Mark 6:10

Stephanus(i) 10 και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν
Tregelles(i) 10 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὅπου ἂν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
Nestle(i) 10 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
SBLGNT(i) 10 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὅπου ⸀ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
f35(i) 10 και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν
Vulgate(i) 10 et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde
WestSaxon990(i) 10 And he cwæð to him; Swa hwylc hüs swa ge ingað. wuniað þar oð þt ge üt-gan.
WestSaxon1175(i) 10 And he [quoth]. to heom. Swa hwilc hus swa ge ingað. wunieð þær oððæt ge ut-gan.
Wycliffe(i) 10 And he seide to hem, Whidur euer ye entren in to an hous, dwelle ye there, til ye goon out fro thennus.
Tyndale(i) 10 And he sayd vnto the: whersoever ye entre in to an house there abyde tyll ye departe thence
Coverdale(i) 10 And he sayde vnto them: Where so euer ye shal entre in to an house, there abyde, tyll ye go thence.
MSTC(i) 10 And he said unto them, "Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
Matthew(i) 10 And he sayde vnto them: wheresoeuer ye enter into an house, there abide till ye departe thence.
Great(i) 10 And he sayde vnto them: whersoeuer ye entre in to an house, there abide, tyll ye departe thence.
Geneva(i) 10 And he sayd vnto them, Wheresoeuer ye shall enter into an house, there abide till ye depart thence.
Bishops(i) 10 And he sayde vnto them: Whersoeuer ye enter into an house, there abyde tyll ye depart thence
DouayRheims(i) 10 And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place.
KJV(i) 10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
KJV_Cambridge(i) 10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
Mace(i) 10 whatever house you enter into, said he, there abide, till you leave the place.
Whiston(i) 10 And he said unto them, Into what place soever ye enter, there abide till ye depart from that place.
Wesley(i) 10 And he said to them, Wheresoever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
Worsley(i) 10 And He said unto them, wheresoever ye enter into a house, there stay till ye leave that place.
Haweis(i) 10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a family, there abide until ye depart thence.
Thomson(i) 10 And he said to them, Wherever you enter a house, continue there till you leave that place.
Webster(i) 10 And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.
Living_Oracles(i) 10 He said also, Whatever house you enter in any place, continue in that house, till you leave the place.
Etheridge(i) 10 And he said to them, Into whatsoever house you enter, there be until you go forth from thence.
Murdock(i) 10 And he said to them: Into whatever house ye enter, there abide till ye leave the place.
Sawyer(i) 10 And he said to them, Where you enter into a house, there remain till you go out thence.
Diaglott(i) 10 And he said to them: Whence if you may enter into a house, there remain till you may go away from thence.
ABU(i) 10 And he said to them: Wherever ye enter into a house, there abide till ye depart from thence.
Anderson(i) 10 And he said to them: Wherever you enter a house, there make your home till you depart from that place.
Noyes(i) 10 And he said to them, Wherever ye enter a house, there abide fill ye leave that place.
YLT(i) 10 And he said to them, `Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence,
JuliaSmith(i) 10 And he said to them, Wherever ye come into a house, there remain ye even till ye should come forth thence.
Darby(i) 10 And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
ERV(i) 10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
ASV(i) 10 And he said unto them, { Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
Rotherham(i) 10 and he was saying unto them––Wheresoever ye shall enter into a house, there, abide, until ye go forth from thence;
Twentieth_Century(i) 10 "Whenever you go to stay at a house," he said, "remain there till you leave that place;
Godbey(i) 10 And He said to them, Into whatsoever house you may enter, there abide until you may go out from thence.
WNT(i) 10 Wherever you enter a house, make it your home till you leave that place.
Worrell(i) 10 And He said to them, "Wheresoever ye enter into a house, there abide, till ye depart thence.
Moffatt(i) 10 Also, he told them, "Wherever you enter a house, stay there till you leave the place.
Goodspeed(i) 10 And he said to them, "Whenever you go to stay at a house, remain in it till you leave that place.
Riverside(i) 10 He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave the place.
MNT(i) 10 "Wherever you enter a house," he told them, "remain there until you leave the place;
Lamsa(i) 10 And he said to them, Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
CLV(i) 10 And He said to them, "Wheresoever you may be entering into a house, there remain till you should be coming out thence."
Williams(i) 10 And He continued to say to them, "Whenever you put up at a house, stay there until you leave that place.
BBE(i) 10 And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away.
MKJV(i) 10 And He said to them, Wherever you enter into a house, abide there until you depart from that place.
LITV(i) 10 And He said to them, Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there.
ECB(i) 10 And he words to them, Wherever you enter a house, abide there until you depart:
AUV(i) 10 And He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you leave that place.
ACV(i) 10 And he said to them, Wherever ye enter into a house, lodge there until ye depart from there.
Common(i) 10 And he said to them, "Where you enter a house, stay there until you leave that place.
WEB(i) 10 He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
NHEB(i) 10 And he said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
AKJV(i) 10 And he said to them, In what place soever you enter into an house, there abide till you depart from that place.
KJC(i) 10 And he said unto them, In whatever place you enter into a house, there abide till you depart from that place.
KJ2000(i) 10 And he said unto them, In whatever place you enter into a house, there abide till you depart from that place.
UKJV(i) 10 And he said unto them, In what place whatsoever all of you enter into an house, there abide till all of you depart from that place.
RKJNT(i) 10 And he said to them, Wherever you enter a house, abide there until you depart from that place.
TKJU(i) 10 And He said to them, "In whatever place where you enter into a house, abide there until you depart from that place.
RYLT(i) 10 And he said to them, 'Whenever you may enter into a house, there remain till you may depart thence,
EJ2000(i) 10 And he said unto them, In whatever place ye enter into a house, there abide until ye depart from that place.
CAB(i) 10 And He said to them, "Where ever you may enter into a house, stay there until you go out from there.
WPNT(i) 10 And He said to them: “Whenever you enter a house, stay there until you depart from that place.
JMNT(i) 10 He then continued saying to them, "Wherever you men may enter into a house, continue remaining (dwelling; abiding) there [as a guest] until you should be going forth from out of that place (or: area; = leave that locality).
NSB(i) 10 He said: »When someone invites you to enter into a house, stay there until you leave.
ISV(i) 10 He told them repeatedly, “Whenever you go into a home, stay there until you leave that place.
LEB(i) 10 And he said to them, "Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there.
BGB(i) 10 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἔλεγεν (He would say) αὐτοῖς (to them), “Ὅπου (Wherever) ἐὰν (if) εἰσέλθητε (you enter) εἰς (into) οἰκίαν (a house), ἐκεῖ (there) μένετε (remain) ἕως (until) ἂν (-) ἐξέλθητε (you go out) ἐκεῖθεν (from there).
BLB(i) 10 And He would say to them, “Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there.
BSB(i) 10 And He told them, “When you enter a house, stay there until you leave that area.
MSB(i) 10 And He told them, “When you enter a house, stay there until you leave that area.
MLV(i) 10 And he said to them, Wherever you enter into a house, abide there until you should go from there.
VIN(i) 10 And He told them, “When you enter a house, stay there until you leave that town.
Luther1545(i) 10 Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet innen, bis ihr von dannen ziehet.
Luther1912(i) 10 Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht.
ELB1871(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht.
ELB1905(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht.
DSV(i) 10 En Hij zeide tot hen: Zo waar gij in een huis zult ingaan, blijft daar, totdat gij van daar uitgaat.
DarbyFR(i) 10 Et il leur dit: Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là;
Martin(i) 10 Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.
Segond(i) 10 Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.
SE(i) 10 Y les decía: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
ReinaValera(i) 10 Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
JBS(i) 10 Y les decía: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
Albanian(i) 10 U tha akoma: ''Kudo që të hyni në një shtëpi, rrini aty derisa të largoheni nga ai vend.
RST(i) 10 И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.
Arabic(i) 10 وقال لهم حيثما دخلتم بيتا فاقيموا فيه حتى تخرجوا من هناك.
Amharic(i) 10 በማናቸውም ስፍራ ወደ ቤት ብትገቡ ከዚያ እስክትወጡ ድረስ በዚያው ተቀመጡ።
Armenian(i) 10 եւ աւելցուց. «Ո՛ր տունը որ մտնէք, հո՛ն մնացէք՝ մինչեւ որ անկէ մեկնիք:
ArmenianEastern(i) 10 Եւ ասում էր նրանց. «Ինչ տուն որ մտնէք, այնտեղ օթեւանեցէ՛ք, մինչեւ որ այնտեղից ելնէք:
Breton(i) 10 Lavarout a reas ivez dezho: En ti bennak ma'z it, chomit eno betek ma'z eot kuit eus al lec'h-se.
Basque(i) 10 Eta erraiten cerauen, Non-ere sarthuren baitzarete etche batetarra, çaudete han handic ilki arterano.
Bulgarian(i) 10 И им каза: В която къща влезете, оставайте в нея, докато си тръгнете оттам.
Croatian(i) 10 I govoraše im: "Kad uđete gdje u kuću, u njoj ostanite dok ne odete odande.
BKR(i) 10 A pravil jim: Kdežkoli vešli byste do domu, tu ostaňte, dokudž nevyšli byste odtud.
Danish(i) 10 Og han sagde til dem: hvor I gaae ind i et Huus, bliver der, indtil I drage bort fra Stedet.
CUV(i) 10 又 對 他 們 說 : 你 們 無 論 到 何 處 , 進 了 人 的 家 , 就 住 在 那 裡 , 直 到 離 開 那 地 方 。
CUVS(i) 10 又 对 他 们 说 : 你 们 无 论 到 何 处 , 进 了 人 的 家 , 就 住 在 那 里 , 直 到 离 幵 那 地 方 。
Esperanto(i) 10 Kaj li diris al ili:Kie ajn vi eniros en domon, tie logxu, gxis vi foriros el tiu loko.
Estonian(i) 10 Ja Ta ütles neile: "Kuhu kotta te iganes sisse lähete, sinna jääge, seni kui te sealt väljute.
Finnish(i) 10 Ja hän sanoi heille: kussa ikänä te huoneeseen menette sisälle, niin olkaat siinä, niinkauvan kuin te sieltä menette pois.
FinnishPR(i) 10 Ja hän sanoi heille: "Missä tulette taloon, jääkää siihen, kunnes lähdette pois siltä paikkakunnalta.
Georgian(i) 10 და ეტყოდა მათ: ვიდრეცა შეხჳდეთ სახლსა, მუნ დაადგერით, ვიდრე მიერ გამოსლვადმდე.
Haitian(i) 10 Epi li di yo ankò: -Lè nou rive nan yon lavil, rete nan yon sèl kay, kay kote y'a resevwa nou an, jouk nou pati.
Hungarian(i) 10 És monda nékik: A hol valamely házba bementek, ott maradjatok mindaddig, a míg tovább mentek onnét.
Indonesian(i) 10 Ia juga berkata, "Kalau kalian masuk ke suatu rumah, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.
Italian(i) 10 Disse loro ancora: Dovunque sarete entrati in alcuna casa, dimorate in quella, finchè usciate di quel luogo.
ItalianRiveduta(i) 10 E diceva loro: Dovunque sarete entrati in una casa, trattenetevi quivi, finché non ve ne andiate di là;
Japanese(i) 10 かくて言ひたまふ『何處にても人の家に入らば、その地を去るまで其處に留れ。
Kabyle(i) 10 Yenna-yasen daɣen : Axxam anda stṛeḥben yis-wen qqimet ɣuṛ-sen alamma tṛuḥem.
Korean(i) 10 또 가라사대 `어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라
Latvian(i) 10 Un Viņš tiem sacīja: Kur jūs kādā mājā ieiesiet, tur palieciet, kamēr no turienes iziesiet.
Lithuanian(i) 10 Ir sakė jiems: “Į kuriuos namus užeisite, ten ir pasilikite, kol išvyksite.
PBG(i) 10 Zatem mówił do nich: Gdziekolwiek wnijdziecie w dom, tam zostańcie, póki byście stamtąd nie wyszli.
Portuguese(i) 10 Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até saírdes daquele lugar.
ManxGaelic(i) 10 As dooyrt eh roo, Raad erbee dy jed shiu stiagh ayns thie, fuirree jee ayn derrey aagys shiu yn ynnyd shen.
Norwegian(i) 10 Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted.
Romanian(i) 10 Apoi le -a zis:,,În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo pînă veţi pleca din locul acela.
Ukrainian(i) 10 І промовив до них: Коли ви де ввійдете в дім, залишайтеся там, аж поки не вийдете звідти.
UkrainianNT(i) 10 І рече їм: Де б ви нї зайшли в яку господу, там пробувайте, аж поки вийдете звідтіля.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἐὰν WH NIV RP ] ἂν Treg