Luke 21:28

Stephanus(i) 28 αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Tregelles(i) 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Nestle(i) 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
RP(i) 28 αρχομενων 756 5734 {V-PMP-GPM} δε 1161 {CONJ} τουτων 3778 {D-GPM} γινεσθαι 1096 5738 {V-PNN} ανακυψατε 352 5657 {V-AAM-2P} και 2532 {CONJ} επαρατε 1869 5657 {V-AAM-2P} τας 3588 {T-APF} κεφαλας 2776 {N-APF} υμων 4771 {P-2GP} διοτι 1360 {CONJ} εγγιζει 1448 5719 {V-PAI-3S} η 3588 {T-NSF} απολυτρωσις 629 {N-NSF} υμων 4771 {P-2GP}
SBLGNT(i) 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
f35(i) 28 αρχομενων δε τουτων γινεσψαι ανακυθατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
ACVI(i)
   28 G1161 CONJ δε AND G5130 D-GPN τουτων THESE G756 V-PMP-GPM αρχομενων WHEN THEY BEGIN G1096 V-PNN γινεσθαι TO HAPPEN G352 V-AAM-2P ανακυψατε STAND UPRIGHT G2532 CONJ και AND G1869 V-AAM-2P επαρατε LIFT UP G3588 T-APF τας THAS G2776 N-APF κεφαλας HEADS G5216 P-2GP υμων OF YOU G1360 CONJ διοτι BECAUSE G3588 T-NSF η THA G629 N-NSF απολυτρωσις REDEMPTION G5216 P-2GP υμων OF YOU G1448 V-PAI-3S εγγιζει APPROACHES
Vulgate(i) 28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Clementine_Vulgate(i) 28 { His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.}
WestSaxon990(i) 28 Ðonne þas þing agynnað beseoð & eowre heafdu üp-ahebbaþ. forþam ðe eower alysednes geNealæcð;
WestSaxon1175(i) 28 Þanne þas þing aginneð be-seoð & eowre heafde up ahebbeð. for-þam þe eower alysednesse ge-neahlæceð.
Wycliffe(i) 28 And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
Tyndale(i) 28 When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
Coverdale(i) 28 But whan these thinges begynne to come to passe, the loke vp, and lift vpp youre heades, for youre redempcion draweth nye.
MSTC(i) 28 When these things begin to come to pass: then look up, and lift up your heads, for your redemption draweth nigh."
Matthew(i) 28 When these thynges beginne to come to passe then loke vp, and lift vp your heades, for youre redempcion draweth nye.
Great(i) 28 When these thynges begynne to come to passe: then loke vp, and lyfte vp youre heades, for youre redempcyon draweth nye.
Geneva(i) 28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Bishops(i) 28 And when these thynges begyn to come to passe, then loke vp, and lyft vp your heades, for your redemptio draweth nye
DouayRheims(i) 28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand.
KJV(i) 28

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

KJV_Cambridge(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Mace(i) 28 now when these things begin to appear, then lift up your heads, and behold your redemption drawing nigh.
Whiston(i) 28 And when these things are coming to pass, then look up, and lift up [your] heads for your redemption draweth nigh.
Wesley(i) 28 Now when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Worsley(i) 28 But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh.
Haweis(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Thomson(i) 28 Now when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, for your deliverance is drawing near.
Webster(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.
Living_Oracles(i) 28 Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
Etheridge(i) 28 But when these things begin to be, take courage, [Ethlabbu, take heart.] and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
Murdock(i) 28 And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
Sawyer(i) 28 When these things begin to occur, arise and lift up your heads, for your redemption is near.
Diaglott(i) 28 Beginning and of these to occur, raise yourselves and lift up the heads of you; because draws near the deliverance of you.
ABU(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption is drawing nigh.
Anderson(i) 28 When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Noyes(i) 28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
YLT(i) 28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
JuliaSmith(i) 28 And these things beginning to be, get out of danger, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Darby(i) 28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
ERV(i) 28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
ASV(i) 28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
JPS_ASV_Byz(i) 28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption draweth nigh.
Rotherham(i) 28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
Twentieth_Century(i) 28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand."
Godbey(i) 28 And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
WNT(i) 28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Worrell(i) 28 And, when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption is drawing near."
Moffatt(i) 28 But when these things begin to happen, look up and raise your heads, for your release is not far distant."
Goodspeed(i) 28 But when this begins to happen, look up and raise your heads, for your deliverance will be at hand."
Riverside(i) 28 When these things are beginning to happen, look up and lift up your heads, for your liberation is drawing near."
MNT(i) 28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Lamsa(i) 28 But when these things begin to happen, have courage, and lift up your heads; because your salvation is at hand.
CLV(i) 28 Now at the beginning of these occurrences, unbend and lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Williams(i) 28 When these things begin to take place, look up and lift your heads, for your deliverance is drawing near."
BBE(i) 28 But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
MKJV(i) 28 And when these things begin to happen, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
LITV(i) 28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption draws near.
ECB(i) 28 And when these begin to become, then unbend and lift your heads; for your redemption draws near.
AUV(i) 28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads [i.e., in anticipation], for your redemption [i.e., deliverance, either from destruction or condemnation] is getting closer.”
ACV(i) 28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
Common(i) 28 Now when these things begin to take place, look up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
WEB(i) 28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
NHEB(i) 28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
AKJV(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
KJC(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws close.
KJ2000(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
UKJV(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
RKJNT(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
EJ2000(i) 28 And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
CAB(i) 28 Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
WPNT(i) 28 Now when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
JMNT(i) 28 "Now as these things are beginning to be progressively happening, at once bend back up (or: stand tall and erect), and then lift up your heads (= hold your heads high), because your setting free – which came by the payment of a ransom – (the loosing-away of you folks; your redemption) is progressively drawing near!"
NSB(i) 28 »When these things begin to happen lift up your heads because your redemption draws near.«
ISV(i) 28 "Now when these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your deliverance is approaching."
LEB(i) 28 But when* these things begin to happen, stand up straight and raise your heads, because your redemption is drawing near!"
BGB(i) 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.”
BIB(i) 28 ἀρχομένων (Beginning) δὲ (then) τούτων (of these things) γίνεσθαι (to come to pass), ἀνακύψατε (look up) καὶ (and) ἐπάρατε (lift up) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) ὑμῶν (of you), διότι (because) ἐγγίζει (draws near) ἡ (the) ἀπολύτρωσις (redemption) ὑμῶν (of you).”
BLB(i) 28 And of these things beginning to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
BSB(i) 28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
MLV(i) 28 But when these things are beginning to happen, stand-erect and lift up your heads, because your redemption is drawing near.


VIN(i) 28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Luther1545(i) 28 Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.
Luther1912(i) 28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
ELB1871(i) 28 Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
ELB1905(i) 28 Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
DSV(i) 28 Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is.
DarbyFR(i) 28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
Martin(i) 28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Segond(i) 28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
SE(i) 28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
ReinaValera(i) 28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
JBS(i) 28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Albanian(i) 28 Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''.
RST(i) 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Peshitta(i) 28 ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܪܝ ܗܠܝܢ ܕܢܗܘܝܢ ܐܬܠܒܒܘ ܘܐܪܝܡܘ ܪܫܝܟܘܢ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܠܗ ܦܘܪܩܢܟܘܢ ܀
Arabic(i) 28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب.
Amharic(i) 28 ይህም ሊሆን ሲጀምር ቤዛችሁ ቀርቦአልና አሻቅባችሁ ራሳችሁን አንሡ።
Armenian(i) 28 Երբ այս բաները սկսին ըլլալ, ելէ՛ք եւ վերցուցէ՛ք ձեր գլուխը, որովհետեւ ձեր ազատագրութիւնը կը մօտենայ»:
ArmenianEastern(i) 28 Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:
Breton(i) 28 Pa en em lakaio an traoù-se da c'hoarvezout, sellit d'an nec'h, ha savit ho pennoù, rak ho tasprenadur a dosta.
Basque(i) 28 Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
Bulgarian(i) 28 А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Croatian(i) 28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
BKR(i) 28 A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše.
Danish(i) 28 Men naar disse Ting begynde at skee, da seer op, og opløfter Eders Hoveder, efterdi Eders Forløsning stunder til.
CUV(i) 28 一 有 這 些 事 , 你 們 就 當 挺 身 昂 首 , 因 為 你 們 得 贖 的 日 子 近 了 。
CUVS(i) 28 一 冇 这 些 事 , 你 们 就 当 挺 身 昂 首 , 因 为 你 们 得 赎 的 日 子 近 了 。
Esperanto(i) 28 Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, cxar via elacxeto alproksimigxas.
Estonian(i) 28 Aga kui see kõik hakkab sündima, siis vaadake üles ja tõstke oma pead, sest teie lunastus läheneb!"
Finnish(i) 28 Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy.
FinnishPR(i) 28 Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
Georgian(i) 28 და ვითარცა იწყოს ამან ყოველმან ყოფად, აღიხილენით თუალნი და აღიპყრენით თავნი თქუენნი, რამეთუ მოწევნულ არს გამოჴსნაჲ თქუენი.
Haitian(i) 28 Lè bagay sa yo va kòmanse rive, leve kanpe, leve tèt nou, paske Bondye p'ap lwen vin delivre nou.
Hungarian(i) 28 Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
Indonesian(i) 28 Apabila hal-hal itu mulai terjadi, bangunlah dan angkatlah kepalamu, sebab sebentar lagi kalian akan diselamatkan."
Italian(i) 28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
ItalianRiveduta(i) 28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Japanese(i) 28 これらの事起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪近づけるなり』
Kabyle(i) 28 M'ara yebdu wannect-agi iḍeṛṛu, sbeddet lqedd-nwen trefdem iqeṛṛay-nwen axaṭer leslak-nwen yewweḍ-ed.
Korean(i) 28 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라 !' 하시더라
Latvian(i) 28 Bet kad tas viss sāks piepildīties, skatieties un paceliet savas galvas, jo jūsu pestīšana tuvojas!
Lithuanian(i) 28 Kai tai prasidės, atsitieskite ir pakelkite galvas, nes artėja jūsų atpirkimas”.
PBG(i) 28 A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
Portuguese(i) 28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
ManxGaelic(i) 28 As tra ghoys ny reddyn shoh toshiaght dy heet gy-kione, eisht jeeagh-jee shiuish seose, as trog-jee nyn ghing; son ta'n livrey-ys eu tayrn er-gerrey.
Norwegian(i) 28 Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
Romanian(i) 28 Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.``
Ukrainian(i) 28 Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
UkrainianNT(i) 28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.