Luke 9:52

Stephanus(i) 52 και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου αυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαρειτων ωστε ετοιμασαι αυτω
Tregelles(i) 52 καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ.
Nestle(i) 52 καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
SBLGNT(i) 52 καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν, ⸀ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
f35(i) 52 και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου εαυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαρειτων ωστε ετοιμασαι αυτω
ACVI(i)
   52 G2532 CONJ και And G649 V-AAI-3S απεστειλεν He Sent G32 N-APM αγγελους Agents G4253 PREP προ Before G846 P-GSM αυτου His G4383 N-GSN προσωπου Face G2532 CONJ και And G4198 V-AOP-NPM πορευθεντες Having Gone G1525 V-2AAI-3P εισηλθον They Entered G1519 PREP εις Into G2968 N-ASF κωμην Village G4541 N-GPM σαμαρειτων Of Samaritans G5620 CONJ ωστε So As G2090 V-AAN ετοιμασαι To Make Ready G846 P-DSM αυτω For Him
Vulgate(i) 52 et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
Clementine_Vulgate(i) 52 Et misit nuntios ante conspectum suum: et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi.
WestSaxon990(i) 52 Ða sende he bodan beforan his ansyne. þa eodon hig on þa ceastre samaritanorum þæt hi him gegearwodon.
WestSaxon1175(i) 52 Þa sente he boden be-foren his ansiene. þa eoden hyo on þa cestre Samaritanorum þæt hyo him ge-gearewedon.
Wycliffe(i) 52 and sente messangeris bifor his siyt. And thei yeden, and entriden in to a citee of Samaritans, to make redi to hym.
Tyndale(i) 52 and sent messengers before him. And they went and entred into a citie of the Samaritans to make redy for him.
Coverdale(i) 52 and before him he sent messaungers, which wente their waye, and came into a towne of the Samaritans, to prepare lodginge for him.
MSTC(i) 52 and sent messengers before him. And they went, and entered into a city of the Samaritans to make ready for him.
Matthew(i) 52 and sent messengers before hym. And they went and entred into a citye of the Samaritans: to make readye for hym.
Great(i) 52 and sent messengers before him. And they went and entred into a cytie of the Samaritans, to make ready for him.
Geneva(i) 52 And sent messengers before him: and they went and entred into a towne of the Samaritans, to prepare him lodging.
Bishops(i) 52 And sent messengers before him: And they went, & entred into a towne of the Samaritanes, to make redy for hym
DouayRheims(i) 52 And he sent messengers before his face: and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him.
KJV(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
KJV_Cambridge(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Mace(i) 52 and he sent messengers before, who went to a town of the Samaritans, to prepare a lodging for him.
Whiston(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entred into a village of the Samaritans to make ready for him.
Wesley(i) 52 And sent messengers before his face, and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Worsley(i) 52 and sent messengers before Him: who went into a village of the Samaritans to get a place ready for Him.
Haweis(i) 52 and sent messengers before his face; and they advancing entered into a Samaritan village, to make preparation for him.
Thomson(i) 52 and sent messengers before him, who set out and came to a town of Samaritans to make preparation for him.
Webster(i) 52 And sent messengers before his face: and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Living_Oracles(i) 52 and sent messengers before, who went into a village of the Samaritans to make preparation for him.
Etheridge(i) 52 And he sent messengers before his face, and they went and entered into a village of the Shomroyee, so as to prepare for him.
Murdock(i) 52 And he sent messengers before his face; and they went, and entered a village of the Samaritans, to prepare lodgings for him.
Sawyer(i) 52 And he sent messengers before him; and they went, and entered into a village of the Samaritans, to prepare for him.
Diaglott(i) 52 And he sent messengers before face of himself; and having gone they entered into a village of Samaritans, so as to prepare to him.
ABU(i) 52 And he sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Anderson(i) 52 And he sent messengers before his face; and they went, and entered a village of the Samaritans, to prepare for him.
Noyes(i) 52 And he sent messengers before him; and they went and entered a city of the Samaritans, to make ready for him.
YLT(i) 52 and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
JuliaSmith(i) 52 And he sent messengers before his face: and having gone, they came into a town of Samaritans, in order to prepare for him.
Darby(i) 52 And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.
ERV(i) 52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
ASV(i) 52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
JPS_ASV_Byz(i) 52 and sent messengers before his face; and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Rotherham(i) 52 and he sent messengers before his face,––and, taking their journey, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare for him.
Godbey(i) 52 and He sent messengers before His face. And they going forward, entered into a city of the Samaritans, in order to prepare for Him;
WNT(i) 52 They went and entered a village of the Samaritans to make ready for Him.
Worrell(i) 52 and He sent forth messengers before His face; and, journeying onward, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare for Him.
Moffatt(i) 52 He sent messengers in front of him. They went and entered a Samaritan village to make preparations for him,
Goodspeed(i) 52 and sent messengers before him. They started out and went into a Samaritan village, to make preparations for him.
Riverside(i) 52 and sent on messengers in advance. In journeying they came to a village of Samaritans to make arrangements for him.
MNT(i) 52 and sent messengers before him. These went and entered into a Samaritan village to make ready for him.
Lamsa(i) 52 So he sent messengers ahead of him; and they went away and entered into a Samaritan village, to prepare for him.
CLV(i) 52 And He dispatches messengers before His face. And, being gone, they entered into a village of the Samaritans, so as to make ready for Him."
Williams(i) 52 so He sent messengers before Him. Then they went on and entered into a Samaritan town, to make preparations for Him.
BBE(i) 52 And he sent men before: and they came to a small town of Samaria to make ready for him.
MKJV(i) 52 And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for Him.
LITV(i) 52 And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him.
ECB(i) 52 and apostolizes angels in front of his face: and they go and enter a village of the Shomeroniym so as to prepare for him:
AUV(i) 52 So, He sent messengers on ahead of Him, who went and entered a Samaritan village to prepare for Him [i.e., for His food and lodging].
ACV(i) 52 And he sent agents before his face, and they went. And having gone, they entered into a village of Samaritans, so as to make ready for him.
Common(i) 52 And he sent messengers on ahead, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;
WEB(i) 52 and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
NHEB(i) 52 and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
AKJV(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
KJC(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
KJ2000(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
UKJV(i) 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
RKJNT(i) 52 And sent messengers ahead of him: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
RYLT(i) 52 and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
EJ2000(i) 52 and sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for him.
CAB(i) 52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so they might prepare for Him.
WPNT(i) 52 and He sent messengers ahead of Him. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so as to prepare for Him.
JMNT(i) 52 So He sent off agents (messengers) as representatives before His face (= in advance of Him). And thus, upon going their way, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare and make ready for Him.
NSB(i) 52 He sent messengers ahead of him. They entered the village of the Samaritans to get ready for him.
ISV(i) 52 So he sent messengers on ahead of him. On their way they went into a Samaritan village to get things ready for him.
LEB(i) 52 And he sent messengers before him,* and they went and* entered into a village of the Samaritans in order to prepare for him.
BGB(i) 52 καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν, ὡς* ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
BIB(i) 52 καὶ (And) ἀπέστειλεν (He sent) ἀγγέλους (messengers) πρὸ (before) προσώπου (the face) αὐτοῦ (of Him). καὶ (And) πορευθέντες (having gone), εἰσῆλθον (they entered) εἰς (into) κώμην (a village) Σαμαριτῶν (of the Samaritans), ὡς* (so as) ἑτοιμάσαι (to make ready) αὐτῷ (for Him).
BLB(i) 52 And He sent messengers before His face. And having gone, they entered into a village of the Samaritans, so as to make ready for Him.
BSB(i) 52 He sent messengers on ahead, who went into a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
MSB(i) 52 He sent messengers on ahead, who went into a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
MLV(i) 52 and sent messengers before his face, and they traveled and entered into a village of the Samaritans, so-then to prepare for him.
VIN(i) 52 So he sent messengers on ahead of him. On their way they went into a Samaritan village to get things ready for him.
Luther1545(i) 52 Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestelleten.
Luther1912(i) 52 Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten.
ELB1871(i) 52 Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um für ihn zuzubereiten.
ELB1905(i) 52 Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um für ihn zuzubereiten.
DSV(i) 52 En Hij zond boden uit voor Zijn aangezicht; en zij, heengereisd zijnde, kwamen in een vlek der Samaritanen, om voor Hem herberg te bereiden.
DarbyFR(i) 52 et il envoya devant sa face des messagers. Et s'en étant allés, ils entrèrent dans un village de Samaritains pour lui préparer un logis;
Martin(i) 52 Et il envoya devant lui des messagers, qui étant partis entrèrent dans une bourgade des Samaritains, pour lui préparer un logis.
Segond(i) 52 Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement.
SE(i) 52 Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los samaritanos, para hacerle preparativos.
ReinaValera(i) 52 Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los Samaritanos, para prevenirle.
JBS(i) 52 Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los samaritanos, para hacerle preparativos.
Albanian(i) 52 dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t'i përgatitur ardhjen.
RST(i) 52 и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Peshitta(i) 52 ܘܫܕܪ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܘܐܙܠܘ ܥܠܘ ܠܩܪܝܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܢܬܩܢܘܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 52 وارسل امام وجهه رسلا. فذهبوا ودخلوا قرية للسامريين حتى يعدوا له.
Amharic(i) 52 በፊቱም መልክተኞችን ሰደደ። ሄደውም ሊያሰናዱለት ወደ አንድ ወደ ሳምራውያን መንደር ገቡ፤
Armenian(i) 52 Եւ իր առջեւէն ղրկեց պատգամաւորներ, որոնք երբ գացին՝ մտան Սամարացիներուն մէկ գիւղը, որպէսզի պատրաստութիւն տեսնեն իրեն համար:
ArmenianEastern(i) 52 Եւ իրենից առաջ պատգամաւորներ ուղարկեց, որոնք, երբ գնացին, մտան սամարացիների մի գիւղ՝ նրա համար պատրաստութիւն տեսնելու:
Breton(i) 52 Kas a reas tud a-raok dezhañ; o vezañ aet, ec'h antrejont en ur vourc'h eus Samaria, evit kempenn ul lojeiz dezhañ.
Basque(i) 52 Eta igor citzan mandatariac bere aitzinean, eta ioanic sar citecen Samaritanoén burgu batetan, ostatu appain lieçotençát:
Bulgarian(i) 52 И изпрати пред Себе Си вестители, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят за Него.
Croatian(i) 52 I posla glasnike pred sobom. Oni odoše i uđoše u neko samarijansko selo da mu priprave mjesto.
BKR(i) 52 Že poslal posly před sebou. A oni jdouce, vešli do městečka Samaritánského, aby jemu zjednali hospodu.
Danish(i) 52 Og han sendte Bud for sig, og de gik bort og kom ind i en af Samaritanernes Byer at berede ham Herberge.
CUV(i) 52 便 打 發 使 者 在 他 前 頭 走 。 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 個 村 莊 , 要 為 他 預 備 。
CUVS(i) 52 便 打 发 使 者 在 他 前 头 走 。 他 们 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 个 村 庄 , 要 为 他 预 备 。
Esperanto(i) 52 kaj sendis senditojn antaux sia vizagxo; kaj ili iris, kaj eniris en vilagxon de la Samarianoj, por pretigi por li.
Estonian(i) 52 ja Ta läkitas käskjalad Enese eele. Ja need läksid ja tulid ühte samaarlaste külla, valmistama Temale öömaja.
Finnish(i) 52 Ja lähetti sanansaattajat edellänsä, ja he menivät yhteen Samarialaisten kylään, majaa hänelle valmistamaan.
FinnishPR(i) 52 Ja hän lähetti edellänsä sanansaattajia; ja he lähtivät matkalle ja menivät erääseen samarialaisten kylään valmistaakseen hänelle majaa.
Georgian(i) 52 და წარავლინნა მოციქულნი წინაშე მისსა. და იგინი წარვიდეს და შევიდეს დაბასა სამარიტელთასა, რაჲთა მო-რაჲმე-უმზადონ მას.
Haitian(i) 52 Li voye kèk mesaje devan. Yo pati. Yo antre nan yon bouk peyi Samari pou pare yon kote pou Jezi desann.
Hungarian(i) 52 És követeket külde az õ orczája elõtt; és [azok] elmenvén, bemenének egy samaritánus faluba, hogy néki [szállást] készítsenek.
Indonesian(i) 52 Maka Ia menyuruh orang pergi mendahului Dia. Orang-orang yang disuruh-Nya itu pergi, lalu masuk ke sebuah kampung di Samaria untuk menyiapkan segala sesuatu bagi Yesus.
Italian(i) 52 E mandò davanti a sè de’ messi, i quali essendo partiti, entrarono in un castello de’ Samaritani, per apparecchiargli albergo.
ItalianRiveduta(i) 52 E mandò davanti a sé de’ messi, i quali, partitisi, entrarono in un villaggio de’ Samaritani per preparargli alloggio.
Japanese(i) 52 己に先だちて使を遣したまふ。彼ら往きてイエスの爲に備をなさんとて、サマリヤ人の或村に入りしに、
Kabyle(i) 52 Yessezwer imceggɛen zdat-es iwakken a s-heggin ayen ilaqen. Kecmen ɣer yiwet n taddart n yisamariyen,
Korean(i) 52 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
Latvian(i) 52 Un Viņš sūtīja pirms sevis vēstnešus; un tie gāja un iegāja kādā samariešu pilsētā, lai sagatavotu Viņam (vietu).
Lithuanian(i) 52 Jis išsiuntė pirma savęs pasiuntinius. Tie užėjo į vieną samariečių kaimą, kad paruoštų vietą Jam apsistoti.
PBG(i) 52 Tedy posłał posły przed sobą; którzy weszli do miasteczka Samarytańskiego, aby mu nagotowali gospodę.
Portuguese(i) 52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
ManxGaelic(i) 52 As hug eh chaghteryn roish: as jimmee ad, as haink ad gys balley jeh ny Samaritanee dy aarlaghey er e hon.
Norwegian(i) 52 og han sendte bud foran sig. De gikk da avsted, og kom inn i en samaritansk by for å gjøre i stand for ham;
Romanian(i) 52 A trimes înainte nişte soli, cari s'au dus şi au intrat într'un sat al Samaritenilor, ca să -I pregătească un loc de găzduit.
Ukrainian(i) 52 І Він посланців вислав перед Собою. І пішли вони, та й прибули до села самарянського, щоб ночівлю Йому приготовити.
UkrainianNT(i) 52 і післав посланці перед лицем своїм; і пійшовши вони, увійшли в село Самарянське, щоб приготовити Йому.
SBL Greek NT Apparatus

52 ὡς WH NIV ] ὥστε Treg RP