Mark 8:11-12
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G1831 [G5627]
V-2AAI-3P
εξηλθον
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G2532
CONJ
και
G756 [G5662]
V-ADI-3P
ηρξαντο
G4802 [G5721]
V-PAN
συζητειν
G846
P-DSM
αυτω
G2212 [G5723]
V-PAP-NPM
ζητουντες
G3844
PREP
παρ
G846
P-GSM
αυτου
G4592
N-ASN
σημειον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G3985 [G5723]
V-PAP-NPM
πειραζοντες
G846
P-ASM
αυτον
12
G2532
CONJ
και
G389 [G5660]
V-AAP-NSM
αναστεναξας
G3588
T-DSN
τω
G4151
N-DSN
πνευματι
G846
P-GSM
αυτου
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G5101
I-NSN
τι
G3588
T-NSF
η
G1074
N-NSF
γενεα
G3778
D-NSF
αυτη
G2212 [G5719]
V-PAI-3S
ζητει
G4592
N-ASN
σημειον
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
| | υμιν
G1487
COND
| ει
G1325 [G5701]
V-FPI-3S
δοθησεται
G3588
T-DSF
τη
G1074
N-DSF
γενεα
G3778
D-DSF
ταυτη
G4592
N-ASN
σημειον
Tischendorf(i)
11
G2532
CONJ
καὶ
G1831
V-2AAI-3P
ἐξῆλθον
G3588
T-NPM
οἱ
G5330
N-NPM
Φαρισαῖοι
G2532
CONJ
καὶ
G756
V-ADI-3P
ἤρξαντο
G4802
V-PAN
συζητεῖν
G846
P-DSM
αὐτῷ,
G2212
V-PAP-NPM
ζητοῦντες
G3844
PREP
παρ'
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G4592
N-ASN
σημεῖον
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3772
N-GSM
οὐρανοῦ,
G3985
V-PAP-NPM
πειράζοντες
G846
P-ASM
αὐτόν.
12
G2532
CONJ
καὶ
G389
V-AAP-NSM
ἀναστενάξας
G3588
T-DSN
τῷ
G4151
N-DSN
πνεύματι
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3004
V-PAI-3S
λέγει·
G5101
I-NSN
τί
G3588
T-NSF
ἡ
G1074
N-NSF
γενεὰ
G3778
D-NSF
αὕτη
G2212
V-PAI-3S
ζητεῖ
G4592
N-ASN
σημεῖον;
G281
HEB
ἀμὴν
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G1487
COND
εἰ
G1325
V-FPI-3S
δοθήσεται
G3588
T-DSF
τῇ
G1074
N-DSF
γενεᾷ
G3778
D-DSF
ταύτῃ
G4592
N-ASN
σημεῖον.
TR(i)
11
G2532
CONJ
και
G1831 (G5627)
V-2AAI-3P
εξηλθον
G3588
T-NPM
οι
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
G2532
CONJ
και
G756 (G5662)
V-ADI-3P
ηρξαντο
G4802 (G5721)
V-PAN
συζητειν
G846
P-DSM
αυτω
G2212 (G5723)
V-PAP-NPM
ζητουντες
G3844
PREP
παρ
G846
P-GSM
αυτου
G4592
N-ASN
σημειον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G3985 (G5723)
V-PAP-NPM
πειραζοντες
G846
P-ASM
αυτον
12
G2532
CONJ
και
G389 (G5660)
V-AAP-NSM
αναστεναξας
G3588
T-DSN
τω
G4151
N-DSN
πνευματι
G846
P-GSM
αυτου
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G5101
I-NSN
τι
G3588
T-NSF
η
G1074
N-NSF
γενεα
G3778
D-NSF
αυτη
G4592
N-ASN
σημειον
G1934 (G5719)
V-PAI-3S
επιζητει
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1487
COND
ει
G1325 (G5701)
V-FPI-3S
δοθησεται
G3588
T-DSF
τη
G1074
N-DSF
γενεα
G3778
D-DSF
ταυτη
G4592
N-ASN
σημειον
RP(i)
11
G2532CONJκαιG1831 [G5627]V-2AAI-3PεξηλθονG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG4802 [G5721]V-PANσυζητεινG846P-DSMαυτωG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG3844PREPπαρG846P-GSMαυτουG4592N-ASNσημειονG575PREPαποG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG3985 [G5723]V-PAP-NPMπειραζοντεvG846P-ASMαυτον
12
G2532CONJκαιG389 [G5660]V-AAP-NSMαναστεναξαvG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG846P-GSMαυτουG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG5101I-ASNτιG3588T-NSFηG1074N-NSFγενεαG3778D-NSFαυτηG4592N-ASNσημειονG1934 [G5719]V-PAI-3SεπιζητειG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1487CONDειG1325 [G5701]V-FPI-3SδοθησεταιG3588T-DSFτηG1074N-DSFγενεαG3778D-DSFταυτηG4592N-ASNσημειον
IGNT(i)
11
G2532
και
And
G1831 (G5627)
εξηλθον
Went Out
G3588
οι
The
G5330
φαρισαιοι
Pharisees
G2532
και
And
G756 (G5662)
ηρξαντο
Began
G4802 (G5721)
συζητειν
To Dispute With
G846
αυτω
Him,
G2212 (G5723)
ζητουντες
Seeking
G3844
παρ
From
G846
αυτου
Him
G4592
σημειον
A Sign
G575
απο
From
G3588
του
The
G3772
ουρανου
Heaven,
G3985 (G5723)
πειραζοντες
Tempting
G846
αυτον
Him.
12
G2532
και
And
G389 (G5660)
αναστεναξας
G3588
τω
Having Groaned
G4151
πνευματι
G846
αυτου
In His Spirit
G3004 (G5719)
λεγει
He Says,
G5101
τι
G3588
η
Why
G1074
γενεα
G3778
αυτη
This Generation
G4592
σημειον
A Sign
G1934 (G5719)
επιζητει
Seeks?
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
G1487
ει
To You,
G1325 (G5701)
δοθησεται
G3588
τη
If There Shall Be Given
G1074
γενεα
G3778
ταυτη
To This Generation
G4592
σημειον
A Sign.
ACVI(i)
11
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
Pharisees
G1831
V-2AAI-3P
εξηλθον
Came Forth
G2532
CONJ
και
And
G756
V-ADI-3P
ηρξαντο
Began
G4802
V-PAN
συζητειν
To Dispute
G846
P-DSM
αυτω
With Him
G2212
V-PAP-NPM
ζητουντες
Seeking
G3844
PREP
παρ
From
G846
P-GSM
αυτου
Him
G4592
N-ASN
σημειον
Sign
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G3772
N-GSM
ουρανου
Sky
G3985
V-PAP-NPM
πειραζοντες
Testing
G846
P-ASM
αυτον
Him
12
G2532
CONJ
και
And
G389
V-AAP-NSM
αναστεναξας
Having Sighed Deeply
G3588
T-DSN
τω
In The
G4151
N-DSN
πνευματι
Spirit
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G5101
I-NSN
τι
Why?
G3778
D-NSF
αυτη
This
G3588
T-NSF
η
Tha
G1074
N-NSF
γενεα
Generation
G1934
V-PAI-3S
επιζητει
Seek
G4592
N-ASN
σημειον
Sign
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Am Telling
G5213
P-2DP
υμιν
You
G1487
COND
ει
If
G4592
N-ASN
σημειον
Sign
G1325
V-FPI-3S
δοθησεται
Will Be Given
G3778
D-DSF
ταυτη
To This
G3588
T-DSF
τη
Tha
G1074
N-DSF
γενεα
Generation
new(i)
11
G2532
And
G5330
the Pharisees
G1831 [G5627]
came forth,
G2532
and
G756 [G5662]
began
G4802 [G5721]
to question
G846
with him,
G2212 [G5723]
seeking
G3844
from
G846
him
G4592
a sign
G575
from
G3772
heaven,
G3985 [G5723]
tempting
G846
him.
12
G2532
And
G389 [G5660]
he sighed deeply
G846
in his
G4151
spirit,
G3004 [G5719]
and saith,
G5101
{ Why
G1934 0
doth
G3778
this
G1074
generation
G1934 [G5719]
seek for
G4592
a sign?
G281
verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you,
G1487
As if a
G4592
sign
G1325 [G5701]
shall be given
G5026
to this
G1074
generation.}
Clementine_Vulgate(i)
11 Et exierunt pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.
12 { Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.}
WestSaxon990(i)
11 And þa ferdon ða pharisei. & ongunnon mid him smeagean & tacen of heofone sohton & his fandedon;
12 Þa [quoth]. he geomriende on his gaste. hwi secð þeos cneoris tacen; Soþlice ic eow secge ne bið þisse cneorisse tacen geseald.
WestSaxon1175(i)
11 & þa ferden þa farisei & on-gunnen mid hym smeagen. & tacne of hefene sohten & his fandeden.
12 Þa cwæð he reowsiende on his gaste. hwi secd þeos cneorys taken. Soðlice ic eow segge ne beoð þisse cneorisse tacen ge-seald.
DouayRheims(i)
11 And the Pharisees came forth and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
KJV_Cambridge(i)
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
KJV_Strongs(i)
11
G2532
And
G5330
the Pharisees
G1831
came forth
[G5627]
G2532
, and
G756
began
[G5662]
G4802
to question
[G5721]
G846
with him
G2212
, seeking
[G5723]
G3844
of
G846
him
G4592
a sign
G575
from
G3772
heaven
G3985
, tempting
[G5723]
G846
him.
12
G2532
And
G389
he sighed deeply
[G5660]
G846
in his
G4151
spirit
G3004
, and saith
[G5719]
G5101
, Why
G1934
doth
G3778
this
G1074
generation
G1934
seek after
[G5719]
G4592
a sign
G281
? verily
G3004
I say
[G5719]
G5213
unto you
G1487
, There shall no
G4592
sign
G1325
be given
[G5701]
G5026
unto this
G1074
generation.
Webster_Strongs(i)
11
G2532
And
G5330
the Pharisees
G1831 [G5627]
came forth
G2532
, and
G756 [G5662]
began
G4802 [G5721]
to question
G846
with him
G2212 [G5723]
, seeking
G3844
from
G846
him
G4592
a sign
G575
from
G3772
heaven
G3985 [G5723]
, tempting
G846
him.
12
G2532
And
G389 [G5660]
he sighed deeply
G846
in his
G4151
spirit
G3004 [G5719]
, and saith
G5101
, { Why
G1934 0
doth
G3778
this
G1074
generation
G1934 [G5719]
seek for
G4592
a sign
G281
? verily
G3004 [G5719]
I say
G5213
to you
G1487
, There shall no
G4592
sign
G1325 [G5701]
be given
G5026
to this
G1074
generation.}
Living_Oracles(i)
11 Thence some Pharisees came, who began to argue with him; and in order to prove him, demanded of him a sign in the sky.
12 Jesus answered with a deep groan, Wherefore does this generation require a sign? Indeed, I say to you, that no sign shall be given to this generation.
JuliaSmith(i)
11 And the Pharisees came out, and began to search out with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 And having sighed deeply in spirit, he says, Why seeks this generation for a sign Verily I say to you, shall a sign be given to this generation.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Twentieth_Century(i)
11 Here the Pharisees came out, and began to argue with Jesus, asking him for some sign from the heavens, to test him.
12 Sighing deeply, Jesus said: "Why does this generation ask for a sign? I tell you, no sign shall be given it."
AUV(i)
11 The Pharisees and Sadducees [i.e., these were strict sects of the Jewish religion], came out and began disputing with Jesus, asking for a [supernatural] sign from Him, [in an attempt] to test Him.
12 Then He sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation of people look for a [supernatural] sign? Truly I tell you, there will not be any [supernatural] sign given to this generation.”
UKJV(i)
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 And he sighed deeply in his spirit, (o. pneuma) and says, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
JMNT(i)
11 Now at one point the Pharisees came out [to where He was] and began to be discussing and arguing with Him, repeatedly seeking to see a sign from the heaven (or: from the sky) at His side (or: from beside Him), continuing in examining, trying and testing Him (or: requiring proof [of His claim]).
12 Then, sighing again in His spirit (or: deeply groaning, inwardly by the effect of His breath and in His mood), He continues to say, "Why is this generation continually seeking (constantly trying to find) a sign? It is true! (or: So be it; Amen; Verily; Count on it; Truly,) I am now saying, If a sign (or: Make it so, I now say, since a sign) will progressively be given to this generation–!"
ISV(i)
11 Interpreting the Time
The Pharisees arrived and began arguing with Jesus. They tested him by demanding from him a sign from heaven.
12 He sighed deeply in his spirit and remarked, “Why do those living today demand a sign? I tell all of you with certainty, no sign will be given to this generation.”
BIB(i)
11 Καὶ (And) ἐξῆλθον (went out) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) καὶ (and) ἤρξαντο (began) συζητεῖν (to dispute with) αὐτῷ (Him), ζητοῦντες (seeking) παρ’ (from) αὐτοῦ (Him) σημεῖον (a sign) ἀπὸ (from) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), πειράζοντες (testing) αὐτόν (Him).
12 Καὶ (And) ἀναστενάξας (having sighed deeply) τῷ (in the) πνεύματι (spirit) αὐτοῦ (of Him), λέγει (He says), “Τί (Why) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this) ζητεῖ (seeks) σημεῖον (a sign)? ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), εἰ (if) δοθήσεται (there will be given) τῇ (to the) γενεᾷ (generation) ταύτῃ (this) σημεῖον (a sign).”
MLV(i)
11 And the Pharisees came forth and began to debate together with him, seeking from him a sign from the heaven, testing him.
12 And having groaned deeply in his spirit, he says, Why is this generation seeking a sign? Assuredly I am saying to you, As if a sign will be given to this generation.
Luther1545(i)
11 Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
12 Und er seufzete in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch, es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.
Luther1912(i)
11 Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
12 Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.
ELB1871(i)
11 Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, ihn versuchend, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
12 Und in seinem Geiste tief seufzend, spricht er: Was begehrt dieses Geschlecht ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Wenn diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden wird!
ELB1905(i)
11 Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, um ihn zu versuchen, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
12 Und in seinem Geiste tief seufzend, spricht er: Was begehrt dieses Geschlecht ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Wenn diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden wird!
Martin(i)
11 Et il vint là des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l'éprouver, lui demandèrent quelque miracle du ciel.
12 Alors Jésus soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle ? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé.
Segond(i)
11 Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
12 Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération.
Segond_Strongs(i)
11
G2532
G5330
Les pharisiens
G1831
survinrent
G5627
G756
, se mirent
G5662
G4802
à discuter
G5721
G846
avec Jésus
G2532
, et
G846
, pour l
G3985
’éprouver
G5723
G3844
, lui
G846
G2212
demandèrent
G5723
G4592
un signe
G575
venant du
G3772
ciel.
12
G2532
G389
Jésus, soupirant profondément
G5660
G846
en son
G4151
esprit
G3004
, dit
G5719
G5101
: Pourquoi
G3778
cette
G1074
génération
G1934
demande
G5719
G4592
-t-elle un signe
G5213
? Je vous
G3004
le dis
G5719
G281
en vérité
G1487
,
G1325
il ne sera point donné
G5701
G4592
de signe
G5026
à cette
G1074
génération.
ReinaValera(i)
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
ArmenianEastern(i)
11 Եկան փարիսեցիները եւ սկսեցին վիճել նրա հետ եւ նրան փորձելով՝ երկնքից նշան էին ուզում նրանից: 12 Եւ նա իր հոգում զայրացաւ եւ ասաց. «Ինչո՞ւ է այս սերունդը նշան ուզում. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այս սերնդին նշան չի տրուի»:
Basque(i)
11 Eta ethor citecen Phariseuac, eta has citecen harequin iharduquiten, hari cembeit signoren cerutic galdez caizcala, hura tentatzen çutela.
12 Orduan barnadanic bere spirituan suspirio eguinic, erran ceçan, Cergatic generatione haur signo galdez dago? eguiaz diotsuet generatione huni signoric etzayola emanen.
Haitian(i)
11 Farizyen yo vin rive. Yo tanmen diskite avèk Jezi: yo te vle pran li nan pèlen. Yo mande l' pou l' fè yon mirak ki pou moutre se Bondye ki ba li tout pouvwa sa a.
12 Jezi bay yon gwo soupi nan kè l', li di yo konsa: -Poukisa moun alèkile yo renmen mande mirak konsa? Se vre wi sa m'ap di nou la a: yo p'ap jwenn okenn mirak.
Indonesian(i)
11 Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus, dan mulai berdebat dengan Dia untuk menjebak-Nya. Mereka minta Yesus membuat keajaiban sebagai tanda bahwa Ia datang dari Allah.
12 Yesus mengeluh lalu menjawab, "Apa sebab orang-orang zaman ini minta Aku membuat keajaiban? Tidak! Aku tidak akan memberikan tanda semacam itu kepada mereka!"
ItalianRiveduta(i)
11 E i Farisei si recarono colà e si misero a disputar con lui, chiedendogli, per metterlo alla prova, un segno dal cielo.
12 Ma egli, dopo aver sospirato nel suo spirito, disse: Perché questa generazione chiede un segno? In verità io vi dico: Non sarà dato alcun segno a questa generazione.
Kabyle(i)
11 Ṛuḥen-d ifariziyen, bdan țmeslayen d Sidna Ɛisa iwakken a t-jeṛṛben, ssutren-as ad ixdem lbeṛhan ara d-iṣubben seg igenni.
12 Sidna Ɛisa yerra-d nnehta, yenna : Acuɣer i yi-d-ssuturen lbeṛhan yemdanen n lǧil-agi ? S tideț aql-i nniɣ-awen : d lmuḥal a s-d-ițunefk lbeṛhan i lǧil-agi!
Lithuanian(i)
11 Čia priėjo fariziejų ir pradėjo su Juo ginčytis. Mėgindami Jį, jie reikalavo ženklo iš dangaus.
12 Atsidusęs iš dvasios gilumos, Jis tarė: “Ir kam šita karta reikalauja ženklo? Iš tiesų sakau jums: ženklo šiai kartai nebus duota!”
Portuguese(i)
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
ManxGaelic(i)
11 As haink ny Phariseeyn magh, as ren ad toshiaght dy enaght questionyn jeh, as dy hirrey er cowrey veih niau, er-chee dy phrowal eh.
12 As ren eh osnaghey dy trome ayns e spyrryd, as dooyrt eh, Cre'n-fa ta'n chee oghe shoh shirrey cowrey? dy firrinagh ta mee gra riu, Nagh bee cowrey er ny choyrt da'n cheeloghe shoh.
UkrainianNT(i)
11 І вийшли Фарисеї, та й почали перепитуватись із Ним, допевняючись у Него ознаки з неба, спокушуючи Його. 12 І зітхнувша Він духом своїм, рече: Чого кодло се ознаки шукає? Істино глаголю вам: Не дасть ся кодлу сьому ознака.
SBL Greek NT Apparatus
12 ζητεῖ σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον ἐπιζητεῖ RP • ὑμῖν Treg NIV RP ] – WH
12 ζητεῖ σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον ἐπιζητεῖ RP • ὑμῖν Treg NIV RP ] – WH