Luke 14:27

Stephanus(i) 27 και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται μου ειναι μαθητης
Tregelles(i) 27 καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Nestle(i) 27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
SBLGNT(i) 27 ⸀ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ⸀ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
f35(i) 27 και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητηv
Vulgate(i) 27 et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
WestSaxon990(i) 27 & se þe ne byrð hys cwylminge & cymð æfter me. ne mæg he beon min leorning-cniht;
WestSaxon1175(i) 27 & se þe ne bered hys cwelmenge & cymð efter me ne maig he beon min leorning-cniht.
Wycliffe(i) 27 And he that berith not his cross, and cometh aftir me, may not be my disciple.
Tyndale(i) 27 And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple.
Coverdale(i) 27 And whosoeuer beareth not his crosse, and foloweth me, can not be my disciple.
MSTC(i) 27 And whosoever bear not his cross, and come after me cannot be my disciple.
Matthew(i) 27 And whosoeuer beare not his crosse, and come after me can not be my disciple.
Great(i) 27 And whosoeuer doth not beare his crosse, and come after me, cannot be my disciple.
Geneva(i) 27 And whosoeuer beareth not his crosse, and commeth after mee, can not bee my disciple.
Bishops(i) 27 And whosoeuer doth not beare his crosse, and come after me, can not be my disciple
DouayRheims(i) 27 And whosoever doth not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
KJV(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
KJV_Cambridge(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Mace(i) 27 and he that does not bear his cross, and tread in my steps, cannot be my disciple.
Whiston(i) 27 And he that doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Wesley(i) 27 And whosoever doth not bear his cross and come after me, cannot be my disciple.
Worsley(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and follow me, cannot be my disciple.
Haweis(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, he cannot be my disciple.
Thomson(i) 27 And whosoever doth not take up his cross and follow me, he cannot be my disciple.
Webster(i) 27 And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Living_Oracles(i) 27 And whosoever does not follow me, carrying his cross, can not be my disciple.
Etheridge(i) 27 And whoever doth not take up his cross and come after me, a disciple he cannot be of mine.
Murdock(i) 27 And he that doth not take up his cross and come after me, cannot become a disciple to me.
Sawyer(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Diaglott(i) 27 And whoever not bears the cross of himself, and comes after me, not is able of me to be a disciple.
ABU(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
Anderson(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
Noyes(i) 27 Whoever doth not bear his own cross and follow me, cannot be my disciple.
YLT(i) 27 and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
JuliaSmith(i) 27 And whoever lifts not his cross, and comes after me, cannot be my disciple.
Darby(i) 27 and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
ERV(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
ASV(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Rotherham(i) 27 Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple.
Twentieth_Century(i) 27 Whoever does not carry his own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine.
Godbey(i) 27 Whosoever does not carry his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
WNT(i) 27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
Worrell(i) 27 And whosoever does not bear his own cross, and come after Me, cannot be My disciple.
Moffatt(i) 27 whoever does not carry his own cross and come after me, he cannot be a disciple of mine.
Goodspeed(i) 27 For no one who does not take up his own cross and come after me can be a disciple of mine.
Riverside(i) 27 Whoever does not take up his own cross and come after me cannot be a disciple of mine.
MNT(i) 27 "Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine.
Lamsa(i) 27 And he who does not take up his cross and follow me, cannot be a disciple to me.
CLV(i) 27 And anyone who is not bearing his cross and coming after Me, can not be My disciple. "
Williams(i) 27 Whoever does not persevere in carrying his own cross and thus following after me, cannot be a disciple of mine.
BBE(i) 27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
MKJV(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple.
LITV(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple.
ECB(i) 27 And whoever bears not his stake, and comes after me, cannot be my disciple.
AUV(i) 27 [And] whoever does not carry his own cross [i.e., his responsibilities with all their difficulties] and follow me cannot be my disciple.
ACV(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come behind me, cannot be my disciple.
Common(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after me cannot be my disciple.
WEB(i) 27 Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
NHEB(i) 27 Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
AKJV(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
KJC(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
KJ2000(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
UKJV(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
RKJNT(i) 27 And whoever does not carry his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
TKJU(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after Me, cannot be My disciple.
RYLT(i) 27 and whoever does not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
EJ2000(i) 27 And whosoever does not bear his cross {Gr. stauros – stake} and come after me cannot be my disciple.
CAB(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
WPNT(i) 27 And whoever does not carry his cross, and come after me, cannot be my disciple.
JMNT(i) 27 "Whoever is not habitually picking up and carrying his own execution stake (or: the cross of himself; the cross which pertains to, or is, himself) and then continuing in coming behind Me – he has no power and is unable to be My disciple!
NSB(i) 27 »Those who do not carry their own stake and come after me may not be my disciples.
ISV(i) 27 Whoever doesn’t carry his cross and follow me can’t be my disciple.
LEB(i) 27 Whoever does not carry his own cross and follow* me cannot be* my disciple.
BGB(i) 27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
BIB(i) 27 ὅστις (Whoever) οὐ (not) βαστάζει (carries) τὸν (the) σταυρὸν (cross) ἑαυτοῦ (of himself) καὶ (and) ἔρχεται (comes) ὀπίσω (after) μου (Me), οὐ (not) δύναται (is able) εἶναί (to be) μου (My) μαθητής (disciple).
BLB(i) 27 Whoever does not carry his cross and come after Me is not able to be My disciple.
BSB(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
MSB(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
MLV(i) 27 And whoever does not bear his own cross, and comes after me, is not able to be my disciple.
VIN(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
Luther1545(i) 27 Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein.
Luther1912(i) 27 Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.
ELB1871(i) 27 und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
ELB1905(i) 27 und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein.
DSV(i) 27 En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn.
DarbyFR(i) 27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple.
Martin(i) 27 Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple.
Segond(i) 27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
SE(i) 27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
ReinaValera(i) 27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
JBS(i) 27 Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Albanian(i) 27 Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im.
RST(i) 27 и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Peshitta(i) 27 ܘܡܢ ܕܠܐ ܫܩܠ ܨܠܝܒܗ ܘܐܬܐ ܒܬܪܝ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܀
Arabic(i) 27 ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا.
Amharic(i) 27 ማንም መስቀሉን ተሸክሞ በኋላዬ የማይመጣ፥ ደቀ መዝሙሬ ሊሆን አይችልም።
Armenian(i) 27 Ո՛վ որ չի կրեր իր խաչը եւ չի գար իմ ետեւէս, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ:
ArmenianEastern(i) 27 որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել:
Breton(i) 27 Ha piv bennak ne zougo ket e groaz, ha ne heulio ket ac'hanon, ne c'hell ket bezañ va diskibl.
Basque(i) 27 Eta norc-ere ezpaitacarque bere crutzea, eta ene ondoan ethorten ezpaita, ecin date ene discipulu.
Bulgarian(i) 27 Който не носи своя кръст и върви след Мен, не може да бъде Мой ученик.
Croatian(i) 27 I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!"
BKR(i) 27 A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.
Danish(i) 27 Og hvo som ikke bærer sit Kors og kommer efter mig, kan ikke være min Discipel.
CUV(i) 27 凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 能 作 我 的 門 徒 。
CUVS(i) 27 凡 不 背 着 自 己 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 能 作 我 的 门 徒 。
Esperanto(i) 27 Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia discxiplo.
Estonian(i) 27 Ja kes ei kanna oma risti ega käi Minu järel, see ei või olla Mu jünger.
Finnish(i) 27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni.
FinnishPR(i) 27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni.
Georgian(i) 27 და რომელმან არა აღიღოს ჯუარი თჳსი და შემომიდგეს მე, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე ყოფად ჩემდა.
Haitian(i) 27 Moun ki pa pote kwa l' epi ki pa swiv mwen, li pa kapab disip mwen non plis.
Hungarian(i) 27 És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom.
Indonesian(i) 27 Orang yang tidak mau memikul salibnya dan mengikuti Aku, tidak dapat menjadi pengikut-Ku.
Italian(i) 27 E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
ItalianRiveduta(i) 27 E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
Japanese(i) 27 また己が十字架を負ひて我に從ふ者ならでは、我が弟子となるを得ず。
Kabyle(i) 27 Kra n win ur neqbil ara ad yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw yerna ur iyi-d-itbiɛ ara, ur izmir ara ad yili d anelmad-iw.
Korean(i) 27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
Latvian(i) 27 Un kas nenes savu krustu un neseko man, tas nevar būt mans māceklis.
Lithuanian(i) 27 Kas neneša savo kryžiaus ir neseka manimi, negali būti mano mokinys.
PBG(i) 27 A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim.
Portuguese(i) 27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
ManxGaelic(i) 27 As quoi-erbee nagh vel gymmyrkey e chrosh, as cheet geiyrt orrym's, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys.
Norwegian(i) 27 Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
Romanian(i) 27 Şi oricine nu-şi poartă crucea, şi nu vine după Mine, nu poate fi ucenicul Meu.
Ukrainian(i) 27 І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, той не може бути учнем Моїм!
UkrainianNT(i) 27 І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм.
SBL Greek NT Apparatus

27 ὅστις WH NA ] καὶ ὅστις Treg NIV RP • ἑαυτοῦ WH NIV ] αὐτοῦ Treg; αὑτοῦ RP