Luke 21:27

Stephanus(i) 27 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Tregelles(i) 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Nestle(i) 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
SBLGNT(i) 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
f35(i) 27 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολληv
Vulgate(i) 27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
WestSaxon990(i) 27 & þonne hig geseoð mannes sunu on lyfte cumende mid mycelum anwalde & mægen-þrymme;
WestSaxon1175(i) 27 & þanne hyo ge-seoð mannes sune on lifte cumende mid michelen an-wealde & mægen-þrimme.
Wycliffe(i) 27 And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
Tyndale(i) 27 And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
Coverdale(i) 27 And then shal they se the sonne of man commynge in the cloude with power and greate glory.
MSTC(i) 27 And then shall they see the son of man come in a cloud with power and great glory.
Matthew(i) 27 And then shall they se the sonne of man come in a cloude with power and great glory.
Great(i) 27 And then shall they se the sonne of man come in a cloude with power and greate glory.
Geneva(i) 27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Bishops(i) 27 And then shall they see the sonne of man come in a cloude, with power and great glorie
DouayRheims(i) 27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
KJV(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
KJV_Cambridge(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Mace(i) 27 and then shall they see the son of man come on a cloud, with power and great glory.
Whiston(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with great power and glory.
Wesley(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Worsley(i) 27 And then shall they see the Son of man coming, as on a cloud, with power and great glory.
Haweis(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Thomson(i) 27 and they shall then see the son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Webster(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Living_Oracles(i) 27 Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
Etheridge(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
Murdock(i) 27 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
Sawyer(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Diaglott(i) 27 And then they will see the son of the man coming in a cloud, with power and glory great.
ABU(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Anderson(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Noyes(i) 27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
YLT(i) 27 `And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
JuliaSmith(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with much power and glory.
Darby(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
ERV(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
ASV(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Rotherham(i) 27 And, then, will they see the Son of Man––coming in a cloud, with great power and glory.
Godbey(i) 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
WNT(i) 27 And then will they see the SON OF MAN COMING IN A CLOUD with great power and glory.
Worrell(i) 27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud, with power and great glory.
Moffatt(i) 27 and then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Goodspeed(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Riverside(i) 27 And then they will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.
MNT(i) 27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Lamsa(i) 27 Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a large army and great glory.
CLV(i) 27 And then they shall be seeing the Son of Mankind coming in a cloud with power and much glory.
Williams(i) 27 Then they will see the Son of Man coming on a cloud in overwhelming power and splendor.
BBE(i) 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
MKJV(i) 27 And then they shall see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
LITV(i) 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory. Dan. 7:13
ECB(i) 27
YAH SHUA ON THE PAROUSIA OF THE SON OF HUMANITY
And then they see the Son of humanity coming in a cloud with dynamis and vast glory.
AUV(i) 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great splendor [Note: This no doubt refers to the second coming of Christ. See II Pet. 3:9-10; Matt. 24:30-31; Rev. 1:7].
ACV(i) 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
Common(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
WEB(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
NHEB(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
AKJV(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
KJC(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
KJ2000(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
UKJV(i) 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
RKJNT(i) 27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
TKJU(i) 27 And then they shall see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
RYLT(i) 27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
EJ2000(i) 27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
CAB(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
WPNT(i) 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
JMNT(i) 27 "And at that point (or: time), they will keep on seeing (or: perceiving) ‘the Son of the Man (= Adam's son; the Human Being; = the eschatological messianic figure) progressively coming within the midst of a cloud,’ [Dan. 7:13-14] with power and much glory (or: with ability and a profound reputation; or: along with power and a manifestation which calls forth praise).
NSB(i) 27 »Then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
ISV(i) 27 Then they will see ‘the Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
LEB(i) 27 And then they will see the Son of Man arriving in a cloud* with power and great glory.
BGB(i) 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
BIB(i) 27 καὶ (And) τότε (then) ὄψονται (will they see) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐρχόμενον (coming) ἐν (in) νεφέλῃ (a cloud), μετὰ (with) δυνάμεως (power) καὶ (and) δόξης (glory) πολλῆς (great).
BLB(i) 27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud, with power and great glory.
BSB(i) 27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
MSB(i) 27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
MLV(i) 27 And then they will be seeing the Son of Man coming in a cloud with power and much glory.
VIN(i) 27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luther1545(i) 27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
ELB1871(i) 27 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
ELB1905(i) 27 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
DSV(i) 27 En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.
DarbyFR(i) 27 alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Martin(i) 27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Segond(i) 27 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
SE(i) 27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en la nube con potestad y majestad grande.
ReinaValera(i) 27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
JBS(i) 27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.
Albanian(i) 27 Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.
RST(i) 27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Peshitta(i) 27 ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܤܓܝܐܐ ܘܫܘܒܚܐ ܪܒܐ ܀
Arabic(i) 27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير.
Amharic(i) 27 በዚያን ጊዜም የሰው ልጅ በኃይልና በብዙ ክብር በደመና ሲመጣ ያዩታል።
Armenian(i) 27 Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին ամպի մէջ եկած՝ զօրութեամբ ու մեծ փառքով:
ArmenianEastern(i) 27 Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով:
Breton(i) 27 Ha neuze e vo gwelet Mab an den, o tont war ur c'hoabr, gant ur galloud hag ur gloar bras.
Basque(i) 27 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
Bulgarian(i) 27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Croatian(i) 27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
BKR(i) 27 A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
Danish(i) 27 Og da skulle de see Menneskens Søn komme i Skyen med megen Kraft og Herlighed.
CUV(i) 27 那 時 , 他 們 要 看 見 人 子 有 能 力 , 有 大 榮 耀 駕 雲 降 臨 。
CUVS(i) 27 那 时 , 他 们 要 看 见 人 子 冇 能 力 , 冇 大 荣 耀 驾 云 降 临 。
Esperanto(i) 27 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro.
Estonian(i) 27 Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
Finnish(i) 27 Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
FinnishPR(i) 27 Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Georgian(i) 27 და მაშინ იხილონ ძე კაცისაჲ, მომავალი ღრუბელთა ძალითა და დიდებითა მრავლითა.
Haitian(i) 27 Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini nan yon nwaj, avèk anpil pouvwa, nan mitan yon bann bèl bagay.
Hungarian(i) 27 És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel.
Indonesian(i) 27 Pada waktu itulah Anak Manusia akan datang di dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
Italian(i) 27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
ItalianRiveduta(i) 27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Japanese(i) 27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
Kabyle(i) 27 Imiren imdanen ad walin Mmi-s n bunadem iteddu-d ɣef wusigna s tezmert d lɛaḍima tameqqrant.
Korean(i) 27 그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
Latvian(i) 27 Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebesī lielā varā un godībā.
Lithuanian(i) 27 Tada jie išvys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyje su jėga ir didžia šlove.
PBG(i) 27 A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
Portuguese(i) 27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
ManxGaelic(i) 27 As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns bodjal lesh pooar as ard-ghloyr.
Norwegian(i) 27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Romanian(i) 27 Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.
Ukrainian(i) 27 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
UkrainianNT(i) 27 І трдї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.