Matthew 5:10

Stephanus(i) 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Tregelles(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Nestle(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
SBLGNT(i) 10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
f35(i) 10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Vulgate(i) 10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
Clementine_Vulgate(i) 10 { Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum cælorum.}
WestSaxon990(i) 10 Eadige synt þa þe ehtnysse þoliað for rihtwisnysse. for-þam þe hyra ys heofonan rïce;
WestSaxon1175(i) 10 Eadige synd þa þe hehtnysse þoliað. for rihtwisnysse. for-þam þe heora is heofena riche.
Wycliffe(i) 10 Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne.
Tyndale(i) 10 Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen.
Coverdale(i) 10 Blessed are they which suffre persecucion for rightwesnes sake: for theirs is the kyngdome of heuen.
MSTC(i) 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousness sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Matthew(i) 10 Blessed are they which suffer persecucion for rightuousnesse sake: for theirs is the kingdom of heauen:
Great(i) 10 Blessed are they which suffre persecucyon for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen.
Geneva(i) 10 Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen.
Bishops(i) 10 Blessed (are) they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kyngdome of heauen
DouayRheims(i) 10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
KJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Mace(i) 10 Blessed are they who are persecuted upon the account of righteousness: for their's is the kingdom of heaven.
Whiston(i) 10 Blessed [are] they who are persecuted for righteousness sake: for theirs shall be the kingdom of heaven.
Wesley(i) 10 Happy are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Worsley(i) 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Haweis(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their's is the kingdom in heaven.
Thomson(i) 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for the kingdom of the heavens is theirs.
Webster(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Living_Oracles(i) 10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
Etheridge(i) 10 Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Murdock(i) 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs!
Sawyer(i) 10 Blessed are the persecuted for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Diaglott(i) 10 Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens.
ABU(i) 10 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Anderson(i) 10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
Noyes(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
YLT(i) 10 `Happy those persecuted for righteousness' sake—because theirs is the reign of the heavens.
JuliaSmith(i) 10 Happy they driven out for justice: for their's is the kingdom of the heavens.
Darby(i) 10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
ERV(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
ASV(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Rotherham(i) 10 Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens.
Twentieth_Century(i) 10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Godbey(i) 10 Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs.
WNT(i) 10 "Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
Worrell(i) 10 "Happy are those who have been persecuted for righteousness' sake; because theirs is the Kingdom of Heaven.
Moffatt(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for the sake of goodness! the Realm of heaven is theirs.
Goodspeed(i) 10 "Blessed are those who have endured persecution for their uprightness, for the Kingdom of Heaven belongs to them!
Riverside(i) 10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven.
MNT(i) 10 "Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Lamsa(i) 10 Blessed are those who are persecuted for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.
CLV(i) 10 "Happy are those persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
Williams(i) 10 "Blessed are those who suffer persecution for being and doing right, for the kingdom of heaven belongs to them.
BBE(i) 10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
MKJV(i) 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
LITV(i) 10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
ECB(i) 10 Blessed - those persecuted for sake of justness: for theirs is the sovereigndom of the the heavens.
AUV(i) 10 “Those persons who have suffered for trying to do what is right will be blessed because the kingdom of heaven belongs to them.
ACV(i) 10 Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
Common(i) 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
WEB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
NHEB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
AKJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
KJC(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
KJ2000(i) 10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
UKJV(i) 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
RKJNT(i) 10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
RYLT(i) 10 'Blessed those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens.
EJ2000(i) 10 Blessed are those who suffer persecution for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
CAB(i) 10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
WPNT(i) 10 Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
JMNT(i) 10 "Those being ones having been pressed forward, chased or persecuted for the sake of fairness, equity, [covenant] relationships or justice which comes from the Way pointed out [are] happy and blessed because the reign of the heavens continually belongs to them (or: for the kingdom of the heavens is continuing to pertain to them; because the reign and sovereign activities from the atmosphere and sky is being a source in and for them)!
NSB(i) 10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven.
ISV(i) 10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, because the kingdom from heaven belongs to them!
LEB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
BGB(i) 10 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
BIB(i) 10 Μακάριοι (Blessed are) οἱ (those) δεδιωγμένοι (having been persecuted) ἕνεκεν (on account of) δικαιοσύνης (righteousness), Ὅτι (for) αὐτῶν (theirs) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
BLB(i) 10 Blessed are those having been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
BSB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
MSB(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
MLV(i) 10 Those who have been persecuted because of righteousness are fortunate, because theirs is the kingdom of the heavens.
VIN(i) 10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Luther1545(i) 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
Luther1912(i) 10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
ELB1871(i) 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
ELB1905(i) 10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
DSV(i) 10 Zalig zijn die vervolgd worden om der gerechtigheid wil; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
DarbyFR(i) 10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux.
Martin(i) 10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux.
Segond(i) 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
SE(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos.
ReinaValera(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
JBS(i) 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos.
Albanian(i) 10 Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
RST(i) 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Peshitta(i) 10 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات.
Amharic(i) 10 ስለ ጽድቅ የሚሰደዱ ብፁዓን ናቸው፥ መንግሥተ ሰማያት የእነርሱ ናትና።
Armenian(i) 10 Երանի՜ անոնց՝ որ հալածուած են արդարութեան համար, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:
ArmenianEastern(i) 10 - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:
Breton(i) 10 Eürus ar re a zo gwallgaset abalamour d'ar reizhder, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho!
Basque(i) 10 Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
Bulgarian(i) 10 Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.
Croatian(i) 10 Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
BKR(i) 10 Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské.
Danish(i) 10 Salige ere de, som lide Forfølgelse for Retfordigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
CUV(i) 10 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。
CUVS(i) 10 为 义 受 逼 迫 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
Esperanto(i) 10 Felicxaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, cxar ilia estas la regno de la cxielo.
Estonian(i) 10 Õndsad on need, keda taga kiusatakse õiguse pärast, sest nende päralt on Taevariik.
Finnish(i) 10 Autuaat ovat, jotka vanhurskauden tähden vainotaan; sillä heidän on taivaan valtakunta.
FinnishPR(i) 10 Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Georgian(i) 10 ნეტარ იყვნენ დევნულნი სიმართლისათჳს, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ.
Haitian(i) 10 Benediksyon pou moun ki anba pèsekisyon lè y'ap fè sa Bondye mande, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye.
Hungarian(i) 10 Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa.
Indonesian(i) 10 Berbahagialah orang yang menderita penganiayaan karena melakukan kehendak Allah; mereka adalah anggota umat Allah!
Italian(i) 10 Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
ItalianRiveduta(i) 10 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
Japanese(i) 10 幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
Kabyle(i) 10 D iseɛdiyen wid ițțuqehṛen ɣef lḥeqq, aaxaṭer ddewla igenwan d ayla-nsen!
Korean(i) 10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
Latvian(i) 10 Svētīgi ir tie, kas cieš vajāšanu taisnības dēļ, jo viņu ir debesvalstība.
Lithuanian(i) 10 Palaiminti, kurie persekiojami dėl teisumo, nes jų yra dangaus karalystė.
PBG(i) 10 Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
Portuguese(i) 10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
ManxGaelic(i) 10 Bannit t'adsyn ta surranse tranlaase er graih cairys: son lhieusyn reeriaght niau.
Norwegian(i) 10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Romanian(i) 10 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Ukrainian(i) 10 Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
UkrainianNT(i) 10 Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.