Matthew 5:9

Stephanus(i) 9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται
Tregelles(i) 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι [αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
Nestle(i) 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
RP(i) 9 μακαριοι 3107 {A-NPM} οι 3588 {T-NPM} ειρηνοποιοι 1518 {A-NPM} οτι 3754 {CONJ} αυτοι 846 {P-NPM} υιοι 5207 {N-NPM} θεου 2316 {N-GSM} κληθησονται 2564 5701 {V-FPI-3P}
SBLGNT(i) 9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
f35(i) 9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι ψεου κληψησονται
Vulgate(i) 9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
WestSaxon990(i) 9 Eadige synt þa ge-sybsuman. for-þam ðe hï beoð godes bearn genemnede;
WestSaxon1175(i) 9 Eadige synd þa sibsume. for-þan þe hyo beoð godes bearn genemnde.
Wycliffe(i) 9 Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid Goddis children.
Tyndale(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shalbe called the chyldren of God.
Coverdale(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shalbe called the chyldren of God.
MSTC(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Matthew(i) 9 Blessed are the peace makers: for thei shalbe called the children of God.
Great(i) 9 Blessed are the peace makers: for they shalbe called the children of God.
Geneva(i) 9 Blessed are the peace makers: for they shall be called the children of God.
Bishops(i) 9 Blessed (are) the peace makers: for they shalbe called the chyldren of God
DouayRheims(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
KJV(i) 9

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

KJV_Cambridge(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Mace(i) 9 Blessed are the pacific: for they shall be the children of God.
Whiston(i) 9 Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called the children of God.
Wesley(i) 9 Happy are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
Worsley(i) 9 Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
Haweis(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Thomson(i) 9 Happy the peace makers; for they shall be called children of God.
Webster(i) 9 Blessed are the peace-makers: for they shall be called children of God.
Etheridge(i) 9 Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called.
Murdock(i) 9 Blessed are the cultivators of peace: for they shall be called sons of God!
Sawyer(i) 9 Blessed are the peace makers, for they shall be called children of God.
Diaglott(i) 9 Blessed the peace-makers, for they sons of God shall be called.
ABU(i) 9 Happy the peacemakers; for they shall be called sons of God.
Anderson(i) 9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
Noyes(i) 9 Blessed are the peacemakers; for they will be called sons of God.
YLT(i) 9 `Happy the peacemakers—because they shall be called Sons of God.
JuliaSmith(i) 9 Happy they making peace: for they shall be called sons of God.
Darby(i) 9 Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.
ERV(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
ASV(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
Rotherham(i) 9 Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
Godbey(i) 9 Blessed are the peacemakers: because they shall be called the sons of God.
WNT(i) 9 "Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God.
Worrell(i) 9 "Happy are the peacemakers; because they shall be called sons of God.
Moffatt(i) 9 Blessed are the peacemakers! they will be ranked sons of God.
Goodspeed(i) 9 "Blessed are the peacemakers, for they will be called God's sons!
Riverside(i) 9 "Blessed are the peacemakers! For they will be called sons of God.
MNT(i) 9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Lamsa(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
CLV(i) 9 1"Happy are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
Williams(i) 9 "Blessed are the peacemakers, for they will be called God's sons.
BBE(i) 9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
MKJV(i) 9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called the sons of God.
LITV(i) 9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called sons of God.
ECB(i) 9 Blessed - they who shalam: for they are called the sons of Elohim.
AUV(i) 9 “Those persons who attempt to make peace [between people] will be blessed because they will be called God’s children.
ACV(i) 9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
Common(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
WEB(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
NHEB(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
AKJV(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
KJC(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
KJ2000(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
UKJV(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
RKJNT(i) 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
EJ2000(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
CAB(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
WPNT(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
JMNT(i) 9 "The ones who make peace and create shalom [are] happy and blessed because they, themselves, will continue being called God's sons (or: termed 'sons of and from God')!
NSB(i) 9 »Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
ISV(i) 9 "How blessed are those who make peace, because it is they who will be called God's children!
LEB(i) 9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
BGB(i) 9 Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, Ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
BIB(i) 9 Μακάριοι (Blessed) οἱ (the) εἰρηνοποιοί (peacemakers), Ὅτι (for) αὐτοὶ (they) υἱοὶ (sons) Θεοῦ (of God) κληθήσονται (will be called).
BLB(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
BSB(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
MLV(i) 9 The peacemakers are fortunate, because they will be called sons of God.
VIN(i) 9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Luther1545(i) 9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
Luther1912(i) 9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
ELB1871(i) 9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen.
ELB1905(i) 9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen.
DSV(i) 9 Zalig zijn de vreedzamen; want zij zullen Gods kinderen genaamd worden.
DarbyFR(i) 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu;
Martin(i) 9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.
Segond(i) 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
SE(i) 9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.
ReinaValera(i) 9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
JBS(i) 9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Albanian(i) 9 Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë.
RST(i) 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Peshitta(i) 9 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܝ ܫܠܡܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܢܬܩܪܘܢ ܀
Arabic(i) 9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون.
Amharic(i) 9 የሚያስተራርቁ ብፁዓን ናቸው፥ የእግዚአብሔር ልጆች ይባላሉና።
Armenian(i) 9 Երանի՜ խաղաղարարներուն, որովհետեւ անո՛նք Աստուծոյ որդիներ պիտի կոչուին:
ArmenianEastern(i) 9 - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն:
Breton(i) 9 Eürus ar re a zegas ar peoc'h, rak int a vo galvet bugale Doue!
Basque(i) 9 Dohatsu dirade baquea procuratzen dutenac: ceren hec Iaincoaren haour deithuren baitirade.
Bulgarian(i) 9 Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове.
Croatian(i) 9 Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
BKR(i) 9 Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou.
Danish(i) 9 Salige ere de Fredsommelige, thi de skulle kaldes Guds Børn.
CUV(i) 9 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子 。
CUVS(i) 9 使 人 和 睦 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。
Esperanto(i) 9 Felicxaj estas la pacigantoj, cxar filoj de Dio ili estos nomataj.
Estonian(i) 9 Õndsad on rahunõudjad, sest neid hüütakse Jumala lapsiks.
Finnish(i) 9 Autuaat ovat rauhan tekiät; sillä ne pitää Jumalan pojiksi kutsuttaman.
FinnishPR(i) 9 Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman.
Georgian(i) 9 ნეტარ იყვნენ მშჳდობის-მყოფელნი, რამეთუ იგინი ძედ ღმრთისად იწოდნენ.
Haitian(i) 9 Benediksyon pou moun k'ap travay pou lèzòm viv byen yonn ak lòt, paske Bondye va rele yo pitit li.
Hungarian(i) 9 Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak.
Indonesian(i) 9 Berbahagialah orang yang membawa damai di antara manusia; Allah akan mengaku mereka sebagai anak-anak-Nya!
Italian(i) 9 Beati i pacifici, perciocchè saranno chiamati figliuoli di Dio.
ItalianRiveduta(i) 9 Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
Japanese(i) 9 幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
Kabyle(i) 9 D iseɛdiyen wid i d-isrusun talwit, aad țțusemmin d arraw n Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
Latvian(i) 9 Svētīgi ir miermīlīgie, jo viņi sauksies Dieva bērni.
Lithuanian(i) 9 Palaiminti taikdariai, nes jie bus vadinami Dievo vaikais.
PBG(i) 9 Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą.
Portuguese(i) 9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
ManxGaelic(i) 9 Bannit t'adsyn ta tayrn sleih gys shee: son bee ad enmyssit nyn gloan dy Yee.
Norwegian(i) 9 Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Romanian(i) 9 Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu!
Ukrainian(i) 9 Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть.
UkrainianNT(i) 9 Блаженні миротворці, бо такі синами Божими звати муть ся.