Matthew 12:46-50

ABP_Strongs(i)
  46 G2089 And yet G1161   G1473 of his G2980 speaking G3588 to the G3793 multitudes, G2400 behold, G3588 the G3384 mother G2532 and G3588   G80 his brothers G1473   G2476 stood G1854 outside, G2212 seeking G1473 to speak to him. G2980  
  47 G2036 And said G1161   G5100 a certain one G1473 to him, G2400 Behold, G3588   G3384 your mother G1473   G2532 and G3588   G80 your brothers G1473   G1854 are outside G2476 standing, G2212 seeking G1473 to speak to you. G2980  
  48 G3588 And he G1161   G611 responding G2036 said G3588 to the one G2036 speaking G1473 to him, G5100 Who G1510.2.3 is G3588   G3384 my mother, G1473   G2532 and G5100 who G1510.2.6 are G3588   G80 my brothers? G1473  
  49 G2532 And G1614 stretching out G3588   G5495 his hand G1473   G1909 unto G3588   G3101 his disciples, G1473   G2036 he said, G2400 Behold, G3588   G3384 my mother G1473   G2532 and G3588   G80 my brothers. G1473  
  50 G3748 For who G1063   G302 ever G4160 should do G3588 the G2307 will G3588   G3962 of my father, G1473   G3588 of the one G1722 in G3772 heavens, G1473 he G1473 [2my G80 3brother G2532 4and G79 5sister G2532 6and G3384 7mother G1510.2.3 1is].
ABP_GRK(i)
  46 G2089 έτι δε G1161   G1473 αυτού G2980 λαλούντος G3588 τοις G3793 όχλοις G2400 ιδού G3588 η G3384 μήτηρ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G2476 ειστήκεισαν G1854 έξω G2212 ζητούντες G1473 αυτώ λαλήσαι G2980  
  47 G2036 είπε δε G1161   G5100 τις G1473 αυτώ G2400 ιδού G3588 η G3384 μήτηρ σου G1473   G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί σου G1473   G1854 έξω G2476 εστήκασι G2212 ζητούντές G1473 σοι λαλήσαι G2980  
  48 G3588 ο δε G1161   G611 αποκριθείς G2036 είπε G3588 τω G2036 ειπόντι G1473 αυτώ G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3588 η G3384 μήτηρ μου G1473   G2532 και G5100 τίνες G1510.2.6 εισίν G3588 οι G80 αδελφοί μου G1473  
  49 G2532 και G1614 εκτείνας G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G1909 επί G3588 τους G3101 μαθητάς αυτού G1473   G2036 είπεν G2400 ιδού G3588 η G3384 μήτηρ μου G1473   G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί μου G1473  
  50 G3748 όστις γαρ G1063   G302 αν G4160 ποιήση G3588 το G2307 θέλημα G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G3588 του G1722 εν G3772 ουρανοίς G1473 αυτός G1473 μου G80 αδελφός G2532 και G79 αδελφή G2532 και G3384 μήτηρ G1510.2.3 εστίν
Stephanus(i) 46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι 47 ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι 48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου 49 και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου 50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
LXX_WH(i)
    46 G2089 ADV ετι G846 P-GSM αυτου G2980 [G5723] V-PAP-GSM λαλουντος G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 P-GSM αυτου G2476 [G5715] V-LAI-3P ειστηκεισαν G1854 ADV εξω G2212 [G5723] V-PAP-NPM ζητουντες G846 P-DSM αυτω G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι
    47 G2036 [G5627] V-2AAI-3S | | " ειπεν G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αυτω G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G4675 P-2GS σου G1854 ADV εξω G2476 [G5758] V-RAI-3P εστηκασιν G2212 [G5723] V-PAP-NPM ζητουντες G4671 P-2DS σοι G2980 [G5658] V-AAN λαλησαι " |
    48 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G3004 [G5723] V-PAP-DSM λεγοντι G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G5101 I-NPM τινες G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
    49 G2532 CONJ και G1614 [G5660] V-AAP-NSF εκτεινας G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM | " αυτου " G846 P-GSM | αυτου G1909 PREP | επι G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
    50 G3748 R-NSM οστις G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G3772 N-DPM ουρανοις G846 P-NSM αυτος G3450 P-1GS μου G80 N-NSM αδελφος G2532 CONJ και G79 N-NSF αδελφη G2532 CONJ και G3384 N-NSF μητηρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  46 G2089 ADV Ἔτι G846 P-GSM αὐτοῦ G2980 V-PAP-GSM λαλοῦντος G3588 T-DPM τοῖς G3793 N-DPM ὄχλοις G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G2476 V-LAI-3P εἱστήκεισαν G1854 ADV ἔξω G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντες G846 P-DSM αὐτῷ G2980 V-AAN λαλῆσαι.
  47 G3004 V-2AAI-3S [εἶπεν G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αὐτῷ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοί G4771 P-2GS σου G1854 ADV ἔξω G2476 V-RAI-3P ἑστήκασιν G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντές G4771 P-2DS σοι G2980 V-AAN λαλῆσαι.]
  48 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-DSM τῷ G3004 V-PAP-DSM λέγοντι G846 P-DSM αὐτῷ· G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G5101 I-NPM τίνες G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου;
  49 G2532 CONJ καὶ G1614 V-AAP-NSF ἐκτείνας G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G846 P-GSM αὐτοῦ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G80 N-NPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου·
  50 G3748 R-NSM ὅστις G1063 CONJ γὰρ G302 PRT ἂν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G3588 T-ASN τὸ G2307 N-ASN θέλημα G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G3588 T-GSM τοῦ G1722 PREP ἐν G3772 N-DPM οὐρανοῖς, G846 P-NSM αὐτός G1473 P-1GS μου G80 N-NSM ἀδελφὸς G2532 CONJ καὶ G79 N-NSF ἀδελφὴ G2532 CONJ καὶ G3384 N-NSF μήτηρ G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
Tregelles(i) 46
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; 49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
TR(i)
  46 G2089 ADV ετι G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G2980 (G5723) V-PAP-GSM λαλουντος G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 P-GSM αυτου G2476 (G5715) V-LAI-3P ειστηκεισαν G1854 ADV εξω G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G846 P-DSM αυτω G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι
  47 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DSM αυτω G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G4675 P-2GS σου G1854 ADV εξω G2476 (G5758) V-RAI-3P εστηκασιν G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G4671 P-2DS σοι G2980 (G5658) V-AAN λαλησαι
  48 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G2036 (G5631) V-2AAP-DSM ειποντι G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G5101 I-NPM τινες G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
  49 G2532 CONJ και G1614 (G5660) V-AAP-NSF εκτεινας G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G846 P-GSM αυτου G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G3450 P-1GS μου
  50 G3748 R-NSM οστις G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G3772 N-DPM ουρανοις G846 P-NSM αυτος G3450 P-1GS μου G80 N-NSM αδελφος G2532 CONJ και G79 N-NSF αδελφη G2532 CONJ και G3384 N-NSF μητηρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; 49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
RP(i)
   46 G2089ADVετιG1161CONJδεG846P-GSMαυτουG2980 [G5723]V-PAP-GSMλαλουντοvG3588T-DPMτοιvG3793N-DPMοχλοιvG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG846P-GSMαυτουG2476 [G5715]V-LAI-3PειστηκεισανG1854ADVεξωG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG846P-DSMαυτωG2980 [G5658]V-AANλαλησαι
   47 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG846P-DSMαυτωG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG4771P-2GSσουG1854ADVεξωG2476 [G5758]V-RAI-3PεστηκασινG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG4771P-2DSσοιG2980 [G5658]V-AANλαλησαι
   48 G3588T-NSMοG1161CONJδεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-DSMτωG3004 [G5631]V-2AAP-DSMειποντιG846P-DSMαυτωG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG5101I-NPMτινεvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG1473P-1GSμου
   49 G2532CONJκαιG1614 [G5660]V-AAP-NSMεκτειναvG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG846P-GSMαυτουG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG846P-GSMαυτουG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG80N-NPMαδελφοιG1473P-1GSμου
   50 G3748R-NSMοστιvG1063CONJγαρG302PRTανG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG3588T-ASNτοG2307N-ASNθελημαG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG3588T-GSMτουG1722PREPενG3772N-DPMουρανοιvG846P-NSMαυτοvG1473P-1GSμουG80N-NSMαδελφοvG2532CONJκαιG79N-NSFαδελφηG2532CONJκαιG3384N-NSFμητηρG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 46 Ἔτι ⸀δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 ⸂εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.⸃ 48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ ⸀λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; 49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
f35(i) 46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι 47 ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι 48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου 49 και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου 50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
IGNT(i)
  46 G2089 ετι   G1161 δε But While Yet G846 αυτου He G2980 (G5723) λαλουντος Was Speaking G3588 τοις To The G3793 οχλοις Crowds, G2400 (G5628) ιδου   G3588 η Behold, "his" G3384 μητηρ Mother G2532 και   G3588 οι And G80 αδελφοι   G846 αυτου His Brethren G2476 (G5715) ειστηκεισαν Were Standing G1854 εξω Without, G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G846 αυτω To Him G2980 (G5658) λαλησαι To Speak.
  47 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε Then Said G5100 τις One G846 αυτω To Him, G2400 (G5628) ιδου   G3588 η Behold, G3384 μητηρ   G4675 σου Thy Mother G2532 και   G3588 οι And G80 αδελφοι Brethren G4675 σου Thy G1854 εξω Without G2476 (G5758) εστηκασιν Are Standing, G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G4671 σοι To Thee G2980 (G5658) λαλησαι To Speak.
  48 G3588 ο   G1161 δε But He G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 τω To Him Who G2036 (G5631) ειποντι Spoke G846 αυτω To Him, G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν   G3588 η Is G3384 μητηρ   G3450 μου My Mother? G2532 και And G5101 τινες Who G1526 (G5748) εισιν   G3588 οι Are G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren?
  49 G2532 και And G1614 (G5660) εκτεινας   G3588 την Stretching Out G5495 χειρα Hand G846 αυτου His G1909 επι   G3588 τους To G3101 μαθητας   G846 αυτου His Disciples G2036 (G5627) ειπεν He Said, G2400 (G5628) ιδου   G3588 η Behold, G3384 μητηρ   G3450 μου My Mother G2532 και   G3588 οι And G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren.
  50 G3748 οστις   G1063 γαρ   G302 αν For Whosoever G4160 (G5661) ποιηση Shall Do G3588 το The G2307 θελημα   G3588 του Will G3962 πατρος   G3450 μου Of My Father G3588 του Who "is" G1722 εν In "the" G3772 ουρανοις Heavens, G846 αυτος He G3450 μου My G80 αδελφος Brother G2532 και And G79 αδελφη Sister G2532 και And G3384 μητηρ Mother G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   46 G1161 CONJ δε And G846 P-GSM αυτου Of Him G2089 ADV ετι Still G2980 V-PAP-GSM λαλουντος While Speaking G3588 T-DPM τοις To Thos G3793 N-DPM οχλοις Multitudes G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G846 P-GSM αυτου Of Him G2476 V-LAI-3P ειστηκεισαν Had Stood G1854 ADV εξω Outside G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G846 P-DSM αυτω To Him
   47 G1161 CONJ δε And G5100 X-NSM τις Some G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G4675 P-2GS σου Of Thee G2476 V-RAI-3P εστηκασιν Stand G1854 ADV εξω Outside G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2980 V-AAN λαλησαι To Speak G4671 P-2DS σοι To Thee
   48 G1161 CONJ δε But G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2036 V-2AAP-DSM ειποντι Who Told G846 P-DSM αυτω Him G5101 I-NSF τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G5101 I-NPM τινες Who? G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me
   49 G2532 CONJ και And G1614 V-AAP-NSF εκτεινας Having Stretched Forth G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι Toward G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me
   50 G1063 CONJ γαρ For G3748 R-NSM οστις Who G302 PRT αν Ever G4160 V-AAS-3S ποιηση Does G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-GSM του Tho G1722 PREP εν In G3772 N-DPM ουρανοις Heavens G846 P-NSM αυτος He G2076 V-PXI-3S εστιν Is G80 N-NSM αδελφος Brother G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G79 N-NSF αδελφη Sister G2532 CONJ και And G3384 N-NSF μητηρ Mother
new(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 was yet G2980 [G5723] speaking G3588 to the G3793 crowds, G2400 [G5628] behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 [G5715] stood G1854 outside, G2212 [G5723] desiring G2980 [G5658] to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 [G5627] said G846 to him, G2400 [G5628] Behold, G4675 thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 [G5758] stand G1854 outside, G2212 [G5723] desiring G2980 [G5658] to speak G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G2036 [G5631] to him that told G846 him, G5101 { Who G2076 [G5748] is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 [G5748] are G3450 my G80 brethren?}
  49 G2532 And G1614 [G5660] he stretched forth G846 his G5495 hand G1909 toward G846 his G3101 disciples, G2036 [G5627] and said, G2400 [G5628] { Behold G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brethren!}
  50 G1063 { For G3748 G302 whoever G4160 [G5661] shall do G2307 the will G3450 of my G3962 Father G3588 who G1722 is in G3772 heaven, G846 the same G2076 [G5748] is G3450 my G80 brother, G2532 and G79 sister, G2532 and G3384 mother.}
Vulgate(i) 46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei 47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te 48 at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei 49 et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei 50 quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
Clementine_Vulgate(i) 46 Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foris, quærentes loqui ei. 47 Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quærentes te. 48 { At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei?} 49 { Et extendens manum in discipulos suos, dixit: Ecce mater mea, et fratres mei.} 50 { Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse meus frater, et soror, et mater est.}
WestSaxon990(i) 46 Ða he þas þing þa gyt spæc to þam mænegum. þa stöd hys modor & his gebroðra þær-üte sëcende spæcon to him; 47 Soþlice þa cwæþ sum to him. witodlice þin modur & þine gebroþra standaþ her-üte þe sëcende; 48 & hë andswarode hym secgendum & cwæð; Hwylc ys mïn modur & hwylce synt mine gebroþra; 49 & he aþenede hys hand on his leorning-cnihtas & cwæð; 50 Witodlice swa hwylc swa wyrcþ mines fæder willan þe on heofenan is. he is min broþur & min swustor & mödor;
WestSaxon1175(i) 46 Þa he þas þing þa geat spæc to þam mænege. þa stod his moder & his ge-broðra þær-ute secende spæcen to hym. 47 Soðlice þa cwæð sum to him. Witodlice þin moder & þine ge-broðre standeð þærute þe sechende. 48 & he andswerede hym seggedden & cwæð. Hwilc ys moder. & hwilce sende mine gebroðre. 49 & he aþenede his hand on his leorning-cnihtes. & cwæð. 50 Witodlice swa hwylc swa wercð mines fader willan þe on heofene is. he ys min broðer. & min swustor. & min moder.
Wycliffe(i) 46 Yit whil he spak to the puple, lo! his modir and his bretheren stoden withouteforth, sekynge to speke to hym. 47 And a man seide to hym, Lo! thi modir and thi britheren stonden withouteforth, sekynge thee. 48 He answeride to the man, that spak to hym, and seide, Who is my modir? and who ben my britheren? 49 And he helde forth his hoond in to hise disciplis, and seide, Lo! my modir and my bretheren; 50 for who euer doith the wille of my fadir that is in heuenes, he is my brothir, and sistir, and modir.
Tyndale(i) 46 Whill he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without desyringe to speake with him. 47 Then one sayde vnto hym: beholde thy mother and thy brethre stonde without desiringe to speke wt the. 48 He answered and sayd to him that tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren? 49 And he stretched forth his hond over his disciples and sayd: behold my mother and my brethren. 50 For whosoever dothe my fathers will which is in heve the same is my brother suster and mother.
Coverdale(i) 46 Whyle he yet talked vnto the people, beholde, his mother & his brethre stode without desyringe to speake wt him. 47 Then sayde one vnto him: Beholde, thy mother and thy brethren stonde without, & wolde speake wt the. 48 Neuertheles he answered & sayde vnto him that tolde him: Who is my mother? & who are my brethren? 49 And he stretched forth his hande ouer his disciples, & sayde: Beholde my mother and my brethre. 50 For who soeuer doth ye wyll of my father which is in heaue, the same is my brother, sister and mother.
MSTC(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without the doors, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, "Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee." 48 He answered and said to him that told him, "Who is my mother? Or who are my brethren?" 49 And he stretched forth his hand over his disciples, and said, "Behold my mother and my brethren. 50 For whosoever doth my father's will which is in heaven, the same is my brother, my sister, and my mother."
Matthew(i) 46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyrynge to speake with hym. 47 Then one sayd vnto: beholde thy mother and brethren stande without, desyrynge to speake with the. 48 He aunswered and sayd to hym that tolde him: Who is my mother? Who are my brethren? 49 And he stretched forth his hande ouer his disciples, and sayd: beholde my mother & my brethren. 50 For whosoeuer doth my fathers wyll which is in heauen, the same is my brother, syster and mother.
Great(i) 46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyringe to speake with him. 47 Then one sayde vnto him beholde, thy mother and thy brethren stande without, desyringe to speake with the: 48 But he answered, & sayde vnto him that had tolde him. Who is my mother? or who are my brethren? 49 And he stretched forth hys hand towarde his disciples, & sayd. beholde my mother and my brethren. 50 For whosoeuer doth the will of my father which is in heauen, the same is my brother, syster, and mother.
Geneva(i) 46 While he yet spake to ye multitude, beholde, his mother, and his brethren stood without, desiring to speake with him. 47 Then one said vnto him, Beholde, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speake with thee. 48 But he answered, and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched foorth his hand toward his disciples, and said, Beholde my mother and my brethren. 50 For whosoeuer shall doe my Fathers will which is in heauen, the same is my brother and sister and mother.
Bishops(i) 46 Whyle he yet talked to the people, beholde, his mother, and his brethren stoode without, desyryng to speake with hym 47 Then one sayde vnto hym: beholde, thy mother, and thy brethren, stande without, desyryng to speake with thee 48 But he aunswered, and sayde vnto hym that had tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren 49 And he stretched foorth his hande towarde his disciples, & sayde, beholde my mother, and my brethren 50 For whosoeuer shall do the wyll of my father which is in heauen, the same is my brother, sister, and mother
DouayRheims(i) 46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee. 48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren? 49 And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren. 50 For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
KJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJV_Cambridge(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJV_Strongs(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 yet G2980 talked [G5723]   G3793 to the people G2400 , behold [G5628]   G3384 , his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 stood [G5715]   G1854 without G2212 , desiring [G5723]   G2980 to speak [G5658]   G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 said [G5627]   G846 unto him G2400 , Behold [G5628]   G4675 , thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 stand [G5758]   G1854 without G2212 , desiring [G5723]   G2980 to speak [G5658]   G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 he answered [G5679]   G2036 and said [G5627]   G2036 unto him that told [G5631]   G846 him G5101 , Who G2076 is [G5748]   G3450 my G3384 mother G2532 ? and G5101 who G1526 are [G5748]   G3450 my G80 brethren?
  49 G2532 And G1614 he stretched forth [G5660]   G846 his G5495 hand G1909 toward G846 his G3101 disciples G2036 , and said [G5627]   G2400 , Behold [G5628]   G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brethren!
  50 G1063 For G3748 whosoever G302   G4160 shall do [G5661]   G2307 the will G3450 of my G3962 Father G3588 which G1722 is in G3772 heaven G846 , the same G2076 is [G5748]   G3450 my G80 brother G2532 , and G79 sister G2532 , and G3384 mother.
Mace(i) 46 Now while he was talking to the people, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 then some body said to him, your mother and your brothers are without, and desire to speak with you. 48 but Jesus answered the man that told him, who is my mother? and who are my brothers? 49 and holding out his hand towards his disciples, see there, said he, my mother, and my brothers. 50 for whosoever shall do the will of my father, who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Whiston(i) 46 But while he talked to the people, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren have stood without, seeking to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? or who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren. 50 For whosoever does the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and father, and mother.
Wesley(i) 46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said to him, Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren? 49 And stretching forth his hand toward his disciples he said, Behold my mother and my brethren. 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
Worsley(i) 46 Now as He was yet discoursing to the people, behold, his mother and his brethren stood without, and desired to speak to Him: 47 and somebody said to Him, "Here are thy mother and thy brethren standing without, desiring to speak to thee." 48 But in answer to him that told Him, He said, "Who is my mother, and who are my brethren?" 49 and stretching out his hand towards his disciples, He said, "Behold my mother and my brethren:" 50 for whosoever doth the will of my Father who is in heaven, he is to me as my brother and sister and mother.
Haweis(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak to him. 47 And a person said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak to thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And stretching out his hand towards his disciples, he said, Behold my mother and my brethren. 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Thomson(i) 46 Now, while he was speaking to the people, lo! His mother and his brethren were standing without, desiring to speak with him. 47 And one said to him, lo! thy mother and thy brethren are standing without, desiring to speak with thee. 48 In reply to which he said to him who told him, who is my mother? And who are my brethren? 49 Then, stretching out his hand towards his disciples, he said, Behold my mother, and my brethren! 50 for whoever will do the will of my father who is in heaven, the same is my brother and sister and mother.
Webster(i) 46 While he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Webster_Strongs(i)
  46 G2089 While G846 he G1161 was yet G2980 [G5723] speaking G3793 to the people G2400 [G5628] , behold G3384 , his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 [G5715] stood G1854 outside G2212 [G5723] , desiring G2980 [G5658] to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 [G5627] said G846 to him G2400 [G5628] , Behold G4675 , thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 [G5758] stand G1854 outside G2212 [G5723] , desiring G2980 [G5658] to speak G4671 with thee.
  48 G1161 But G611 [G5679] he answered G2036 [G5627] and said G2036 [G5631] to him that told G846 him G5101 , { Who G2076 [G5748] is G3450 my G3384 mother G2532 ? and G5101 who G1526 [G5748] are G3450 my G80 brethren?}
  49 G2532 And G1614 [G5660] he stretched forth G846 his G5495 hand G1909 toward G846 his G3101 disciples G2036 [G5627] , and said G2400 [G5628] , { Behold G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brethren!}
  50 G1063 { For G3748 G302 whoever G4160 [G5661] shall do G2307 the will G3450 of my G3962 Father G3588 who G1722 is in G3772 heaven G846 , the same G2076 [G5748] is G3450 my G80 brother G2532 , and G79 sister G2532 , and G3384 mother.}
Living_Oracles(i) 46 While he discoursed to the people, his mother and brothers were without, desiring to speak with him. 47 And one said to him, Your mother and your brothers are without, desiring to speak with you. 48 He answering, said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 The stretching out his hand toward his disciples, he said, Behold my mother and my brothers. 50 For whosoever does the will of my Father who is in heaven, is my brother, and sister, and mother.
Etheridge(i) 46 While he spake to the assembly, his mother and his brethren came, standing without, and seeking to speak with him. 47 And a man said to him, Thy mother and thy brethren are standing without, and are requesting to speak with thee. 48 But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother, and behold my brethren! 50 For every one who doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and my sister, and my mother.
Murdock(i) 46 And while he was discoursing to the multitudes, his mother and his brothers came and stood with out, and sought to speak with him. 47 And a person said to him: Lo, thy mother and thy brothers stand without, and seek to speak with thee. 48 But he replied, and said to him that informed him: Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said: Behold my mother, and behold my brothers! 50 For every one that doeth the good pleasure of my Father who is in heaven, that person is my brother, and my sister, and my mother.
Sawyer(i) 46 (10:4) And while he was speaking to the multitudes, behold his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him. 47 And some one said to him, Behold your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you. 48 And he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 and stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother, and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Diaglott(i) 46 While and he is talking to the crowds, lo, the mother and the brothers of him stood without, seeking to him to speak. 47 Said then one to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without stand, seeking to thee to speak. 48 He but answering said to the man informing him: Who is the mother of me? and who are the brothers of me? 49 And stretching out the hand of him towards the disciples of him, said: Lo, the mother of me, and the brothers of me. 50 Whoever for may do the will of the Father of me, that in heavens, the same of me a brother and a sister and a mother is.
ABU(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers were standing without, seeking to speak to him. 47 And one said to him: Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak to thee. 48 But he answering said to him that told him: Who is my mother, and who are my brothers? 49 And stretching forth his hand toward his disciples, he said: Behold my mother and my brothers! 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Anderson(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him. 47 And some one said to him: Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you. 48 But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched out his hand toward his disciples, and said: Behold my mother and my brothers. 50 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Noyes(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, lo! his mother and his brothers were standing without, seeking to speak with him. 47 And one said to him, Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak with thee. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers? 49 And stretching forth his hand toward his disciples, be said, Behold, my mother and my brothers! 50 For whoever doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
YLT(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, 47 and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.' 48 And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?' 49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren! 50 for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
JuliaSmith(i) 46 And he yet speaking to the crowds, behold, his mother and brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And a certain one said to him, Behold, thy mother, and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 And he having answered, said to him speaking to him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold my mother and my brethren! 50 For whoever should do the will of my Father, him in the heavens, the same is my brother, and sister, and mother.
Darby(i) 46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee. 48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren? 49 And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren; 50 for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
ERV(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
ASV(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, { Behold, my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.}
ASV_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 was yet G2980 speaking G3793 to the multitudes, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brethren G2476 stood G1854 without, G2212 seeking G2980 to speak G846 to him.
  47 G1161 And G5100 one G2036 said G846 unto him, G2400 Behold, G4675 thy G3384 mother G2532 and G4675 thy G80 brethren G2476 stand G1854 without, G2212 seeking G2980 to speak G4671 to thee.
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G2036 unto him that told G846 him, G5101 Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 are G3450 my G80 brethren?
  49 G2532 And G1614 he stretched forth G846 his G5495 hand G1909 towards G846 his G3101 disciples, G2036 and said, G2400 Behold, G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brethren!
  50 G1063 For G3748 whosoever G302 shall G4160 do G2307 the will G3962 of G3450 my G3962 Father G2076 who is G1722 in G3772 heaven, G846 he G2076 is G3450 my G80 brother, G2532 and G79 sister, G2532 and G3384 mother.
JPS_ASV_Byz(i) 46 Now while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
Rotherham(i) 46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him. 47 [And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.] 48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren! 50 For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
Twentieth_Century(i) 46 While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him. 47 Someone told him this, and Jesus replied: 48 "Who is my mother? and who are my brothers?" 49 Then, stretching out his hands towards his disciples, he said: "Here are my mother and my brothers! 50 For any one who does the will of my Father who is in Heaven is my brother and sister and mother."
Godbey(i) 46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him. 47 And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee. 48 And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers? 49 And reaching forth His hand to His disciples, He said, Behold my mother and my brothers! 50 For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
WNT(i) 46 While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him. 47 So some one told Him, "Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you." 48 "Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?" 49 And pointing to His disciples He added, "See here are my mother and my brothers. 50 To obey my Father who is in Heaven--that is to be my brother and my sister and my mother."
Worrell(i) 46 While He was yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers were standing without, seeking to speak to Him. 47 [And one said to Him, "Behold, Thy mother and Thy brothers are standing without, seeking to speak to Thee."] 48 But He, answering, said to him that told Him, "Who is My mother, and who are My brothers?" 49 And stretching forth His hand toward His disciples, He said, "Behold, My mother and My brothers! 50 For whosoever does the will of My Father Who is in Heaven, he is My brother, and sister, and mother."
Moffatt(i) 46 He was still speaking to the crowds when his mother and brothers came and stood outside; they wanted to speak to him. 47 — - 48 But he replied to the man who told him this, "Who is my mother? and who are my brothers?" 49 Stretching out his hand towards his disciples he said, "Here are my mother and my brothers! 50 Whoever does the will of my Father in heaven, that is my brother and sister and mother."
Goodspeed(i) 46 While he was still speaking, his mother and his brothers came up and stood outside the crowd, wanting to speak to him. 47 OMITTED TEXT 48 But he said to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?" 49 And he pointed to his disciples and said, "Here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!"
Riverside(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him. 47 Some one told him, 48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?" 49 Then, stretching out his hand over his disciples, he said, "See my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
MNT(i) 46 While he was still talking to the crowd, his mother and brothers were standing outside, desiring to speak to him. 47 So some one told him, "Your mother and brothers are standing outside, and wanting to speak to you." 48 But he answered the man who told him, "Who is my mother and who are my brothers?" 49 And stretching his hand toward his disciples, he said, 50 "Behold my mother and my brothers! For whoever does the will of my Father in heaven, is my brother and sister and mother."
Lamsa(i) 46 While he was speaking to the people, his mother and his brothers came and stood outside, and wanted to speak with him. 47 Then a man said to him, Behold your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother and who are my brothers? 49 And he pointed his hand to his disciples and said, Behold my mother, and behold my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother and my sister and my mother.
CLV(i) 46 At His still speaking to the throngs, lo! His mother and brothers stood outside seeking to speak to Him." 47 Now someone of His disciples said, "Lo! Thy mother and Thy brothers stand outside. They are seeking to speak to Thee." 48 Yet He, answering, said to the one saying it to Him, "Who is My mother, and who are My brothers? 49 And stretching out His hand over His disciples, He said, "Lo! My mother and My brothers!" 50 For anyone whoever should be doing the will of My Father Who is in the heavens, he is My brother and sister and mother!"
Williams(i) 46 While He was still speaking to the crowds, His mother and His brothers had taken their stand outside, trying hard to get to speak to Him. 47 Omitted Text. 48 But He answered the man who told Him, "Who is my mother, and who are my brothers?" 49 And with a gesture toward His disciples He said, "Here are my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my mother and sister and brother."
BBE(i) 46 While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him. 47 And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you. 48 But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers? 49 And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers! 50 For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
MKJV(i) 46 But while He yet talked with the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him. 47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You. 48 And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers? 49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, Behold, My mother and My brothers! 50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, the same is My brother and sister and mother.
LITV(i) 46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. 47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You. 48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers? 49 And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers. 50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
ECB(i) 46
RELATIONSHIP WITH YAH SHUA
And he still speaks to the multitudes; and behold, his mother and his brothers stand outside seeking to speak with him: 47 and someone says to him, Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak with you. 48 But he answers, saying to him who told him, Who is my mother? And who are my brothers? 49 - and he spreads his hand toward his disciples and says, Behold my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, the same is my brother and sister and mother.
AUV(i) 46 While Jesus was still speaking to the large crowds, His mother and [half-] brothers were standing outside [of the large house. See 13:1] wanting to speak to Him. 47 Someone [from the crowd] said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you.” 48 He answered the person who told Him, “[Just] who is my mother? And who are my brothers?” 49 Then He stretched out His hand toward His disciples and said, “Look, [here is] my mother and my brothers!” 50 “For whoever will do what my Father in heaven desires, is my brother and sister and mother.”

ACV(i) 46 While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him. 47 And some man said to him, Behold, thy mother and thy brothers stand outside, seeking to speak to thee. 48 But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers? 49 And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold, my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
Common(i) 46 While he was still talking to the people, behold, his mother and brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." 48 But he replied to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?" 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
WEB(i) 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.” 48 But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?” 49 He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
WEB_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 was yet G2980 speaking G3793 to the multitudes, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brothers G2476 stood G1854 outside, G2212 seeking G2980 to speak G846 to him.
  47 G5100 One G2036 said G846 to him, G2400 "Behold, G4675 your G3384 mother G2532 and G4675 your G80 brothers G2476 stand G1854 outside, G2212 seeking G2980 to speak G4671 to you."
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G5101 him who G2036 spoke G846 to him, G5101 "Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G5101 Who G1526 are G3450 my G80 brothers?"
  49 G2532 He G1614 stretched out G846 his G5495 hand G1909 towards G846 his G3101 disciples, G2036 and said, G2400 "Behold, G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brothers!
  50 G1063 For G3748 whoever G302 does G2307 the will G3962 of G3450 my G3962 Father G3588 who is G1722 in G3772 heaven, G846 he G2076 is G3450 my G80 brother, G2532 and G79 sister, G2532 and G3384 mother."
NHEB(i) 46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 47 Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." 48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?" 49 And he stretched out his hand towards his disciples, and said, "Look, my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
AKJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! 50 For whoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
AKJV_Strongs(i)
  46 G2089 While he yet G2980 talked G3793 to the people, G2400 behold, G3384 his mother G80 and his brothers G2476 stood G1854 without, G2212 desiring G2980 to speak with him.
  47 G5119 Then G5100 one G2036 said G2400 to him, Behold, G3384 your mother G80 and your brothers G2476 stand G1854 without, G2212 desiring G2980 to speak with you.
  48 G611 But he answered G2036 and said G2036 to him that told G5101 him, Who G3384 is my mother? G5101 and who are my brothers?
  49 G1614 And he stretched G1614 forth G5495 his hand G1909 toward G3101 his disciples, G2036 and said, G2400 Behold G3384 my mother G80 and my brothers!
  50 G3748 For whoever G302 G4160 shall do G2307 the will G3962 of my Father G3588 which G3772 is in heaven, G846 the same G80 is my brother, G79 and sister, G3384 and mother.
KJC(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
KJ2000(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
UKJV(i) 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brethren stand without, desiring to speak with you. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
RKJNT(i) 46 While he was still talking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. 47 Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. 48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! 50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.
TKJU(i) 46 While He yet talked to the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him. 47 Then one said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers stand outside, desiring to speak with You." 48 But He answered and said to him who told Him, "Who is My mother? And who are My brothers? 49 And He stretched forth His hand toward His disciples, and said, "Behold My mother and My brothers! 50 For whoever does the will of My Father which is in heaven, the same is My brother, and sister, and mother."
CKJV_Strongs(i)
  46 G2980 While G846 he G2089 yet G2980 talked G3793 to the people, G2400 behold, G3384 his mother G2532 and G846 his G80 brothers G2476 stood G1854 outside, G2212 desiring G2980 to speak G846 with him.
  47 G1161 Then G5100 one G2036 said G846 unto him, G2400 Behold, G4675 your G3384 mother G2532 and G4675 your G80 brothers G2476 stand G1854 outside, G2212 desiring G2980 to speak G4671 with you.
  48 G1161 But G3588 he G611 answered G2036 and said G2036 unto him that told G846 him, G5101 Who G2076 is G3450 my G3384 mother? G2532 and G5101 who G1526 are G3450 my G80 brothers?
  49 G2532 And G1614 he stretched forth G846 his G5495 hand G1909 toward G846 his G3101 disciples, G2036 and said, G2400 Behold G3450 my G3384 mother G2532 and G3450 my G80 brothers!
  50 G1063 For G3748 who G302 soever G4160 shall do G2307 the will G3962 of G3450 my G3962 Father G3588 which is G1722 in G3772 heaven, G846 the same G2076 is G3450 my G80 brother, G2532 and G79 sister, G2532 and G3384 mother.
RYLT(i) 46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, 47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.' 48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?' 49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren! 50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
EJ2000(i) 46 ¶ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers! 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother and sister and mother.
CAB(i) 46 And while He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him. 47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You." 48 But He answered and said to him that told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?" 49 And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold; My mother, and My brothers! 50 For whoever does the will of My Father in heaven, he is My brother and sister and mother."
WPNT(i) 46 But then, while He was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him. 47 So someone said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak with you”. 48 But in answer He said to the one who told Him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 And stretching out His hand toward His disciples He said: “Here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother and sister and mother.”
JMNT(i) 46 While He was yet speaking to the crowds – look, and take note! – His mother and brothers (= siblings) had taken a position and now stood outside, persistently seeking to speak to Him. 47 Now someone said to Him, "Look – Your mother and Your brothers have taken a stand, and continue standing outside, persistently seeking to speak to You." 48 Yet He, making a considered response, said to the person then speaking to Him, "Who is My mother, and which ones are My brothers?" 49 Then, stretching out His hand upon [the assembly of] His disciples, He said, "Look at, and consider – My mother and My brothers! 50 "You see, whoever may be doing the will, intent, purpose and desire of My Father – the One within and in union with [the] heavens (or: in the midst of [the] atmospheres) – that very person is My brother and sister and mother!"
NSB(i) 46 While Jesus was yet speaking to the crowds, his mother and his brothers stood nearby. They wanted to speak to him. 47 Someone told Jesus: »Look, your mother and your brothers stand nearby seeking to speak to you.« 48 But he answered: »Who is my mother? Who are my brothers?« 49 He stretched out his hand towards his disciples, and said: »Behold, my mother and my brothers! 50 »For everyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.«
ISV(i) 46 The True Family of Jesus
While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, “Look! Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you.”
48 He asked the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 Then pointing with his hand at his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers, 50 because whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
LEB(i) 46 And* while* he was still speaking to the crowds, behold, his mother and brothers were standing there outside, desiring to speak to him. 47 And someone told him, "Behold, your mother and your brothers are standing there outside desiring to speak to you." 48 But he answered and* said to the one who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?" 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Behold my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother."
BGB(i) 46 Ἔτι ‹δὲ› αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.” 48 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ “Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;” 49 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν “Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου· 50 ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.”
BIB(i) 46 Ἔτι (While) ‹δὲ› (now) αὐτοῦ (He) λαλοῦντος (was speaking) τοῖς (to the) ὄχλοις (crowds), ἰδοὺ (behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) αὐτοῦ (of Him) εἱστήκεισαν (were standing) ἔξω (outside), ζητοῦντες (seeking) αὐτῷ (to Him) λαλῆσαι (to speak). 47 εἶπεν (Said) δέ (now) τις (someone) αὐτῷ (to Him), “Ἰδοὺ (Behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) σου (of You) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) σου (of you) ἔξω (outside) ἑστήκασιν (are standing), ζητοῦντές (seeking) σοι (to You) λαλῆσαι (to speak).” 48 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said) τῷ (to the one) λέγοντι (telling) αὐτῷ (Him), “Τίς (Who) ἐστιν (is) ἡ (the) μήτηρ (mother) μου (of Me), καὶ (and) τίνες (who) εἰσὶν (are) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) μου (of Me)?” 49 καὶ (And) ἐκτείνας (having stretched out) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of Him) ἐπὶ (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), εἶπεν (He said), “Ἰδοὺ (Behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) μου (of Me) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) μου (of Me). 50 ὅστις (Whoever) γὰρ (for) ἂν (-) ποιήσῃ (shall do) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me) τοῦ (who is) ἐν (in) οὐρανοῖς (the heavens), αὐτός (he) μου (My) ἀδελφὸς (brother) καὶ (and) ἀδελφὴ (sister) καὶ (and) μήτηρ (mother) ἐστίν (is).”
BLB(i) 46 Now while He was speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. 47 Then someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.” 48 And answering, He said to the one telling Him, “Who is My mother, and who are My brothers?” 49 And having stretched out His hand to His disciples, He said, “Behold, My mother and My brothers. 50 For whoever shall do the will of My Father who is in the heavens, he is My brother and sister and mother.”
BSB(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him. 47 Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You.” 48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?” 49 Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers. 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
MSB(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him. 47 Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You.” 48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?” 49 Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers. 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
MLV(i) 46 But while he is still speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood outside, seeking to speak to him. 47 Now someone said to him, Behold, your mother and your brethren are standing outside, seeking to speak to you.
48 But he answered and said to the one who spoke to him, Who is my mother? And who are my brethren? 49 And he stretched out his hand toward his disciples and said, Behold, my mother and my brethren! 50 For whoever practices the will of my Father who is in the heavens, he is my brother and sister and mother.


VIN(i) 46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." 48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?" 49 Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
Luther1545(i) 46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da stunden seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. 47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. 48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? 49 Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder. 50 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
Luther1545_Strongs(i)
  46 G2532 Da G2089 er noch G3793 also zu dem Volk G2980 redete G2400 , siehe G846 , da stunden seine G3384 Mutter G1161 und G846 seine G80 Brüder G1854 draußen G2212 , die wollten G2980 mit ihm reden .
  47 G5100 Da sprach einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G1161 und G80 deine Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2532 und G4675 wollen mit dir G2036 reden .
  48 G846 Er G611 antwortete G1161 aber G2532 und G2036 sprach G846 zu dem, der es ihm G5101 ansagte: Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G5101 , und wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
  49 G2532 Und G5495 reckte die Hand G1614 aus G1909 über G3101 seine Jünger G2532 und G2036 sprach G2400 : Siehe G3450 da, das ist meine G3384 Mutter G3450 und meine G80 Brüder .
  50 G1063 Denn G302 wer G3588 den G2307 Willen G4160 tut G3450 meines G3962 Vaters G1722 im G3772 Himmel G2076 , derselbige ist G3450 mein G80 Bruder G79 , Schwester G2532 und G3384 Mutter .
Luther1912(i) 46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. 47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. 48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? 49 Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder! 50 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
Luther1912_Strongs(i)
  46 G2089 Da G846 er G2089 noch G1161 also G3793 zu dem Volk G2980 redete G2400 , siehe G2476 , da standen G3384 seine Mutter G2532 und G846 seine G80 Brüder G1854 draußen G2212 , die wollten G846 mit ihm G2980 reden .
  47 G1161 Da G2036 sprach G5100 einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und wollen G4671 mit dir G2980 reden .
  48 G611 Er antwortete G1161 aber G2036 und sprach G846 zu dem, der es ihm G2036 ansagte G5101 : Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G2532 , und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
  49 G2532 Und G1614 reckte G846 die G5495 Hand G1614 aus G1909 über G846 seine G3101 Jünger G2036 und sprach G2400 : Siehe G3450 da, das ist meine G3384 Mutter G2532 und G3450 meine G80 Brüder!
  50 G1063 Denn G3748 G302 wer G2307 den Willen G4160 tut G3450 meines G3962 Vaters G1722 im G3772 Himmel G846 , der G2076 ist G3450 mein G80 Bruder G79 , Schwester G2532 und G3384 Mutter .
ELB1871(i) 46 Als er aber noch zu der Volksmenge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. 48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? 49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; 50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
ELB1871_Strongs(i)
  46 G2089 Als G846 er G1161 aber G3793 noch zu der Volksmenge G2980 redete, G2400 siehe, G2476 da standen G3384 seine Mutter G2532 und G80 seine Brüder G1854 draußen G2212 und suchten G846 ihn G2980 zu sprechen.
  47 G1161 Und G2036 es sprach G5100 einer G846 zu ihm: G2400 Siehe, G4675 deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und suchen G4671 dich G2980 zu sprechen.
  48 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu dem, G846 der es ihm G2036 sagte: G5101 Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter, G2532 und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder?
  49 G2532 Und G1614 er streckte G846 seine G5495 Hand G1614 aus G1909 über G846 seine G3101 Jünger G2036 und sprach: G2400 Siehe G3450 da, meine G3384 Mutter G2532 und G3450 meine G80 Brüder;
  50 G1063 denn G3748 G302 wer irgend G2307 den Willen G3450 meines G3962 Vaters G4160 tun G3588 wird, der G1722 in G3772 den Himmeln G2076 ist, derselbe ist G3450 mein G80 Bruder G2532 und G79 meine Schwester G2532 und G3384 meine Mutter.
ELB1905(i) 46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. 48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? 49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; 50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
ELB1905_Strongs(i)
  46 G2089 Als G846 er G1161 aber G3793 noch zu den Volksmengen G2980 redete G2400 , siehe G2476 , da standen G3384 seine Mutter G2532 und G80 seine Brüder G1854 draußen G2212 und suchten G846 ihn G2980 zu sprechen .
  47 G1161 Und G2036 es sprach G5100 einer G846 zu ihm G2400 : Siehe G4675 , deine G3384 Mutter G2532 und G4675 deine G80 Brüder G2476 stehen G1854 draußen G2212 und suchen G4671 dich G2980 zu sprechen .
  48 G1161 Er aber G611 antwortete G2036 und sprach G846 zu dem G846 , der es ihm G2036 sagte G5101 : Wer G2076 ist G3450 meine G3384 Mutter G2532 , und G5101 wer G1526 sind G3450 meine G80 Brüder ?
  49 G2532 Und G1614 er streckte G846 seine G5495 Hand G1614 aus G1909 über G846 seine G3101 Jünger G2036 und sprach G2400 : Siehe G3450 da, meine G3384 Mutter G2532 und G3450 meine G80 Brüder;
  50 G1063 denn G302 -G3748 wer irgend G2307 den Willen G3450 meines G3962 Vaters G4160 tun G3588 wird, der G1722 in G3772 den Himmeln G2076 ist, derselbe ist G3450 mein G80 Bruder G2532 und G79 meine Schwester G2532 und G3384 meine Mutter .
DSV(i) 46 En als Hij nog tot de scharen sprak, ziet, Zijn moeder en broeders stonden buiten, zoekende Hem te spreken. 47 En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken. 48 Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders? 49 En Zijn hand uitstrekkende over Zijn discipelen, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders. 50 Want zo wie den wil Mijns Vaders doet, Die in de hemelen is, dezelve is Mijn broeder, en zuster, en moeder.
DSV_Strongs(i)
  46 G2089 En G846 als Hij G1161 nog G3793 tot de scharen G2980 G5723 sprak G2400 G5628 , ziet G3384 , Zijn moeder G2532 en G80 broeders G2476 G5715 stonden G1854 buiten G2212 G5723 , zoekende G846 Hem G2980 G5658 te spreken.
  47 G1161 En G5100 iemand G2036 G5627 zeide G846 tot Hem G2400 G5628 : Zie G4675 , Uw G3384 moeder G2532 en G4675 Uw G80 broeders G2476 G5758 staan G1854 [daar] buiten G2212 G5723 , zoekende G4671 U G2980 G5658 te spreken.
  48 G1161 Maar G611 G5679 Hij, antwoordende G2036 G5627 , zeide G846 tot dengene die Hem G2036 G5631 [dat] zeide G5101 : Wie G2076 G5748 is G3450 Mijn G3384 moeder G2532 , en G5101 wie G1526 G5748 zijn G3450 Mijn G80 broeders?
  49 G2532 En G846 Zijn G5495 hand G1614 G5660 uitstrekkende G1909 over G846 Zijn G3101 discipelen G2036 G5627 , zeide Hij G2400 G5628 : Ziet G3450 , Mijn G3384 moeder G2532 en G3450 Mijn G80 broeders.
  50 G1063 Want G302 zo G3748 wie G2307 den wil G3450 Mijns G3962 Vaders G4160 G5661 doet G3588 , Die G1722 in G3772 de hemelen G846 is, dezelve G2076 G5748 is G3450 Mijn G80 broeder G2532 , en G79 zuster G2532 , en G3384 moeder.
DarbyFR(i) 46
Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. 47 Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler. 48 Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? 49 Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères; 50 car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Martin(i) 46 Et comme il parlait encore aux troupes, voici, sa mère et ses frères étaient dehors cherchant de lui parler. 47 Et quelqu'un lui dit : voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui cherchent de te parler. 48 Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : qui est ma mère, et qui sont mes frères ? 49 Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères. 50 Car quiconque fera la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Segond(i) 46 Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. 47 Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. 48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? 49 Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères. 50 Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Segond_Strongs(i)
  46 G1161 ¶ Comme G846 Jésus G2980 s’adressait G5723   G2089 encore G3793 à la foule G2400 , voici G5628   G3384 , sa mère G2532 et G80 ses frères G2476 , qui étaient G5715   G1854 dehors G2212 , cherchèrent G5723   G846 à lui G2980 parler G5658  .
  47 G1161   G5100 Quelqu’un G846 lui G2036 dit G5627   G2400  : Voici G5628   G4675 , ta G3384 mère G2532 et G4675 tes G80 frères G2476 sont G5758   G1854 dehors G2212 , et ils cherchent G5723   G4671 à te G2980 parler G5658  .
  48 G1161 Mais G611 Jésus répondit G5679   G2036   G5627   G846 à celui G846 qui le lui G2036 disait G5631   G5101  : Qui G2076 est G5748   G3450 ma G3384 mère G2532 , et G5101 qui G1526 sont G5748   G3450 mes G80 frères ?
  49 G2532 Puis G1614 , étendant G5660   G846 la G5495 main G1909 sur G846 ses G3101 disciples G2036 , il dit G5627   G2400  : Voici G5628   G3450 ma G3384 mère G2532 et G3450 mes G80 frères.
  50 G1063 Car G3748 , quiconque G302   G4160 fait G5661   G2307 la volonté G3450 de mon G3962 Père G3588 qui G1722 est dans G3772 les cieux G2076 , celui-là est G5748   G3450 mon G80 frère G2532 , et G79 ma sœur G2532 , et G3384 ma mère.
SE(i) 46 Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
ReinaValera(i) 46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
JBS(i) 46 ¶ Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. 47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, y te quieren hablar. 48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos? 49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. 50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.
Albanian(i) 46 Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të. 47 Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''. 48 Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''. 49 E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi. 50 Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''.
RST(i) 46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома , желая говорить с Ним. 47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. 48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? 49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; 50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Peshitta(i) 46 ܟܕ ܗܘ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܠܟܢܫܐ ܐܬܘ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ ܀ 47 ܐܡܪ ܠܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܗܐ ܐܡܟ ܘܐܚܝܟ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܟ ܀ 48 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܢ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀ 49 ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܡܝ ܘܗܐ ܐܚܝ ܀ 50 ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀ 50
Arabic(i) 46 وفيما هو يكلم الجموع اذا امه واخوته قد وقفوا خارجا طالبين ان يكلموه. 47 فقال له واحد هوذا امك واخوتك واقفون خارجا طالبين ان يكلموك. 48 فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي. 49 ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي. 50 لان من يصنع مشيئة ابي الذي في السموات هو اخي واختي وامي
Amharic(i) 46 ገናም ለሕዝቡ ሲናገር፥ እነሆ፥ እናቱና ወንድሞቹ ሊነጋገሩት ፈልገው በውጭ ቆመው ነበር። 47 አንዱም። እነሆ፥ እናትህና ወንድሞችህ ሊነጋገሩህ ፈልገው በውጭ ቆመዋል አለው። 48 እርሱ ግን ለነገረው መልሶ። እናቴ ማን ናት? ወንድሞቼስ እነማን ናቸው? አለው። 49 እጁንም ወደ ደቀ መዛሙርቱ ዘርግቶ። እነሆ እናቴና ወንድሞቼ፤ 50 በሰማያት ያለውን የአባቴን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ እኅቴም እናቴም ነውና አለ።
Armenian(i) 46 Մինչ ինք կը խօսէր բազմութեան, իր մայրն ու եղբայրները կայնած էին դուրսը, եւ կը ջանային խօսիլ իրեն հետ: 47 Մէկը ըսաւ իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կայնած են դուրսը, եւ կը ջանան խօսիլ քեզի հետ»: 48 Ինք ալ պատասխանեց իրեն ըսողին. «Ո՞վ է իմ մայրս, ու որո՞նք են իմ եղբայրներս»: 49 Եւ երկարելով իր ձեռքը դէպի իր աշակերտները՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս. 50 որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
ArmenianEastern(i) 46 Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ: 47 Եւ մէկն ասաց նրան. «Ահա քո մայրն ու քո եղբայրները դրսում կանգնած են եւ ուզում են քեզ հետ խօսել»: 48 Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»: 49 Եւ իր ձեռքը երկարելով դէպի իր աշակերտները՝ ասաց. «Ահա՛ իմ մայրը եւ իմ եղբայրները. 50 որովհետեւ, ով կատարում է կամքը իմ Հօր, որ երկնքում է, նա՛ է ինձ եղբայր եւ քոյր եւ մայր»:
Breton(i) 46 Evel ma komze c'hoazh ouzh ar bobl, setu, e vamm hag e vreudeur, chomet er-maez, a glaske komz outañ. 47 Unan bennak a lavaras dezhañ: Da vamm ha da vreudeur a zo aze er-maez, hag a glask komz ouzhit. 48 Met Jezuz a respontas d'an hini en devoa lavaret-se dezhañ: Piv eo va mamm, piv eo va breudeur? 49 Hag, oc'h astenn e zorn war e ziskibien, e lavaras: Setu va mamm ha va breudeur. 50 Rak piv bennak a ra bolontez va Zad a zo en neñvoù, hennezh eo va breur ha va c'hoar ha va mamm.
Basque(i) 46 Eta hura oraino populuari minço çayola, huná, haren ama eta anayeac ceuden lekorean, harequin minçatu nahiz. 47 Eta cembeitec erran cieçón, Hará, hire ama eta hire anayeac lekorean diaudec, hirequin minçatu nahiz. 48 Baina harc ihardesten çuela erran cieçón hura erran cionari, Nor da ene ama, eta nor dirade ene anayeac? 49 Eta hedaturic bere escua bere discipuluén gainera, erran ceçan, Huná ene ama eta ene anayeac. 50 Ecen norc-ere eguinen baitu ene Aita ceruètan denaren vorondatea, hura da ene anaye, eta arreba, eta ama.
Bulgarian(i) 46 Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят. 47 И някой Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят. 48 А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми? 49 И като простря ръка към учениците Си, каза: Ето майка Ми и братята Ми! 50 Защото, който върши волята на Моя Отец, който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.
Croatian(i) 46 Dok on još govoraše mnoštvu, eto majke i braće njegove. Stajahu vani tražeći da s njime govore. 47 Reče mu netko: "Evo majke tvoje i braće tvoje, vani stoje i traže da s tobom govore." 48 Tomu koji mu to javi on odgovori: "Tko je majka moja, tko li braća moja?" 49 I pruži ruku prema učenicima: "Evo, reče, majke moje i braće moje! 50 Doista, tko god vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima, taj mi je brat i sestra i majka."
BKR(i) 46 A když on ještě mluvil k zástupům, aj, matka a bratří jeho stáli vně, žádajíce s ním promluviti. 47 I řekl jemu jeden: Aj, matka tvá i bratří tvoji stojí vně, chtíce s tebou mluviti. 48 On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji? 49 A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji. 50 Nebo kdož by činil vůli Otce mého nebeského, tenť jest bratr můj, i sestra má, i matka má.
Danish(i) 46 Men der han endnu talede til Folket, see, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begjerede at tale med ham. 47 Da sagde En til ham: see, din Moder og dine Brødre staae udenfor og begjere at tale med dig. 48 Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: hvo er min Moder? og hvilke ere mine Brødre? 49 Og han rakte sin Haand ud over sine Disciple og sagde: see, min Moder og mine Brødre! 50 Thi hvo som gjør min Faders Villie, som er i Himlene, den er min Broder og Søster og Moder.
CUV(i) 46 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 , 不 料 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 。 47 有 人 告 訴 他 說 : 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 你 說 話 。 48 他 卻 回 答 那 人 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ? 49 就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。 50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 親 了 。
CUV_Strongs(i)
  46 G846 耶穌 G2089 G3793 對眾人 G2980 說話 G3384 的時候,不料他母親 G2532 G846 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外邊 G2212 ,要 G846 與他 G2980 說話。
  47 G5100 有人 G2036 告訴 G846 G2400 說:看哪 G4675 ,你 G3384 母親 G2532 G4675 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外邊 G2212 ,要 G4671 與你 G2980 說話。
  48 G1161 他卻 G611 回答 G2036 那人說 G5101 :誰 G2076 G3450 我的 G3384 母親 G5101 ?誰 G1526 G3450 我的 G80 弟兄?
  49 G2532 G1614 G5495 G1909 指著 G3101 門徒 G2036 ,說 G2400 :看哪 G3450 ,我的 G3384 母親 G3450 ,我的 G80 弟兄。
  50 G3748 G302 G4160 遵行 G3450 G3772 G3962 G2307 旨意 G2076 的人,就是 G3450 我的 G80 弟兄 G79 姊妹 G3384 和母親了。
CUVS(i) 46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。 47 冇 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。 48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ? 49 就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。 50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 亲 了 。
CUVS_Strongs(i)
  46 G846 耶稣 G2089 G3793 对众人 G2980 说话 G3384 的时候,不料他母亲 G2532 G846 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外边 G2212 ,要 G846 与他 G2980 说话。
  47 G5100 有人 G2036 告诉 G846 G2400 说:看哪 G4675 ,你 G3384 母亲 G2532 G4675 G80 弟兄 G2476 站在 G1854 外边 G2212 ,要 G4671 与你 G2980 说话。
  48 G1161 他却 G611 回答 G2036 那人说 G5101 :谁 G2076 G3450 我的 G3384 母亲 G5101 ?谁 G1526 G3450 我的 G80 弟兄?
  49 G2532 G1614 G5495 G1909 指着 G3101 门徒 G2036 ,说 G2400 :看哪 G3450 ,我的 G3384 母亲 G3450 ,我的 G80 弟兄。
  50 G3748 G302 G4160 遵行 G3450 G3772 G3962 G2307 旨意 G2076 的人,就是 G3450 我的 G80 弟兄 G79 姊妹 G3384 和母亲了。
Esperanto(i) 46 Dum li ankoraux parolis al la homamasoj, jen lia patrino kaj liaj fratoj staris ekstere, dezirantaj paroli kun li. 47 Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi. 48 Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li:Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj? 49 Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj! 50 CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
Estonian(i) 46 Kui Ta rahvale veel rääkis, vaata, siis seisid Ta Ema ja Ta vennad õues ja tahtsid Temaga rääkida. 47 Siis ütles keegi Temale: "Vaata, Su Ema ja Su vennad seisavad õues ja tahavad Sinuga rääkida!" 48 Tema aga vastas ja ütles sellele, kes seda Temale teatas: "Kes on Mu Ema ja kes on Mu vennad?" 49 Ja Ta sirutas Oma käe jüngrite poole ning ütles: "Vaata, siin on Mu ema ja Mu vennad! 50 Sest kes iganes teeb Mu Isa tahtmist, Kes on taevas, see on Mu vend ja õde ja ema!"
Finnish(i) 46 Kuin hän vielä kansalle puhui, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona ja pyysivät häntä puhutella. 47 Niin yksi sanoi hänelle: katso, äitis ja veljes seisovat ulkona, ja tahtovat sinua puhutella. 48 Niin hän vastasi ja sanoi sille, joka hänelle sitä sanoi: kuka on minun äitini ja kutka ovat minun veljeni? 49 Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: minun äitini ja minun veljeni. 50 Sillä jokainen, joka tekee Isäni tahdon, joka on taivaissa, hän on minun veljeni, ja sisareni, ja äitini.
FinnishPR(i) 46 Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella. 47 Niin joku sanoi hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat sinua puhutella". 48 Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?" 49 Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Katso, minun äitini ja veljeni! 50 Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
Georgian(i) 46 და იყო ვიდრე იგი ეტყოდაღა ერსა მას, აჰა ესერა დედაჲ მისი და ძმანი მისნი დგეს გარე და ეძიებდეს მას სიტყუად. 47 მაშინ ჰრქუა ვინმე მას: აჰა დედაჲ შენი და ძმანი შენნი დგანან გარეშე და უნებს რაჲმე სიტყუად შენდა. 48 ხოლო იესუ მიუგო მეტყუელსა მას და ჰრქუა: ვინ არს დედაჲ ჩემი, ანუ ვინ არიან ძმანი ჩემნი? 49 და მიყო ჴელი მისი მოწაფეთა მიმართ თჳსთა და თქუა: აჰა დედაჲ ჩემი და ძმანი ჩემნი! 50 რამეთუ რომელმან ყოს ნებაჲ მამისა ჩემისა ზეცათაჲსაჲ, იგი არს ძმაჲ და დაჲ და დედაჲ ჩემი.
Haitian(i) 46 Jezi t'ap pale ak foul moun yo toujou lè manman l' ak frè l' yo vin rive. Yo rete deyò, yo t'ap chache yon jan pou yo te pale avè l'. 47 Se konsa yon moun di Jezi: Men manman ou ak frè ou yo deyò a. Yo ta renmen pale avè ou. 48 Men Jezi reponn moun ki te di l' sa a: Kilès ki manman m'? Kilès ki frè m'? 49 Lè sa a, li lonje men l' sou disip li yo, li di: Gade non: men manman m' ak frè m' yo. 50 Tout moun ki fè sa Papa m' ki nan syèl la mande pou yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman m'.
Hungarian(i) 46 Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni. 47 És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. 48 Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim? 49 És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim! 50 Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám.
Indonesian(i) 46 Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, datanglah ibu dan saudara-saudara-Nya. Mereka berdiri di luar sambil berusaha untuk dapat berbicara dengan Dia. 47 Seorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka ingin berbicara dengan Bapak." 48 Lalu Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?" 49 Lalu Ia menunjuk kepada pengikut-pengikut-Nya dan berkata, "Inilah ibu dan saudara-saudara-Ku. 50 Orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."
Italian(i) 46 ORA, mentre egli parlava ancora alle turbe, ecco, sua madre, ed i suoi fratelli, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli. 47 Ed alcuno gli disse: Ecco tua madre, ed i tuoi fratelli, sono là fuori cercando di parlarti. 48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli avea ciò detto: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli? 49 E distesa la mano verso i suoi discepoli, disse: Ecco la madre mia, ed i miei fratelli. 50 Perciocchè, chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli, esso è mio fratello, sorella, e madre.
ItalianRiveduta(i) 46 Mentre Gesù parlava ancora alle turbe, ecco sua madre e i suoi fratelli che, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli. 47 E uno gli disse: Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son la fuori che cercano di parlarti. 48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli? 49 E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli! 50 Poiché chiunque avrà fatta la volontà del Padre mio che è ne’ cieli, esso mi è fratello e sorella e madre.
Japanese(i) 46 イエスなほ群衆にかたり居給ふとき、視よ、その母と兄弟たちと、彼に物言はんとて外に立つ。 47 或人イエスに言ふ『視よ、なんぢの母と兄弟たちと、汝に物言はんとて外に立てり』 48 イエス告げし者に答へて言ひたまふ『わが母とは誰ぞ、わが兄弟とは誰ぞ』 49 かくて手をのべ、弟子たちを指して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。 50 誰にても天にいます我が父の御意をおこなふ者は、即ち我が兄弟、わが姉妹、わが母なり』
Kabyle(i) 48 Sidna Ɛisa yerra-yas : Anta i d yemma, anwi i d atmaten-iw ? 49 Iwehha s ufus-is ɣer inelmaden is yenna : D wigi i d yemma d watmaten-iw! 50 Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan, d winna i d gma, i d weltma, i d yemma.
Korean(i) 46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니 47 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니 48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 ? 하시고 49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라 50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
Latvian(i) 46 Kamēr Viņš vēl runāja ļaudīm, lūk, Viņa māte un Viņa brāļi stāvēja ārā, vēlēdamies ar Viņu runāt. 47 Kāds Viņam sacīja: Lūk, Tava māte un Tavi brāļi stāv ārā un meklē Tevi. 48 Bet Viņš atbildēja tam, kas Viņam paziņoja, sacīdams: Kas ir mana māte un kas mani brāļi? 49 Un Viņš, izstiepis roku pār saviem mācekļiem, sacīja: Lūk, mana māte un mani brāļi! 50 Jo kas izpilda mana Tēva prātu, kas debesīs, tas ir mans brālis un māsa, un māte.
Lithuanian(i) 46 Jam tebekalbant minioms, štai Jo motina ir broliai stovėjo lauke ir norėjo su Juo pasikalbėti. 47 Tada kažkas pranešė Jam: “Štai Tavo motina ir broliai stovi lauke ir nori su Tavim pasikalbėti”. 48 Jis atsakė pranešusiam: “Kas yra mano motina ir kas yra mano broliai?” 49 Ir, ištiesęs ranką į savo mokinius, tarė: “Štai mano motina ir mano broliai! 50 Kiekvienas, kas vykdo mano dangiškojo Tėvo valią, yra mano brolis, ir sesuo, ir motina”.
PBG(i) 46 A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić. 47 I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić. 48 A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi? 49 A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi! 50 Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką.
Portuguese(i) 46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe. 47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo. 48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos? 49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos. 50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
ManxGaelic(i) 46 Choud as v'eh foast loayrt rish y pobble, cur-my-ner va e voir as e vraaraghyn nyn shassoo mooie, shirrey loayrt rish. 47 Eisht dooyrt fer rish, Cur-my-ner, ta dty voir as dty vraaraghyn nyn shassoo mooie, shirrey loayrt rhyt. 48 Agh dreggyr eshyn yn fer dinsh shoh da, gra, Quoi my voir? as quoi my vraaraghyn? 49 As heeyn eh magh e laue lhieusyn va sheer geiyrt er, as dooyrt eh, Cur-my-ner my voir, as my vraaraghyn. 50 Son quoi-erbee nee aigney my Ayrey t'ayns niau, eh shen my vraar, as my huyr as my voir.
Norwegian(i) 46 Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale. 47 Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale. 48 Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre? 49 Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre! 50 For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.
Romanian(i) 46 Pe cînd vorbea încă Isus noroadelor, iată că mama şi fraţii Lui stăteau afară şi căutau să vorbească cu El. 47 Atunci cineva I -a zis:,,Iată, mama Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi caută să vorbească cu Tine.`` 48 Dar Isus a răspuns celui ce -I adusese ştirea aceasta:,,Cine este mama Mea, şi cari sînt fraţii Mei?`` 49 Apoi Şi -a întins mîna spre ucenicii Săi şi a zis:,,Iată mama Mea şi fraţii Mei! 50 Căci oricine face voia Tatălui Meu care este în ceruri, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
Ukrainian(i) 46 Коли Він іще промовляв до народу, аж ось мати й брати Його осторонь стали, бажаючи з Ним говорити. 47 І сказав хтось Йому: Ото мати Твоя й Твої браття стоять онде осторонь, і говорити з Тобою бажають. 48 А Він відповів тому, хто Йому говорив, і сказав: Хто мати Моя? І хто браття Мої? 49 І, показавши рукою Своєю на учнів Своїх, Він промовив: Ото Моя мати та браття Мої! 50 Бо хто волю Мого Отця, що на небі, чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати!
UkrainianNT(i) 46 Ще ж промовляв Він до людей, ааг ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним. 47 Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою. 48 Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої? 49 І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої! 50 Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.
SBL Greek NT Apparatus

46 δὲ RP ] – WH Treg NIV
47 εἶπεν … λαλῆσαι Treg NIV RP ] – WH
48 λέγοντι WH Treg NIV ] εἰπόντι RP