehtan ða witegan þe beforen eow wæren.
Wycliffe(i) 10 Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne. 11 `Ye schulen be blessid, whanne men schulen curse you, and schulen pursue you, and shulen seie al yuel ayens you liynge, for me. 12 Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
Tyndale(i) 10 Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen. 11 Blessed are ye when men reuyle you and persecute you and shall falsly say all manner of yvell saynges agaynst you for my sake. 12 Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. + For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
Coverdale(i) 10 Blessed are they which suffre persecucion for rightwesnes sake: for theirs is the kyngdome of heuen. 11 Blessed are ye when men reuyle you, and persecute you, and falsly say all manner of yuell saynges against you for my sake. 12 Reioyce and be glad, for greate is youre rewarde in heue.For so persecuted they the Prophetes which were before youre dayes.
MSTC(i) 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousness sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall falsely say all manner of evil sayings against you for my sake. 12 Rejoice, and be glad: for great is your reward in heaven: For so persecuted they the prophets which were before your days.
Matthew(i) 10 Blessed are they which suffer persecucion for rightuousnesse sake: for theirs is the kingdom of heauen: 11 Blessed are ye when men reuile you and persecute you, and shal falsely say al maner of yuel sayinges against you for my sake. 12 Reioyce & be glad, for great is your reward in heauen. For so persecuted they the prophetes which were before your dayes.
Great(i) 10 Blessed are they which suffre persecucyon for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. 11 Blessed are ye, when men reuyle you, and persecute you, and shall falesy say all maner of euyll sayinge against you, for my sake. 12 Reioyse & be glad for greate is your rewarde in heuen. For so persecuted they the prophetes, which were before you.
Geneva(i) 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. 11 Blessed shall ye be when men reuile you, and persecute you, and say all maner of euill against you for my sake, falsely. 12 Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
Bishops(i) 10 Blessed (are) they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kyngdome of heauen 11 Blessed are ye, whe (men) reuyle you, and persecute (you) and, lying, shall say all maner of euyll saying agaynst you, for my sake 12 Reioyce, and be glad: for great is your rewarde in heauen. For so persecuted they the prophetes, whiche were before you
DouayRheims(i) 10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake: 12 Be glad and rejoice for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
KJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJV_Cambridge(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJV_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted [G5772]   G1752 for G1343 righteousness' sake G3754 : for G846 theirs G2076 is [G5748]   G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are ye [G5748]   G3752 , when G3679 men shall revile [G5661]   G5209 you G2532 , and G1377 persecute [G5661]   G2532 you, and G2036 shall say [G5632]   G3956 all manner G4190 of evil G4487   G2596 against G5216 you G5574 falsely [G5730]   G1752 , for my sake G1700  .
  12 G5463 Rejoice [G5720]   G2532 , and G21 be exceeding glad [G5737]   G3754 : for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven G1063 : for G3779 so G1377 persecuted they [G5656]   G4396 the prophets G3588 which G4253 were before G5216 you.
Mace(i) 10 Blessed are they who are persecuted upon the account of righteousness: for their's is the kingdom of heaven. 11 Blessed shall you be when men shall revile and persecute you, and falsely charge you with all manner of evil for your attachment to me. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Whiston(i) 10 Blessed [are] they who are persecuted for righteousness sake: for theirs shall be the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall persecute and revile you, and shall say all manner of evil against you for my sake. 12 Rejoyce, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
Wesley(i) 10 Happy are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Happy are ye when men shall revile and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Worsley(i) 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile and persecute you, and utter all manner of reproach against you falsly, for my sake: 12 rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
Haweis(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their's is the kingdom in heaven. 11 Blessed are ye, when they shall revile and persecute you, and lying, speak every thing evil against you for my sake. 12 Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
Thomson(i) 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for the kingdom of the heavens is theirs. 11 Happy are ye when men will revile and persecute you, and accuse you falsely of every evil thing on my account. 12 Rejoice and exult triumphantly; for great will be your reward in heaven: for thus they persecuted the prophets who were before you.
Webster(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Webster_Strongs(i)
  10 G3107 { Blessed G1377 [G5772] are they who are persecuted G1752 for G1343 righteousness' sake G3754 : for G846 theirs G2076 [G5748] is G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  11 G3107 { Blessed G2075 [G5748] are ye G3752 , when G3679 [G5661] men shall revile G5209 you G2532 , and G1377 [G5661] persecute G2532 you, and G2036 [G5632] shall say G3956 all manner G4190 G4487 of evil G2596 against G5216 you G5574 [G5730] falsely G1752 G1700 , for my sake.}
  12 G5463 [G5720] { Rejoice G2532 , and G21 [G5737] be exceeding glad G3754 : for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven G1063 : for G3779 so G1377 [G5656] they persecuted G4396 the prophets G3588 who G4253 were before G5216 you.}
Living_Oracles(i) 10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs! 11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing! 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
Etheridge(i) 10 Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity. 12 Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Murdock(i) 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs! 11 Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account. 12 At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
Sawyer(i) 10 Blessed are the persecuted for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil against you, falsely, for my sake. 12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
Diaglott(i) 10 Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye, whenever they reproach you and persecute, and say every evil word against you, speaking falsely, because of me. 12 Rejoice ye and exult ye, for the reward of you great in the heavens; in this way for they persecuted the prophets those before you.
ABU(i) 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Happy are ye, when they shall revile and persecute you, and shall say all evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets that were before you.
Anderson(i) 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account. 12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
Noyes(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye, when men revile you, and persecute you, and say every thing that is bad against you, falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
YLT(i) 10 `Happy those persecuted for righteousness' sake—because theirs is the reign of the heavens. 11 `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake— 12 rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
JuliaSmith(i) 10 Happy they driven out for justice: for their's is the kingdom of the heavens. 11 Happy are ye, when they shall upbraid you, and drive you out, and say every evil word against you, lying, for my sake. 12 Rejoice and be transported with joy; for much your reward in the heavens for so they drove out the prophets which before you.
Darby(i) 10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake. 12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
ERV(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
ASV(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
ASV_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed G1377 are they that have been persecuted G3754 for G1343 righteousness' G1752 sake: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are ye G3752 when G3679 men shall reproach G5209 you, G2532 and G1377 persecute G2532 you, and G2036 say G3956 all manner of G4190 evil G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceeding glad: G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 so G1377 persecuted they G4396 the prophets G3588 that were G4253 before G5216 you.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets that were before you.
Rotherham(i) 10 Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens. 11 Happy, are ye, whensoever they may reproach you and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, for my sake: 12 Rejoice and exult, because, your reward, is great in the heavens; for, so, persecuted they the prophets who were before you.
Twentieth_Century(i) 10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you--untruly, and on my account. 12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
Godbey(i) 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs. 11 Blessed are ye when they may despise you, and shall persecute you, and may say all evil against you, falsifying, for my sake. 12 Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
WNT(i) 10 "Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens. 11 "Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake. 12 Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
Worrell(i) 10 "Happy are those who have been persecuted for righteousness' sake; because theirs is the Kingdom of Heaven. 11 "Happy are ye, when they shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for My sake. 12 Rejoice, and exult; because great is your reward in Heaven, for so persecuted they the prophets who were before you.
Moffatt(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for the sake of goodness! the Realm of heaven is theirs. 11 Blessed are you when men denounce you and persecute you and utter all manner of evil against you for my sake; 12 rejoice and exult in it, for your reward is rich in heaven; that is how they persecuted the prophets before you.
Goodspeed(i) 10 "Blessed are those who have endured persecution for their uprightness, for the Kingdom of Heaven belongs to them! 11 "Blessed are you when people abuse you, and persecute you, and falsely say everything bad of you, on my account. 12 Be glad and exult over it, for you will be richly rewarded in heaven, for that is the way they persecuted the prophets who went before you!
Riverside(i) 10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and say every evil thing against you falsely for my sake! 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
MNT(i) 10 "Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name's sake. 12 "Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
Lamsa(i) 10 Blessed are those who are persecuted for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when they reproach you and persecute you, and speak against you every kind of bad word, falsely, for my sake, 12 Then be glad and rejoice, for your reward is increased in heaven; for in this very manner they persecuted the prophets who were before you.
CLV(i) 10 "Happy are those persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 "Happy are you whenever they should be reproaching and persecuting you and, falsifying, saying every wicked thing against you, on my account. 12 Rejoice and exult, for your wages are vast in the heavens. For thus they persecute the prophets before you.
Williams(i) 10 "Blessed are those who suffer persecution for being and doing right, for the kingdom of heaven belongs to them. 11 "Blessed are you when people abuse you, and persecute you, and keep on falsely telling all sorts of evil against you for my sake. 12 Keep on rejoicing and leaping for ecstasy, for your reward will be rich in heaven; for this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
BBE(i) 10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs. 11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me. 12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
MKJV(i) 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
LITV(i) 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven. 11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and shall say every evil word against you, lying, on account of Me. 12 Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
ECB(i) 10 Blessed - those persecuted for sake of justness: for theirs is the sovereigndom of the the heavens. 11 Blessed - you, whenever men reproach you and persecute you, and say every evil rhema against you falsely for my sake. 12 Cheer, and jump for joy! For vast is your reward in the the heavens: for thus they persecuted the prophets preceding you.
AUV(i) 10 “Those persons who have suffered for trying to do what is right will be blessed because the kingdom of heaven belongs to them. 11 You will be blessed when people speak against you and harm you and say bad things about you that are untrue, because of [your devotion to] me. 12 Be happy and very glad, for your reward in heaven will be great. For they persecuted the prophets [who lived] before you in the same way.
ACV(i) 10 Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs. 11 Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
Common(i) 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they revile you and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WEB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven. 11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
WEB_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed G1377 are those who have been persecuted G3754 for G1343 righteousness' G1752 sake, G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  11 G3107 "Blessed G5209 are you G3752 when G3679 people reproach G5209 you, G1377 persecute G5209 you, G2532 and G2036 say G3956 all kinds of G4190 evil G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceedingly glad, G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven. G1063 For G3779 that is how G1377 they G4396 persecuted the prophets G3588 who were G4253 before G5216 you.
NHEB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
AKJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
AKJV_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted G1343 for righteousness’ G1752 sake: G846 for theirs G932 is the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G3752 are you, when G3679 men shall revile G1377 you, and persecute G2036 you, and shall say G3956 all G4190 manner of evil G4487 G2596 against G5574 you falsely, G1752 for my sake.
  12 G5463 Rejoice, G21 and be exceeding glad: G4183 for great G5216 is your G3408 reward G3772 in heaven: G3779 for so G1377 persecuted G4396 they the prophets G3588 which G4253 were before you.
KJC(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
KJ2000(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
UKJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
RKJNT(i) 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
CKJV_Strongs(i)
  10 G3107 Blessed G1377 are they which are persecuted G1752 for G1343 righteousness' G1752 sake: G3754 for G846 theirs G2076 is G932 the kingdom G3772 of heaven.
  11 G3107 Blessed G2075 are you, G3752 when G3679 men shall revile G5209 you, G2532 and G1377 persecute G2532 you, and G2036 shall say G3956 all manner of G4190 evil G4487   G2596 against G5216 you G5574 falsely, G1752 for G1700 my G1752 sake.
  12 G5463 Rejoice, G2532 and G21 be exceedingly glad: G3754 for G4183 great G5216 is your G3408 reward G1722 in G3772 heaven: G1063 for G3779 likewise G1377 they G4396 persecuted the prophets G3588 which were G4253 before G5216 you.
RYLT(i) 10 'Blessed those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens. 11 'Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake -- 12 rejoice you and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
EJ2000(i) 10 Blessed are those who suffer persecution for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
CAB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. 11 "Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
WPNT(i) 10 Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 “Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me. 12 Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
JMNT(i) 10 "Those being ones having been pressed forward, chased or persecuted for the sake of fairness, equity, [covenant] relationships or justice which comes from the Way pointed out [are] happy and blessed because the reign of the heavens continually belongs to them (or: for the kingdom of the heavens is continuing to pertain to them; because the reign and sovereign activities from the atmosphere and sky is being a source in and for them)! 11 "You folks are and continue to be happy (and: blessed) people! Now whenever people may denounce, reproach, heap insults on and persecute or chase you folks, and while continuously lying, may even say every bad thing (spreading malicious gossip; [other MSS: every misery-gushed utterance]) down against you – for the sake of Me, 12 be continuously rejoicing and repeatedly express extreme exultation, because your wage (compensation; reward) [is] much (large; great), within the heavens (or: atmospheres [that surround you])! You see, they persecuted the prophets before you in the same way.
NSB(i) 10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven. 11 »Blessed are you when men revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake. 12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
ISV(i) 10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, because the kingdom from heaven belongs to them!
11 “How blessed are you whenever people insult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falsely because of me! 12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! That’s how they persecuted the prophets who came before you.”
LEB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me. 12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
BGB(i) 10 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 11 Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
BIB(i) 10 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) δεδιωγμένοι (having been persecuted) ἕνεκεν (on account of) δικαιοσύνης (righteousness), Ὅτι (for) αὐτῶν (theirs) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 11 Μακάριοί (Blessed) ἐστε (are you) ὅταν (when) ὀνειδίσωσιν (they shall insult) ὑμᾶς (you), καὶ (and) διώξωσιν (shall persecute you), καὶ (and) εἴπωσιν (shall say) πᾶν (all kinds of) πονηρὸν (evil) καθ’ (against) ὑμῶν (you), ψευδόμενοι (lying) ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (Me). 12 χαίρετε (Rejoice) καὶ (and) ἀγαλλιᾶσθε (exult), ὅτι (for) ὁ (the) μισθὸς (reward) ὑμῶν (of you) πολὺς (is great) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens); οὕτως (thus) γὰρ (for) ἐδίωξαν (they persecuted) τοὺς (the) προφήτας (prophets) τοὺς (-) πρὸ (before) ὑμῶν (you).
BLB(i) 10 Blessed are those having been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. 11 Blessed are you when they shall insult you and shall persecute you, and lying shall say all kinds of evil against you on account of Me. 12 Rejoice and exult, because great is your reward in the heavens; for thus they persecuted the prophets before you.
BSB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me. 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MSB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say every evil thing against you because of Me. 12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
MLV(i) 10 Those who have been persecuted because of righteousness are fortunate, because theirs is the kingdom of the heavens. 11 You are fortunate whenever they reproach and persecute you and say every evil word against you–lying, because of me. 12 Rejoice and be glad, because your reward is much in the heavens; for thus, they persecuted the prophets who were before you.


VIN(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me. 12 Rejoice and celebrate, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Luther1545(i) 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. 11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen. 12 Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G3107 Selig G1752 sind, die um G1343 Gerechtigkeit G1377 willen verfolgt werden G3754 ; denn G932 das G3772 Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  11 G3107 Selig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 euch G1700 die Menschen um meinetwillen G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G2036 reden G3956 allerlei G2596 Übles wider G5216 euch G5574 , so sie daran lügen .
  12 G2532 Seid fröhlich und G21 getrost G5216 , es wird euch G1722 im G3772 Himmel G4183 wohl G3408 belohnt G1377 werden G3754 ! Denn G3779 also G5463 haben sie G3588 verfolget die G4396 Propheten G4253 , die vor G5216 euch gewesen sind.
Luther1912(i) 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. 11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen. 12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G3107 Selig G1752 sind, die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 verfolgt G3754 werden; denn G3772 G932 das Himmelreich G2076 ist G846 ihr .
  11 G3107 Selig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 euch G1752 G1700 die Menschen um meinetwillen G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G2036 reden G3956 allerlei G4190 G4487 Übles G2596 wider G5216 euch G5574 , so sie daran lügen .
  12 G5463 Seid fröhlich G2532 und G21 getrost G3754 ; es G5216 wird euch G1722 im G3772 Himmel G4183 wohl G3408 belohnt G1063 werden. Denn G3779 also G1377 haben sie verfolgt G4396 die Propheten G3588 , die G4253 vor G5216 euch gewesen sind.
ELB1871(i) 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G3107 Glückselig G1752 die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 Verfolgten, G3754 denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel.
  11 G3107 Glückselig G2075 seid ihr, G3752 wenn G5209 sie euch G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G3956 jedes G4190 G4487 böse G5574 Wort lügnerisch G2596 wider G5216 euch G2036 reden G1752 G1700 werden um meinetwillen.
  12 G5463 Freuet G2532 euch und G21 frohlocket, G3754 denn G5216 euer G3408 Lohn G4183 ist groß G1722 in G3772 den Himmeln; G1063 denn G3779 also G4396 haben sie die Propheten G1377 verfolgt, G3588 die G4253 vor G5216 euch waren.
ELB1905(i) 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. 12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G3107 Glückselig G1752 die um G1343 Gerechtigkeit willen G1377 Verfolgten G3754 , denn G846 ihrer G2076 ist G932 das Reich G3772 der Himmel .
  11 G3107 Glückselig G2075 seid ihr G3752 , wenn G5209 sie euch G3679 schmähen G2532 und G1377 verfolgen G2532 und G3956 jedes G4190 -G4487 böse G5574 Wort lügnerisch G2596 wider G5216 euch G2036 reden G1700 -G1752 werden um meinetwillen .
  12 G5463 Freuet G2532 euch und G21 frohlocket G3754 , denn G5216 euer G3408 Lohn G4183 ist groß G1722 in G3772 den Himmeln G1063 ; denn G3779 also G4396 haben sie die Propheten G1377 verfolgt G3588 , die G4253 vor G5216 euch waren.
DSV(i) 10 Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen. 11 Zalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil. 12 Verblijdt en verheugt u; want uw loon is groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u geweest zijn.
DSV_Strongs(i)
  10 G3107 Zalig G1377 G5772 [zijn] die vervolgd worden G1752 om G1343 der gerechtigheid G3754 wil; want G846 hunner G2076 G5748 is G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
  11 G3107 Zalig G2075 G5748 zijt gij G3752 , als G5209 u G3679 G5661 [de] [mensen] smaden G2532 , en G1377 G5661 vervolgen G2532 , en G5574 G5730 liegende G3956 alle G4190 G4487 kwaad G2596 tegen G5216 u G2036 G5632 spreken G1752 , om G1700 Mijnentwil.
  12 G5463 G5720 Verblijdt G2532 en G21 G5737 verheugt G3754 [u]; want G5216 uw G3408 loon G4183 [is] groot G1722 in G3772 de hemelen G1063 ; want G3779 alzo G1377 G5656 hebben zij vervolgd G4396 de profeten G3588 , die G4253 voor G5216 u [geweest] [zijn].
DarbyFR(i) 10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux. 11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Martin(i) 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux. 11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal. 12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
Segond(i) 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux! 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Segond_Strongs(i)
  10 G3107 Heureux G1377 ceux qui sont persécutés G5772   G1752 pour G1343 la justice G3754 , car G932 le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G846 à eux !
  11 G3107 Heureux G2075 serez-vous G5748   G3752 , lorsqu G5209 ’on vous G3679 outragera G5661   G2532 , G1377 qu’on vous persécutera G5661   G2532 et G2036 qu’on dira G5632   G5574 faussement G5730   G2596 de G5216 vous G3956 toute sorte G4190 de mal G4487   G1752 , à cause de G1700 moi.
  12 G5463 Réjouissez-vous G5720   G2532 et G21 soyez dans l’allégresse G5737   G3754 , parce que G5216 votre G3408 récompense G4183 sera grande G1722 dans G3772 les cieux G1063  ; car G3779 c’est ainsi G1377 qu’on a persécuté G5656   G4396 les prophètes G3588 qui G4253 ont été avant G5216 vous.
SE(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
ReinaValera(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
JBS(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros.
Albanian(i) 10 Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve. 11 Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim. 12 Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''.
RST(i) 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Peshitta(i) 10 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ 11 ܛܘܒܝܟܘܢ ܐܡܬܝ ܕܡܚܤܕܝܢ ܠܟܘܢ ܘܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܟܠ ܡܠܐ ܒܝܫܐ ܡܛܠܬܝ ܒܕܓܠܘܬܐ ܀ 12 ܗܝܕܝܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. 11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم
Amharic(i) 10 ስለ ጽድቅ የሚሰደዱ ብፁዓን ናቸው፥ መንግሥተ ሰማያት የእነርሱ ናትና። 11 ሲነቅፉአችሁና ሲያሳድዱአችሁ በእኔም ምክንያት ክፉውን ሁሉ በውሸት ሲናገሩባችሁ ብፁዓን ናችሁ። 12 ዋጋችሁ በሰማያት ታላቅ ነውና ደስ ይበላችሁ፥ ሐሴትም አድርጉ፤ ከእናንተ በፊት የነበሩትን ነቢያትን እንዲሁ አሳድደዋቸዋልና።
Armenian(i) 10 Երանի՜ անոնց՝ որ հալածուած են արդարութեան համար, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է: 11 Երանի՜ ձեզի, երբ կը նախատեն ձեզ ու կը հալածեն, եւ ստութեամբ ձեզի դէմ ամէն տեսակ չար խօսքեր կ՚ըսեն՝ իմ պատճառովս: 12 Ուրախացէ՛ք եւ ցնծացէ՛ք, որովհետեւ ձեր վարձատրութիւնը շատ է երկինքը. քանի որ ա՛յս կերպով հալածեցին ձեզմէ առաջ եղած մարգարէները»:
ArmenianEastern(i) 10 - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը: 11 - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն: 12 Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:
Breton(i) 10 Eürus ar re a zo gwallgaset abalamour d'ar reizhder, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho! 11 Eürus e viot, pa zeuio an dud d'ho tismegañsiñ, d'ho kwallgas, ha da lavarout dre c'haou pep seurt droug a-enep deoc'h abalamour din. 12 En em laouenait, ha tridit gant levenez, rak ho kopr a vo bras en neñvoù; rak evel-se eo bet gwallgaset ar brofeded hag a zo bet araozoc'h.
Basque(i) 10 Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá. 11 Dohatsu içanen çarete nehorc iniuria erran drauqueçuenean, eta persecutatu çaituqueztenean, eta hitz gaichto gucia erran duqueitenean çuen contra, gueçurrez ene causaz. 12 Boz eta aleguera çaitezte, ceren çuen saria handi baita ceruètan: ecen hala persecutatu vkan dituzté çuen aitzineco Prophetác.
Bulgarian(i) 10 Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство. 11 Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мен. 12 Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
Croatian(i) 10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!" 11 "Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas! 12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
BKR(i) 10 Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské. 11 Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne. 12 Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
Danish(i) 10 Salige ere de, som lide Forfølgelse for Retfordigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres. 11 Salige ere I, naar man bespotter og forfølger Eder og taler allehaande Ondt imod Eder for min Skyld og lyver det. 12 Glæder og fryder Eder, thi Eders Løn skal være megen i Himlene; thi saa have de forfulgt Propheterne, som vare for Eder.
CUV(i) 10 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。 11 人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 ! 12 應 當 歡 喜 快 樂 , 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 。 在 你 們 以 前 的 先 知 , 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  10 G1752 G1343 G1377 受逼迫 G3107 的人有福了 G3754 !因為 G3772 G932 G2076 G846 他們的。
  11 G1752 人若因 G1700 G3679 辱罵 G5209 你們 G1377 ,逼迫 G5574 你們,捏造 G3956 各樣 G4190 G4487 壞話 G2596 毀謗 G5216 你們 G2075 ,你們 G3107 就有福了!
  12 G5463 應當歡喜 G21 快樂 G3754 ,因為 G5216 你們 G1722 G3772 天上 G3408 的賞賜 G4183 是大的 G5216 。在你們 G4253 以前 G4396 的先知 G3779 ,人也是這樣 G1377 逼迫他們。
CUVS(i) 10 为 义 受 逼 迫 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。 11 人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 冇 福 了 ! 12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G1752 G1343 G1377 受逼迫 G3107 的人有福了 G3754 !因为 G3772 G932 G2076 G846 他们的。
  11 G1752 人若因 G1700 G3679 辱骂 G5209 你们 G1377 ,逼迫 G5574 你们,捏造 G3956 各样 G4190 G4487 坏话 G2596 毁谤 G5216 你们 G2075 ,你们 G3107 就有福了!
  12 G5463 应当欢喜 G21 快乐 G3754 ,因为 G5216 你们 G1722 G3772 天上 G3408 的赏赐 G4183 是大的 G5216 。在你们 G4253 以前 G4396 的先知 G3779 ,人也是这样 G1377 逼迫他们。
Esperanto(i) 10 Felicxaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, cxar ilia estas la regno de la cxielo. 11 Felicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi. 12 GXoju kaj ravigxu, cxar via rekompenco estos granda en la cxielo; cxar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaux vi.
Estonian(i) 10 Õndsad on need, keda taga kiusatakse õiguse pärast, sest nende päralt on Taevariik. 11 Õndsad olete teie, kui inimesed teid Minu pärast laimavad ja taga kiusavad ja valetades räägivad teist kõiksugust kurja. 12 Olge rõõmsad ja ilutsege, sest teie palk on suur taevas; samuti on nad taga kiusanud prohveteid enne teid.
Finnish(i) 10 Autuaat ovat, jotka vanhurskauden tähden vainotaan; sillä heidän on taivaan valtakunta. 11 Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni. 12 Iloitkaat ja riemuitkaat; sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä näin he vainosivat prophetaita, jotka teidän edellänne olivat.
FinnishPR(i) 10 Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta. 11 Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa. 12 Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
Georgian(i) 10 ნეტარ იყვნენ დევნულნი სიმართლისათჳს, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ. 11 ნეტარ იყვნეთ თქუენ, რაჟამს გყუედრიდენ და გდევნიდენ და თქუან ყოველი სიტყვაჲ ბოროტი თქუნდა მომართ სიცრუვით ჩემთჳს. 12 გიხაროდენ და მხიარულ იყვენით, რამეთუ სასყიდელი თქუენი ფრიად არს ცათა შინა, რამეთუ ეგრეთვე დევნნეს წინასწარმეტყუელნი უწინარეს თქუენსა.
Haitian(i) 10 Benediksyon pou moun ki anba pèsekisyon lè y'ap fè sa Bondye mande, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye. 11 Benediksyon pou nou lè moun va joure nou, lè y'a pèsekite nou, lè y'a fè tout kalite manti sou nou paske se moun pa m' nou ye. 12 Fè kè nou kontan. Wi, nou mèt kontan nèt, paske yon gwo rekonpans ap tann nou nan syèl la. Se konsa yo te pèsekite pwofèt ki te vini anvan nou yo.
Hungarian(i) 10 Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. 11 Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. 12 Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak.
Indonesian(i) 10 Berbahagialah orang yang menderita penganiayaan karena melakukan kehendak Allah; mereka adalah anggota umat Allah! 11 Berbahagialah kalian kalau dicela, dianiaya, dan difitnah demi Aku. 12 Nabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian."
Italian(i) 10 Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro. 11 Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno vituperati, e perseguitati; e, mentendo, avran detto contro a voi ogni mala parola per cagion mia. 12 Rallegratevi, e giubilate; perciocchè il vostro premio è grande ne’ cieli; perciocchè così hanno perseguitati i profeti che sono stati innanzi a voi.
ItalianRiveduta(i) 10 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli. 11 Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia. 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Japanese(i) 10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。 11 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。 12 喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
Kabyle(i) 10 D iseɛdiyen wid ițțuqehṛen ɣef lḥeqq, aaxaṭer ddewla igenwan d ayla-nsen! 11 D iseɛdiyen ara tilim, m'ara kkun-regmen, mm'ara tețwaqehṛem, m'ara xedmen deg-wen lbaṭel ɣef ddemma-w. 12 Feṛḥet, ilit di lfeṛḥ, axaṭer ṛṛezq-nwen d ameqqran deg igenwan, aakka i țwaqehṛen lenbiya i kkun-id izwaren.
Korean(i) 10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라 11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니 12 기뻐하고 즐거워하라 ! 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
Latvian(i) 10 Svētīgi ir tie, kas cieš vajāšanu taisnības dēļ, jo viņu ir debesvalstība. 11 Svētīgi esat jūs, ja jūs manis dēļ lamās un vajās, un visu ļaunu netaisni par jums runās. 12 Priecājieties un līksmojieties, jo jūsu alga ir liela debesīs! Tā viņi ir vajājuši praviešus, kas dzīvoja pirms jums.
Lithuanian(i) 10 Palaiminti, kurie persekiojami dėl teisumo, nes jų yra dangaus karalystė. 11 Palaiminti jūs, kai dėl manęs jus šmeižia ir persekioja bei meluodami visaip piktžodžiauja. 12 Būkite linksmi ir džiūgaukite, nes didelis jūsų atlygis danguje. Juk lygiai taip persekiojo ir iki jūsų buvusius pranašus”.
PBG(i) 10 Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie. 11 Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie. 12 Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami.
Portuguese(i) 10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. 11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa. 12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
ManxGaelic(i) 10 Bannit t'adsyn ta surranse tranlaase er graih cairys: son lhieusyn reeriaght niau. 11 Bannit ta shiuish tra vees shiu oltooanit, as tranlaasit, as dy chooilley ghrogh-ghoo currit ass nyn lieh dy aggairagh er y choontey aym's. 12 Gow-jee boggey, as bee-jee erskyn towse gennal: son s'mooar ta nyn leagh ayns niau: son shoh myr ren ad tranlaase er ny phadeyryn va rhymbiu.
Norwegian(i) 10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres. 11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld. 12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Romanian(i) 10 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor! 11 Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră! 12 Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentrucă răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, cari au fost înainte de voi.
Ukrainian(i) 10 Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне. 11 Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. 12 Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.
UkrainianNT(i) 10 Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне. 11 Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене. 12 Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
SBL Greek NT Apparatus

11 πονηρὸν WH Treg NIV ] + ῥῆμα RP