Luke 6:45

ABP_GRK(i)
  45 G3588 ο G18 αγαθός G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 του G18 αγαθού G2344 θησαυρού G3588 της G2588 καρδίας αυτού G1473   G4393 προφέρει G3588 το G18 αγαθόν G2532 και G3588 ο G4190 πονηρός G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 του G4190 πονηρού G2344 θησαυρού G3588 της G2588 καρδίας αυτού G1473   G4393 προφέρει G3588 το G4190 πονηρόν G1537 εκ γαρ G1063   G3588 του G4051 περισσεύματος G3588 της G2588 καρδίας G2980 λαλεί G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473  
Stephanus(i) 45 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
LXX_WH(i)
    45 G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G18 A-GSM αγαθου G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4393 [G5719] V-PAI-3S προφερει G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G4393 [G5719] V-PAI-3S προφερει G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1537 PREP εκ G1063 CONJ γαρ G4051 N-GSN περισσευματος G2588 N-GSF καρδιας G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  45 G3588 T-NSM G18 A-NSM ἀγαθὸς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G18 A-GSM ἀγαθοῦ G2344 N-GSM θησαυροῦ G3588 T-GSF τῆς G2588 N-GSF καρδίας G4393 V-PAI-3S προφέρει G3588 T-ASN τὸ G18 A-ASN ἀγαθόν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4190 A-NSM πονηρὸς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ G4393 V-PAI-3S προφέρει G3588 T-ASN τὸ G4190 A-ASN πονηρόν· G1537 PREP ἐκ G1063 CONJ γὰρ G4051 N-GSN περισσεύματος G2588 N-GSF καρδίας G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
TR(i)
  45 G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G18 A-GSM αγαθου G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 P-GSM αυτου G4393 (G5719) V-PAI-3S προφερει G3588 T-ASN το G18 A-ASN αγαθον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4190 A-NSM πονηρος G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 P-GSM αυτου G4393 (G5719) V-PAI-3S προφερει G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1537 PREP εκ G1063 CONJ γαρ G3588 T-GSN του G4051 N-GSN περισσευματος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
RP(i)
   45 G3588T-NSMοG18A-NSMαγαθοvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG18A-GSMαγαθουG2344N-GSMθησαυρουG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG846P-GSMαυτουG4393 [G5719]V-PAI-3SπροφερειG3588T-ASNτοG18A-ASNαγαθονG2532CONJκαιG3588T-NSMοG4190A-NSMπονηροvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρουG2344N-GSMθησαυρουG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG846P-GSMαυτουG4393 [G5719]V-PAI-3SπροφερειG3588T-ASNτοG4190A-ASNπονηρονG1537PREPεκG1063CONJγαρG3588T-GSNτουG4051N-GSNπερισσευματοvG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ⸀αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ ⸀πονηρὸς ἐκ τοῦ ⸀πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ ⸀περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
f35(i) 45 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
IGNT(i)
  45 G3588 ο The G18 αγαθος Good G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G18 αγαθου Good G2344 θησαυρου   G3588 της Treasure G2588 καρδιας   G846 αυτου Of His Heart G4393 (G5719) προφερει Brings Forth G3588 το That Which "is" G18 αγαθον Good; G2532 και And G3588 ο The G4190 πονηρος Wicked G444 ανθρωπος Man G1537 εκ Out Of G3588 του The G4190 πονηρου Wicked G2344 θησαυρου   G3588 της Treasure G2588 καρδιας Of Heart G846 αυτου His G4393 (G5719) προφερει Brings Forth G3588 το That Which "is" G4190 πονηρον Wicked; G1537 εκ   G1063 γαρ For Out Of G3588 του The G4051 περισσευματος Abundance G3588 της Of The G2588 καρδιας Heart G2980 (G5719) λαλει   G3588 το Speaks G4750 στομα   G846 αυτου His Mouth.
ACVI(i)
   45 G3588 T-NSM ο Tho G18 A-NSM αγαθος Good G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G18 A-GSM αγαθου Good G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G4393 V-PAI-3S προφερει Brings Forth G3588 T-ASN το The G18 A-ASN αγαθον Good G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4190 A-NSM πονηρος Evil G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil G2344 N-GSM θησαυρου Treasure G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G4393 V-PAI-3S προφερει Brings Forth G3588 T-ASN το The G4190 A-ASN πονηρον Evil G1063 CONJ γαρ For G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4051 N-GSN περισσευματος Abundance G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks
Vulgate(i) 45 bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum et malus homo de malo profert malum ex abundantia enim cordis os loquitur
Clementine_Vulgate(i) 45 { Bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum: et malus homo de malo thesauro profert malum. Ex abundantia enim cordis os loquitur.}
WestSaxon990(i) 45 God man of godum gold-hörde. hys heortan. god forð-bringð. & yfel man of yfelum gold-horde yfel forð-bringþ; Soðlice se muð spycð swa seo heorte þencð.
WestSaxon1175(i) 45 göd man of goden goldhorde; hys heorte god forð-brincð. & yfele men of yfele goldhorde yfel forð-bringeð. Soðlice se muð specð swa swa sye heorte þencð.
Wycliffe(i) 45 A good man of the good tresoure of his herte bryngith forth good thingis, and an yuel man of the yuel tresoure bryngith forth yuel thingis; for of the plente of the herte the mouth spekith.
Tyndale(i) 45 A good man out of the good treasure of his hert bringeth forthe that which is good. And an evyll man out of the evyll treasure of his hert bringeth forthe that which ys evyll. For of the aboundaunce of ye her his mouthe speakethe.
Coverdale(i) 45 A good ma out of ye good treasure of his hert, bryngeth forth yt which is good: and an euell ma out of the euell treasure of his hert, bryngeth forth that which is euell. For of the abundaunce of the hert, the mouth speaketh.
MSTC(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good. And an evil man out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil. For of the abundance of the heart, his mouth speaketh.
Matthew(i) 45 A good man out of the good treasure of his hert bringeth forth that which is good. And an euil man out of the euyll treasure of his herte bringeth forth that which is euyl. For of the aboundaunce of the herte, his mouth speaketh.
Great(i) 45 A good man out of the good treasure of hys herte, bryngeth forth that which is good. And an euyll man, out of the euyll treasure of his hert, bringeth forth that which is euyll. For of the aboundance of the hert, hys mouth speaketh.
Geneva(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good, and an euill man out of the euill treasure of his heart bringeth foorth euill: for of the aboundance of the heart his mouth speaketh.
Bishops(i) 45 A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth foorth that which is good: And an euyll man, out of the euyll treasure of his heart, bryngeth foorth that which is euyll. For of the aboundaunce of the heart, his mouth speaketh
DouayRheims(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil. For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
KJV(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
KJV_Cambridge(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Mace(i) 45 a good man out of the good treasure of his heart produces what is good: and an evil man out of the evil treasure of his heart produces what is evil: for 'tis from the abundance of the heart, that the mouth speaketh.
Whiston(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth good: An evil man bringeth forth evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh,
Wesley(i) 45 A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good; and an evil man, out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil; for of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Worsley(i) 45 A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good; and an evil man, out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Haweis(i) 45 A good man, out of the good treasure of his heart, produceth what is good; and a wicked man, from the evil treasure in his heart, produceth that which is evil: for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Thomson(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good. And the bad man out of the bad treasure of his heart bringeth forth that which is bad. For from the overflowing of the heart the mouth speaketh.
Webster(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart, bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart, bringeth forth that which is evil: for from the abundance of the heart his mouth speaketh.
Living_Oracles(i) 45 The good man, out of the good treasure of his heart, brings that which is good: the bad man out of the bad treasure of his heart, brings that which is bad; for it is out of the fulness of the heart that the mouth speaks.
Etheridge(i) 45 The good man, from the good treasures which are in his heart, bringeth forth good things; and the evil man, from the evil treasures which are in his heart, bringeth forth evil things; for from the adundancies of the heart the lips speak.
Murdock(i) 45 A good man, from the good treasure that is in his heart, bringeth out good things: and a bad man, from the bad treasure that is in his heart, bringeth out bad things. For, from the abundance of the heart, the lips speak.
Sawyer(i) 45 The good man out of the good treasury of his heart brings forth good, and the evil man out of the evil brings forth evil; for out of the abundance of the heart its mouth speaks.
Diaglott(i) 45 The good man out of the good treasure of the heart of himself brings forth the good; and the evil man out of the evil treasure of the heart of himself brings forth the evil; out of for the fulness of the heart speaks the mouth of him.
ABU(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and the evil, out of the evil, brings forth that which is evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
Anderson(i) 45 The good man, out of the good treasury of his heart, brings forth that which is good; and the evil man, out of the evil treasury of his heart, brings forth that which is evil. For out of the abundance of his heart his mouth speaks.
Noyes(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil; for out of the abundance of his heart his mouth speaketh.
YLT(i) 45 `The good man out of the good treasure of his heart doth bring forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure of his heart doth bring forth that which is evil; for out of the abounding of the heart doth his mouth speak.
JuliaSmith(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart, brings forward the good thing; and the evil man out of the evil treasure of his heart, brings forward the evil thing: for out of the abundance of the heart does his month speak.
Darby(i) 45 The good man, out of the good treasure of his heart, brings forth good; and the wicked [man] out of the wicked, brings forth what is wicked: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
ERV(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
ASV(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
JPS_ASV_Byz(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Rotherham(i) 45 The good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth that which is good; and, the wicked man, out of the wicked heart, bringeth forth that which is wicked; for, out of an overflowing of heart, speaketh, his mouth.
Twentieth_Century(i) 45 A good man, from the good stores of his heart, brings out what is good; while a bad man, from his bad stores, brings out what is bad. For what fills a man's heart will rise to his lips.
Godbey(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth the good; and the wicked man out of the wicked treasure of his heart brings forth that which is wicked: for out of the abundance of his heart his mouth speaks.
WNT(i) 45 A good man from the good stored up in his heart brings out what is good; and an evil man from the evil stored up brings out what is evil; for from the overflow of his heart his mouth speaks.
Worrell(i) 45 "The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and the evil, out of the evil treasure brings forth that which is evil; for out of the abundance of the heart does his mouth speak.
Moffatt(i) 45 The good man produces good from the good stored in his heart, and the evil man evil from his evil: for a man's mouth utters what his heart is full of.
Goodspeed(i) 45 A good man, out of the good he has accumulated in his heart, produces good, and a bad man, out of what he has accumulated that is bad, produces what is bad. For his mouth says only what his heart is full of.
Riverside(i) 45 A good man from the good treasury of his heart brings forth what is good, and the evil man from his evil treasury brings forth what is evil. Out of the overflow of the heart the mouth speaks.
MNT(i) 45 "The good man out of the good treasure-house of his heart brings forth good; and the evil man out of the evil treasure-house of his heart brings forth evil; for the mouth speaks out of the abundance of the heart.
Lamsa(i) 45 A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak.
CLV(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart is bringing forth that which is good, and the wicked man out of the wicked treasure of his heart is bringing forth that which is wicked, for out of the superabundance of the heart his mouth is speaking."
Williams(i) 45 The good man, out of his good inner storehouse, brings forth what is good, the bad man, out of his bad one, what is bad. For a man's mouth usually speaks the things that fill his heart.
BBE(i) 45 The good man, out of the good store of his heart, gives good things; and the evil man, out of his evil store, gives evil: for out of the full store of the heart come the words of the mouth.
MKJV(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth the good. And an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth the evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
LITV(i) 45 The good man brings forth good out of the good treasure of his heart. And the evil man brings forth evil out of the evil treasure of his heart, for his mouth speaks out of the abundance of his heart.
ECB(i) 45 A good human from the good treasure of his heart produces good; and an evil human from the evil treasure of his heart produces evil: for his mouth speaks from the super abundance of the heart.
AUV(i) 45 The good person produces good things from the goodness stored up in his heart. And the evil person produces bad things from the evil [stored up in his heart]. For his mouth speaks what his heart is filled with.
ACV(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth the good, and the bad man out of the bad treasure of his heart brings forth the bad, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
Common(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth good, and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
WEB(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
NHEB(i) 45 The good person out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil person out of the evil treasure brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
AKJV(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
KJC(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
KJ2000(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
UKJV(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
RKJNT(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for from the overflow of the heart his mouth speaks.
RYLT(i) 45 'The good man out of the good treasure of his heart does bring forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure of his heart does bring forth that which is evil; for out of the abounding of the heart does his mouth speak.
EJ2000(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil, for of the abundance of the heart his mouth speaks.
CAB(i) 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
WPNT(i) 45 The good man produces the good out of the good treasure in his heart, and the malignant man produces the malignant out of the malignant treasure in his heart; because his mouth speaks out of the abundance of the heart.
JMNT(i) 45 "A good and virtuous person continually brings forth the good and virtuous thing from out of the midst of the good treasure of his heart, while the worthless (wicked; spoiled; degenerate; unsound) person normally brings forth the worthless and unsound (wicked and degenerate) thing from out of the midst of the treasure within his heart. You see from out of the midst of the effect from the surrounding abundance of [the] heart his mouth is continually speaking.
NSB(i) 45 »The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good. The evil man out of the evil treasure brings forth that which is evil. Out of the abundance of the heart his mouth speaks.
ISV(i) 45 A good person produces good from the good treasure of his heart, and an evil person produces evil from an evil treasure, because the mouth speaks from the overflow of the heart.”
LEB(i) 45 The good person out of the good treasury of his heart brings forth good, and the evil person out of his* evil treasury* brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
BGB(i) 45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ‹αὐτοῦ› προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
BIB(i) 45 ὁ (The) ἀγαθὸς (good) ἄνθρωπος (man), ἐκ (out of) τοῦ (the) ἀγαθοῦ (good) θησαυροῦ (treasure) τῆς (of the) καρδίας (heart) ‹αὐτοῦ› (of him) προφέρει (brings forth) τὸ (that which is) ἀγαθόν (good); καὶ (and) ὁ (the) πονηρὸς (evil), ἐκ (out of) τοῦ (the) πονηροῦ (evil), προφέρει (brings forth) τὸ (that which is) πονηρόν (evil). ἐκ (Out of) γὰρ (for) περισσεύματος (the abundance) καρδίας (of his heart), λαλεῖ (speaks) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and the evil out of the evil brings forth that which is evil. For out of the abundance of his heart, his mouth speaks.
BSB(i) 45 The good man brings good things out of the good treasure of his heart, and the evil man brings evil things out of the evil treasure of his heart. For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
MSB(i) 45 The good man brings good things out of the good treasure of his heart, and the evil man brings evil things out of the evil treasure of his heart. For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
MLV(i) 45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings forth what is evil; for his mouth speaks out of the abundance of the heart.


VIN(i) 45 The good man brings good things out of the good treasure of his heart, and the evil man brings evil things out of the evil treasure of his heart. For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
Luther1545(i) 45 Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein boshaftiger Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz. seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über.
Luther1912(i) 45 Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
ELB1871(i) 45 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze seines Herzens das Gute hervor, und der Böse bringt aus dem bösen das Böse hervor; denn aus der Fülle des Herzens redet sein Mund.
ELB1905(i) 45 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze seines Herzens das Gute hervor, und der böse bringt aus dem bösen das Böse hervor; denn aus der Fülle des Herzens redet sein Mund.
DSV(i) 45 De goede mens brengt het goede voort uit den goeden schat zijns harten; en de kwade mens brengt het kwade voort uit den kwaden schat zijns harten; want uit den overvloed des harten spreekt zijn mond.
DarbyFR(i) 45 L'homme bon, du bon trésor de son coeur produit ce qui est bon, et l'homme mauvais, du mauvais produit ce qui est mauvais: car de l'abondance du coeur sa bouche parle.
Martin(i) 45 L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur; et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son coeur; car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
Segond(i) 45 L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
SE(i) 45 El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
ReinaValera(i) 45 El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
JBS(i) 45 El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
Albanian(i) 45 Njeriu i mirë e nxjerr të mirën nga thesari i mirë i zemrës së vet; dhe njeriu i mbrapshtë e nxjerr të mbrapshta nga thesari i keq i zemrës së vet, sepse goja e njërit flet nga mbushullia e zemrës.
RST(i) 45 Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выноситдоброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Peshitta(i) 45 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܕܒܠܒܗ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܤܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܕܒܠܒܗ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܬܘܬܪܝ ܠܒܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠܢ ܤܦܘܬܐ ܀
Arabic(i) 45 الانسان الصالح من كنز قلبه الصالح يخرج الصلاح. والانسان الشرير من كنز قلبه الشرير يخرج الشر. فانه من فضلة القلب يتكلم فمه.
Amharic(i) 45 በልብ ሞልቶ ከተረፈው አፉ ይናገራልና መልካም ሰው ከልብ መልካም መዝገብ መልካሙን ያወጣል፥ ክፉ ሰውም ከልብ ክፉ መዝገብ ክፉውን ያወጣል።
Armenian(i) 45 Բարի մարդը՝ բարութիւն կը բխեցնէ իր սիրտին բարի գանձէն, իսկ չար մարդը՝ չարիք կը բխեցնէ իր սիրտին չար գանձէն. քանի բերանը կը խօսի սիրտին լիութենէն»:
ArmenianEastern(i) 45 Բարի մարդը իր սրտի բարի գանձերից բարին է բխեցնում, իսկ չար մարդը՝ չարն է բխեցնում. որովհետեւ սրտի աւելցուկից է, որ խօսում է նրա բերանը»:
Breton(i) 45 An den mat a denn traoù mat eus teñzor mat e galon, hag an den fall a denn traoù fall eus teñzor fall e galon; rak eus leunder ar galon eo e komz ar genou.
Basque(i) 45 Guiçon onac bere bihotzeco thesaur onetic idoquiten du gauça ona: eta guiçon gaichtoac bere bihotzeco thesaur gaichtotic idoquiten du gauça gaichtoa: ecen bihotzeco abundantiatic haren ahoa minço da.
Bulgarian(i) 45 Добрият човек от доброто съкровище на сърцето си изнася доброто, а злият човек от злото (съкровище на сърцето) си изнася злото; защото от онова, което препълва сърцето му, говорят устата му.
Croatian(i) 45 "Dobar čovjek iz dobra blaga srca svojega iznosi dobro, a zao iz zla iznosi zlo. Ta iz obilja srca usta mu govore."
BKR(i) 45 Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho.
Danish(i) 45 Et godt Menneske fremfører Godt af sit Hjertes gode Forraad, og et ondt Menneske fremfører Ondt af sit Hjertes onde Forraad; thi hans Mund taler af Hjertets Overflødighed.
CUV(i) 45 善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 就 發 出 善 來 ; 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 就 發 出 惡 來 ; 因 為 心 裡 所 充 滿 的 , 口 裡 就 說 出 來 。
CUVS(i) 45 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 ; 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。
Esperanto(i) 45 Bona homo el la bona trezorejo de sia koro liveras bonon, kaj malbona homo el la malbona trezorejo liveras malbonon; cxar el la abundo de la koro parolas lia busxo.
Estonian(i) 45 Hea inimene toob esile head oma südame heast tagavarast ja halb inimene toob esile halba oma südame halvast tagavarast. Sest mida süda täis, sellest suu räägib!
Finnish(i) 45 Hyvä ihminen tuottaa edes sydämensä hyvästä tavarasta hyvää, ja paha ihminen sydämensä pahasta tavarasta tuottaa edes pahaa. Sillä sydämen kyllyydestä hänen suunsa puhuu.
FinnishPR(i) 45 Hyvä ihminen tuo sydämensä hyvän runsaudesta esiin hyvää, ja paha tuo pahastansa esiin pahaa; sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Georgian(i) 45 კეთილმან კაცმან კეთილისაგან საუნჯისა გულისა თჳსისა გამოიღის კეთილი, და ბოროტმან კაცმან ბოროტისაგან საუნჯისა გულისა თჳსისა გამოიღის ბოროტი; რამეთუ ნამეტნავისაგან გულისა იტყჳნ პირნი მისი.
Haitian(i) 45 Yon nonm ki bon, se bon bagay li rale soti nan kè li ki bon. Yon nonm ki mechan, se move bagay li rale soti nan kè li ki move. Paske, sak nan kè yon nonm, se sak soti nan bouch li.
Hungarian(i) 45 A jó ember az õ szívének jó kincsébõl hoz elõ jót; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincsébõl hoz elõ gonoszt: mert a szívnek teljességébõl szól az õ szája.
Indonesian(i) 45 Orang yang baik mengeluarkan hal-hal baik karena hatinya berlimpah dengan kebaikan. Orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat karena hatinya penuh kejahatan. Sebab apa yang diucapkan oleh mulut itulah yang melimpah dari hati."
Italian(i) 45 L’uomo buono, dal buon tesoro del suo cuore, reca fuori il bene; e l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del suo cuore, reca fuori il male; perciocchè la sua bocca parla di ciò che gli soprabbonda nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 45 L’uomo buono dal buon tesoro del suo cuore reca fuori il bene; e l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro reca fuori il male; poiché dall’abbondanza del cuore parla la sua bocca.
Japanese(i) 45 善き人は心の善き倉より善きものを出し、惡しき人は惡しき倉より惡しき物を出す。それ心に滿つるより、口は物言ふなり。
Kabyle(i) 45 Argaz yelhan issufuɣ-ed ayen yelhan seg wugerruj yellan deg wul-is, ma d amcum d ayen n diri yellan deg ul-is i d-issufuɣ. Axaṭer d ayen yellan deg wul n wemdan i d-ițeffɣen seg imi-s.
Korean(i) 45 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
Latvian(i) 45 Labs cilvēks no savas sirds labajiem krājumiem sniedz labu; bet ļauns cilvēks no ļaunajiem krājumiem sniedz ļaunu, jo no sirds pārpilnības mute runā.
Lithuanian(i) 45 Geras žmogus iš gero savo širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo savo širdies lobyno iškelia bloga. Jo lūpos kalba tai, ko pertekusi širdis”.
PBG(i) 45 Człowiek dobry z dobrego skarbu serca swego wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu serca swego wynosi rzeczy złe; albowiem z obfitości serca mówią usta jego.
Portuguese(i) 45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
ManxGaelic(i) 45 Ta dooinney mie ass stoyr mie e chree, cur magh shen ny ta mie: as drogh-ghooinney ass drogh stoyr e chree, gymmyrkey shen ny ta olk: son magh ass stoyr y chree ta'n beeal loayrt.
Norwegian(i) 45 Et godt menneske bærer det gode frem av sitt hjertes gode forråd, og et ondt menneske bærer det onde frem av sitt onde forråd; for hvad hjertet flyter over av, det taler hans munn.
Romanian(i) 45 Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui, iar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui; căci din prisosul inimii vorbeşte gura.
Ukrainian(i) 45 Добра людина із доброї скарбниці серця добре виносить, а лиха із лихої виносить лихе. Бо чим серце наповнене, те говорять уста його!
UkrainianNT(i) 45 Добрий чоловік з доброго скарбу серця свого виносить добре; а лихий чоловік з лихого скарбу серця свого виносить лихе: бо з переповнї серця промовляють уста його.
SBL Greek NT Apparatus

45 αὐτοῦ Treg RP ] – WH NIV • πονηρὸς WH Treg NIV ] + ἄνθρωπος RP • πονηροῦ WH Treg NA ] + θησαυροῦ τῆς καρδίας αὑτοῦ NIV RP • περισσεύματος WH Treg NIV ] τοῦ περισσεύματος τῆς RP